Еще об издании Табари.

Мы уж имели случай (См. июльскую книжку Журн. Мин. Нар. Просв. 1876 года.) обратить внимание читателей Журн. Мин. Нар. Просв. на предпринятое профессором де-Гуе в Лейдене издание большой арабской летописи Табари, столь давно и с таким нетерпением ожидаемой всеми интересующимися историей. Недавно мы получили от г. де-Гуе второй отчет о положении этого капитального научного предприятия (The projected edition of Tabari. Second notice.) и считаем не лишним привести его здесь целиком.

Русский читатель, знакомый с значением Табари как источника для истории русской и для истории стран, соседних с Россией или ею покоренных, увидит с радостью, что дело издания Табари наконец стало на твердую почву и представляет все шансы на успех, но вместе с тем не без удивления заметит, что в этом истинно международном деле участия русских ученых учреждений, до сих пор по крайней мере, не видно. Это тем более прискорбно, что пятьдесят лет тому назад, готовившееся тогда, [108] но вскоре остановившееся издание Табари встречало горячее сочувствие и сильную поддержку именно в России, как мы, между прочим, показали в первой нашей заметке об этом предприятии.

Вот перевод отчета г. де-Гуе:

«Около года тому назад я впервые объявил о проекте издания большой арабской летописи Табари и просил посильного содействия всех, считающих это предприятие достойным поддержки. Ныне приготовление текста на столько подвинулось вперед, что фирма Брилль (Brill) принуждена рассылать подписные листы, чтоб узнать количество долженствующих быть напечатанными экземпляров. Пользуюсь этим случаем для сообщения некоторых сведений о действиях нашего комитета.

«Когда мы рассылали проспект, у нас еще была надежда, хотя и слабая, что полный экземпляр сочинения Табари найдется в одной из библиотек Медины. Слухи о существовании такого экземпляра ныне окончательно оказались ложными. В мае 1876 г. Юсуф Диаеддин ал-Халиди сообщил г. А. Фон-Кремеру, что при помощи разных приятелей он велел тщательно обследовать библиотеки Мекки и Медины, и результатом этих обследований было, что там не находится ни единого отрывка арабского текста Табари. Нашлось лишь несколько экземпляров турецкого перевода персидского сокращения, перевода, давно уже изданного в Константинополе. Спустя несколько месяцев, эти сведения были подтверждены письмом (от 25-го октября 1876 г.) меккского шерифа Абдуллаха-паши к Субхи-паше, который вступил в переписку об этом по просьбе д-ра Мордтманна. Муфти шахиитского толка, Сиди Джафар, по приказанию шерифа, обследовал все библиотеки Медины и также не нашел в них ничего, кроме нескольких экземпляров упомянутого выше перевода, лишенного всякого значения для нас.

«К счастию, эти неутешительные сведения нашли себе противовес в открытии рукописей, о существовании которых мы ничего не знали до того времени. Библиотека Бенгальского азиатского общества в Калькутте владеет драгоценным отрывком первой части. Эта рукопись была отдана в наше распоряжение с величайшею готовностью. Вместе с нею мы получили копию с нее, сделанную по почину профессора Блохманна, предугадавшего нашу просьбу. Сэр Вильям Мюр (Muir) любезно разрешил нам пользоваться прекрасною принадлежащею ему рукописью той части Табари, которая содержит в себе жизнь пророка. Профессор Вецштейн [109] обратил мое внимание на две рукописи, которые он вывез с востока, и которые, по его предположению, содержат в себе части Табари. Одна из них находится теперь в Берлине, а другая в Тюбингене. При ближайшем исследовании мнение профессора Вецштейна подтвердилось вполне. Берлинская рукопись обнимает царствование Абу Бекра, а Тюбингенская — часть истории патриархов и Сассанидский период. Обе имеют большое значение для восстановления текста. Наша надежда найдти отрывок Табари в одной рукописи библиотеки сэра Т. Филлипса (Phillipps) в Чельтенхэме не оправдалась. Г. Нейбауер в Оксфорде, любезно взявший на себя труд исследования этой рукописи, нашел, что она содержит в себе часть персидского сокращения. Г. Фон-Кремер приобрел недавно весьма древнюю рукопись, содержащую в себе или другое историческое сочинение самого Табари, или же прибавление к его летописи. Некрология замечательных людей занимает в нем первенствующее место. Г. Кремер, живо интересующийся изданием Табари, обещал прислать мне эту рукопись для более подробного исследования, на сколько она могла бы пригодиться для восстановления текста летописи. Г. Александр (Искендер Ага) Абкариус в Бейруте, известный своими изданиями арабских текстов, сообщил мне, что эмир Аббас Канидж в Ливанских горах владеет вторым томом Табари, обнимающим период приблизительно с 70-го года гиджры до 340-го. Так как он, Абкариус, брал его напрокат, много лет тому назад, для преподобного Илей Смита (Eli Smith), то и надеялся получить его еще раз и в таком случае предложил списать его для меня, буде я того пожелаю. Я, конечно, принял его предложение с большою радостью на тот случай, если бы рукопись действительно содержала часть подлинного Табари, в чем я несколько сомневался. Г. Абкариус однако же был обманут в надежде получить рукопись, и я поэтому обратился к д-ру М. Гартманну, состоящему при императорском германском консульстве в Бейруте. Д-ру Гартманну удалось исследовать рукопись. Оказалось, что она содержит 3-ю часть арабского перевода персидского сокращения, перевода, сделанного Хидром, сыном Хидра, в 1533 г. по Р. Х. Вторая часть этого же перевода, и может быть, того же самого экземпляра находится в университетской библиотеке в Лейдене (Каталог, II, 149).

