БРУНО
КНИГА О САКСОНСКОЙ ВОЙНЕ
LIBER DE BELLO SAXONICO
Предисловие
Бруно, родом сакс, приписанный к духовенству Магдебургской церкви 1, был приближённым 2 архиепископа Вернера, который вместе с герцогом Отто был главным виновником войны, начавшейся между королём Генрихом IV и князьями Саксонии; в 1075 г. этот архиепископ добровольно сдался королю вместе с прочими князьями и, после того как вернулся на родину, в 1077 г. избрал на престол Рудольфа, герцога Швабии, а в 1078 г. бежал с поля боя при Мельрихштадте и погиб от рук крестьян. Когда в 1079 г. архиепископом вместо него стал Гартвиг, Бруно отправился к Вернеру, епископу Мерзебурга, другу своего покойного покровителя и товарищу во всём, что тот совершал для государства; он был принят в круг приближённых епископа 3 и, чтобы показать признательность своему возлюбленному господину, в 1082 г. 4 преподнёс ему лучшее, что мог сделать, – книгу о Саксонской войне с Генрихом. Легко поверить, что такого рода дар был мил и приятен мужу, который, как мы знаем, зачитывался книгами Титмара 5. Бруно поставил перед собой цель: писать «коротко и правдиво, как смог узнать от тех, которые участвовали в событиях» 6. Он сам, словом и делом 7 помогавший двум епископам, которые были активными участниками войны, увековечил то, что узнал из бесед с ними 8 и другими князьями 9 не только саксонской, но и генриховой партии, а также то, что видел лично 10 или прочёл в официальных документах безусловной достоверности 11. То, что он, побуждаемый любовью к отечеству и ненавистью к рабству, весьма резко нападает на Генриха 12, не мешает в целом его честности, ибо во время такой смуты трудно, а то и невозможно было найти человека, который бы не был сторонником той или иной партии. И наш автор признаётся, что на себе познал преступления, совершённые юным Генрихом 13 и его приближёнными. Отношений Генриха с Григорием VII он касается лишь в контексте Саксонской войне, и отечеству всегда отдавал предпочтение перед верховным понтификом. Итак, Бруно поставил себе целью описание гражданской войны, которая ещё не окончилась и угрожала саксонским князьям. Книга отличается вставленными в неё подлинными документами, живым, порой остроумным и шутливым стилем написания 14, простым слогом, фразами, обладающими некой рифмой и нередко заканчивающимися на те же звуки; и, хотя он не мог нравиться авторам противной стороны – Эккехарду из Ауры 15 и другим, но у потомков, по-видимому, пользовался немалым авторитетом, ибо в конце ХII в. значительная его часть была переписана Анналистом Саксоном, а в начале ХVI в. – автором Магдебургской хроники. Но существует только один кодекс книги, записанный в конце ХV в. в монастыре Альтенцелле, на котором и базируются издания Фрэера, Струве и наше. Ныне он хранится
1) в библиотеке Лейпцигского королевского университета под № 1323. Это бумажный кодекс in 4 0, со следующим эпиграфом: «Finit de bello Saxonico. et fine Henrici quarti. 19. Iulii Anni 1500. per fratrem M. S. Tunc priorem. Gratia Deo». На лл. 2r – 55r он содержит Бруно, на лл. 55v – 66r – кое-какие сведения, переписанные из «Platina», на лл. 66v – 73r – отрывки из Эккехарда из Ауры. На лл. 74r – 83r другой кодекс приводит легенды о святом Антонии. Автор, пользуясь многими сокращениями, в целом верно и точно следует тексту, который обнаружил, но всё же, кажется, плохо понял некоторые места и в форме имён собственных отобразил скорее своё время. Начало глав он обозначает красными буквами.
1b) Магдебургская хроника, кодекс которой, написанный на пергаменте, был в 1600 г. переправлен Марквардом Фрэером Мейбому 16 и затем опубликован в т. II SS. Germ. Мейбома; всё, что там читается со страницы 288 до стр. 319, кроме 21 строки стр. 313 и трёх строк стр. 314, он взял из глав Бруно 1 – 41, 44 -47, 52 – 58, 60 – 65, 68, 74 – 102, 117, 121 – 131, а именно, опустив многочисленные документы. Текст даже в мелочах столь близок версии кодекса 1., что он, надо полагать, произошёл хотя и не из него, но и из общего с ним источника. Ибо есть некоторые места, по которым видно, что авторы того и другого по-разному понимали и выражали одно и то же слово, например, в гл. 40, где лейпцигскую версию «ymmo» следует исправить на «nimio» по магдебургской версии. Но, поскольку прочее в них обоих имеет одни и те же ошибки, например, в гл. 56, где оба они приводят по уже искажённому источнику имя маркграфа Эгберта как Erribertus. Слава Богу, что при восстановлении текста можно воспользоваться сочинением
2) Анналиста Саксона. Под 1067 – 1082 гг. он, вставив в повествование очень многое из глав Бруно: 1, 5, 16. 2 – 15, 17 – 31, 32, 31. 33 – 47, 52, 47 – 51, 53 – 56, 64, 57, 58, 60 – 63, 65 – 68, 70 – 74, 82 – 88, 75, 74, 76 – 78, 80, 79, 81, 89 – 97, 99 – 101, 96, 101 – 103, 76, 77, 104 – 116, 98, 117 – 123, 122, 123 – 131, сохранил версию кодекса ХI или ХII вв., которым пользовался, нередко наилучшую, а также некоторые фразы, которые пропали в кодексах 1 и 1b. Но я воспроизвёл из них в тексте только те, которые явно требовались по смыслу и которые точно не были взяты из других источников Анналиста, главным образом из Эккехарда из Ауры, немногие слова из которого он иногда вставлял в текст. Я воспользовался подлинным кодексом Анналиста, обозначенным среди книг Парижской королевской библиотеки, доставленных из монастыря Сен-Жермен, под № 440, версии которого отметил наш Вайтц.