«При дальнейшем исследовании состояния текста выяснилось, что некоторые отделы по своей обширности превышают силы тех лиц, которым была поручена их обработка. На съезде всех [110] сотрудников в Тюбингене мы поэтому решили пригласить в состав нашего комитета еще трех ориенталистов. Профессор Прим, гг. Игнатий Гвиди и Станислав Гюар (Guyard) с готовностью приняли наше приглашение. Таким образом обработка текста теперь распределена между следующими лицами:

«Первая серия: Введение, история патриархов, пророков и древнейших царей — д-р И. Барт в Берлине; Сассанидский период — профессор Т. Нёльдеке в Страсбурге; жизнь Мохаммеда — проф. О. Лот в Лейпциге; история четырех «праведных» халифов — проф. Е. Прим в Бонне.

«Вторая серия: История Омеядов, с 40 года по 65 — проф. г. Торбеке в Гейдельберге; тоже с 65 г. по 99 — Г. И. Гвиди в Риме; тоже с 100 г. по 130 — д-р Д. Г. Мюллер в Вене.

«Третья серия: История Аббасидов с 131 г. по 159 — д-р Макс Грюнерт в Праге; тоже с 159 г. по 218 — г. Станислав Гюар в Париже; тоже с 218 г. по 302 — проф. М. И. де-Гуе в Лейдене.

«На том же съезде мы окончательно согласились на счет метода обработки текста и издания его в свет. Так как летопись Табари, вероятно, будет требоваться и в мусульманских странах, то мы решились избрать шрифт, нравящийся как Европейцам, так и Азиатцам, и поэтому остановились на бейрутском шрифте. Далее мы решили, согласно верному замечанию проф. Гильдемейстера, прибавить к каждому тому подробный обзор его содержания на одном из европейских языков и весь труд заключить точными указателями, глоссарием замечательных слов и выражений и введением, которое содержало бы в себе биографию автора и описание употребленных в дело рукописей.

«Изготовление текста первой части каждой серии ныне сделало такие успехи, что мы надеемся быть в состоянии приступить к печатанию в начале 1878 года. Д-ру Д. Г. Мюллеру было поручено трудное дело сличения константинопольских рукописей первых, назначенных к печатанию, частей каждой серии. Он недавно окончил это дело-

«Наша просьба о материальной поддержке не была бесполезною. Не много времени спустя по рассылке проспекта, проф. Амари прислал мне 1675 франков, пожертвованных италианским правительством, академией Линчеи (dei Lincei), Географическим обществом в Риме, некоторыми членами Ломбардского института в [111] Милане и другими учеными. В Англии наше предприятие было горячо поддержано Королевским Азиатским обществом, рекомендации которого мы преимущественно обязаны назначением в нашу пользу 100 фунтов (= 2,500 франк.) министерством индейских дел «на покрытие части предварительных расходов». Несколько позже г. А. Гроте (Grote) сообщил мне, что сэр Салар Джёнг в Хандерабаде передал ему 100 фунтов (= 2,500 франк.) как его пожертвование на дело издания летописи Табари. Некоторые ученые и покровители науки в Англии внесли еще сотню фунтов (= 2,500 фр.). Парижское Азиатское общество решило подписаться на столько экземпляров издания, сколько можно будет получить на 2,000 франков, и вместе с тем эту сумму ныне же предоставить в наше распоряжение. Германское Азиатское общество назначило 1,500 марок (= 1875 фр.), Королевское академия в Берлине — 3,000 марок (= 3,750 фр.) и министр народного просвещения Фальк в Берлине обещал субсидию в 2,000 марок (= 2,500 фр.). Тейлеровский институт в Гаарлеме назначил ежегодную субсидию в 200 голландских гульденов (= около 400 фр.), Королевский Индийский институт в Гаге дал 100 гульденов (около 200 фр.) и попечители Лейденского университета — 1,000 гульденов (= 2000 фр.). Прошлогодний конгресс ориенталистов единогласно принял резолюцию ходатайствовать у Императорского русского правительства о поддержке нашего предприятия. К несчастию, обстоятельства помешали комитету дать ход этой резолюции (Тут почтенный профессор несколько ошибается. Сколько нам известно, ходатайство комитета об отчислении некоторой части из остатков от суммы, назначенной на съезд и издание, его трудов в пользу издания Табари уважено в принципе, хотя самый размер этой части еще не мог быть определен.), но мы надеемся, что она не будет забыта, так как мы еще далеко не имеем достаточно средств для покрытия расходов на все издание, хотя и в состоянии приступить ныне к печатанию. По весьма умеренному расчету, все издание обойдется в 2,000 фунтов стерл. (= 50,000 фр.). До сих же пор мы собрали лишь около половины этой суммы.

«Так как цена каждого полутома в 320 страниц не должна будет превышать 8 шиллингов (= 10 франков), то для покрытия расходов на печатание должно быть продано весьма значительное число экземпляров. Издатели будут даже лишены удовольствия [112] разослать даровые экземпляры своим приятелям. Поэтому мы еще раз обращаемся ко всем считающим наше дело достойным поддержки с просьбою содействовать ему или пожертвованиями в пользу «фонда для издания Табари», или же подпискою на один или несколько экземпляров самого издания.

«В заключение же я должен выразить горячую благодарность от своего имени и от имени всех сотрудников всем тем, кто нам до сих пор помогал своими драгоценными советами и материальными вкладами. Лейден. 1877. М. И. де Гуе, профессор арабского языка в Лейденском университете.

Список лицам и учреждениям

, принявшим участие в образовании «фонда для издания Табари».

«Австрия: гофрат Альфред фон-Кремер, в Каире — 160 франков.

«Англия: Г. министр индийских дел — 100 ф. ст. (2,500 фр.); сэр Салар Джэнг — 100 ф. ст. (2,500 фр.); Давид Мэррей, в Аделаиде, Австралии — 20 ф. ст. (500 фр.); Е. Б. Кауэль, профессор санскрита в Кэмбридже — 1 ф. 1 ш. (26 фр.); Вильям Райт, профессор арабского языка в Кэмбридже — 10 ф. (250 фр.); Э. Гвэст, глава Гонвиль и Геджёс-колледжа в Кембридже — 10 ф. (250 фр.); I. W. Босанкет, F. R. A. S., в Клэсморе, в Энфильде, близь Лондона — 10 ф. (250 фр.); граф Крауфоуд и Бэлькэррэс — 25 ф. (625 фр.); Р. Пэн-Смит, декан Кэнтербэрийский — 5 ф. (125 р.); Д-р I. Мюр, в Эдинбурге — 2 ф. (50 фр.).

«Франция: Азиатское общество в Париже — 2,000 фр.

«Германия: министр народного просвещения, в Берлине — 2,000 марок (2,500 фр.); Германское Азиатское общество — 1,500 мар. (1,875 фр.); Королевская академия наук, в Берлине — 3,000 мар. (3,750 фр.); профессор Гильдемейстер, в Бонне — 80 гульден. (160 фр.).

«Италия: министр народного просвещения — 1,000 фр.; Академия dei Lincei, в Риме — 200 фр.; Итальянское географическое общество в Риме — 100 фр.; профессор сенатор М. Амари, в Риме — 20 фр.; профессор Челестино Скиапарелли, в Риме — 20 фр.; профессор Фаусто Лазинио, во Флоренции — 20 фр.; профессор де Губернатис — 20 фр.; некоторые члены Ломбардского института в Милане — 160 фр.; профессор Сальваторе Куза, Палерто — 20 фр.; маркиз Торреарса — 20 фр.; князь Скалеа, — 20 фр.; барон [113] Старрабба — 20 фр.; Изидоро Карини — 20 фр.; М. Криспо, в национальной библиотеке в Палермо — 20 фр.; профессор Г. И. Асколи, в Милане — 15 фр.

«Нидерланды: профессор Р. Дози, в Лейдене — 100 гульд. (200 фр.); Тейлеров институт в Гаарлеме — 1,000 гульд. — (2,000 фр.); Королевский Индийский институт в Гаге — 100 гульд. (200 фр.); попечители Лейденского университета — 1,000 ф. (2;000 фр.)».

Немного нам остается прибавить к сведениям, сообщаемым г. де-Гуе. Позволяем себе еще раз обратить внимание наших ученых учреждений на всю важность готовящегося издания Табари и горячо рекомендовать его их поддержке. Благодаря принятому комитетом весьма дельному решению прибавить к каждому тому подробнейший обзор его содержания на одном из общеизвестных европейских языков, пользование изданием будет в известной степени доступно даже незнакомым с арабским языком. Смеем поэтому надеяться, что между русскими учеными также найдется не мало лиц которые пожелали бы подпискою на один или несколько экземпляров содействовать успешному ходу этого капитального научного предприятия. Подписка принимается фирмой Е. И. Брилль (E. I. Brill, Leide, Hollande). Нижеподписавшийся с удовольствием предлагает свои услуги для передачи названной фирме заявлений о подписке, равно как и денег по мере выпуска в свет самого издания. Все издание составит около 20 томов, по 10 франков каждый. Ежегодно будет выходить от 3-5 томов. Плата вносится по получении каждого тома. После окончания издания цена его, конечно, будет значительно повышена.

Барон В. Розен.

(Адрес барона Владимира Романовича Розена: Фурштадтская, д. № 25.)

Текст воспроизведен по изданию: Еще об издании Табари // Журнал министерства народного просвещения, № 11. 1877

© текст - Розен В. 1877
© сетевая версия - Тhietmar. 2023
©
OCR - Иванов А. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ЖМНП. 1877

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info