3) При восстановлении текста посланий папы Григория VII и прочих я обращался к «Регистру» Григория и «Житию Григория VII» Павла Бернридского, и прибавил ещё из трирского кодекса конец послания, адресованного королю Рудольфу.
Этими источниками я пользовался таким образом, что взял в качестве основы кодекс 1, копия которого была весьма любезно сделана для меня учёнейшими и весьма заслуженными в нашем деле мужами – господами Эрнстом Г. Герсдорфом, заведующим библиотекой Лейпцигского университета, и Густавом Хенелем, его смотрителем, и как в написании имён собственных 17, так и в других местах, где было нужно, делал исправления на основании прочих авторов, главным образом, Анналиста Саксона; разделение же на главы сделано на основании лейпцигского кодекса.
Впервые Бруно был издан в 1600 г. Марквардом Фрэером, среди SS. Germ. т. I. p. 99 – 153; это – текст лейпцигского кодекса, часто, однако, не вполне понятный и ещё чаще исправленный по Магдебургской хронике 18 или по правдоподобному предположению. Повторив это издание в 1717 г., Бурхард Готтхельф Струве, вновь использовав лейпцигский кодекс, одни места исправил, но другие, напротив, исказил 19. Сравнение их с нашим изданием покажет, что нам было оставлено немало такого, что следовало исправить.
Начало года Бруно считает с Рождества Господнего 20.
Комментарии
1. См. гл. 38, 39, 40.
2. См. гл. 38 и 52.
3. См. его предисловие.
4. Он завершил сочинение после 26 декабря 1081 г. (гл. 131), когда ещё были живы Вернер (ум. 1101 г.), Бурхард, епископ Хальберштадтский (ум. 1088 г.; гл. 83), король Герман и герцог Отто (гл. 131), из которых первый умер в 1087 г., а второй – 11 января 1083 г.
5. SS. III, p. 729.
6. См. его предисловие.
7. См. гл. 52; ср. гл. 58.
8. Ср. гл. 96: «не единожды слышал из его уст».
9. См. гл. 13.
10. Например, гл. 38, 40, 52; возможно, он сопровождал в поездках и того, и другого Вернера, и может быть даже писал письма от их имени.
11. См. гл. 42, 48, 49, 51, 59, 65, 66, 67, 69 и пр.
12. Ему ставят в вину то, что он рассказывает о Генрихе почти невероятные вещи; но даже в наше время вещи, казавшиеся многим невероятными, мы видели собственными глазами и слышали собственными ушами.
13. То, что Бруно в начале сочинения пишет о юном Генрихе, всем известно; отсюда некоторые нарекания на него разъясняются Штенцелем (т. II, 55 – 66).
14. Например, гл. 75, 77, 83, 96.
15. Эккехард, по-видимому, знал нашего автора, но в своей хронике под 1068 – 1080 гг. писал по большей части отличные от него сообщения.
16. См. предисловие Мейбома Младшего.
17. Я уверенно пишу: Генрих, Адальберт, Вернер, Фридрих, Хальберштадтский, …бург, бавары, чехи, Мерзебург, Магдебург, Бабенберг, Герман, Зигфрид, Вюрцбург, exsurgo, exstirpo.
18. Ср., например, гл. 65 в конце: «non iuramento», гл. 40 см. ниже.
19. Так, в гл. 40 он написал, что на Магдебургском дугу бились «cervos» («олени»), следуя лейпцигскому кодексу, тогда как уже Фрэер, опираясь на Магдебургскую хронику, написал правильно «corvos» («вороны»), что подтверждает также Анналист Саксон.
20. Ср. под 1976 – 1081 гг., гл. 131.
Текст переведен по изданию: Brunonis liber de bello saxonico. MGH, SS. Bd. V. Hannover. 1844
© сетевая версия - Strori. 2024© перевод с лат., комментарии - Дьяконов И. В. 2024
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Monumenta Germaniae Historica. 1844