Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

АБУ БАКР МУХАММАД ИБН ДЖА‘ФАР АН-НАРШАХИ

ИСТОРИЯ БУХАРЫ

ТА’РИХ-И БУХАРА

XXXIX. ВОСПОМИНАНИЕ [О] ПРАВЛЕНИИ *АМИРА РАШИДА АБУ-Л-ФАВАРИСА 1 ‘АБД АЛ-МАЛИКА ИБН НУХА ИБН НАСРА ИБН АХМАДА ИБН ИСМА‘ИЛА АС-САМАНИ, - [ДА БУДЕТ] ВСЕВЫШНИЙ АЛЛАХ МИЛОСТИВ К НИМ ВСЕМ

Когда Амир Хамид ушел из жизни, [люди] присягнули Амиру Рашиду 2, а ему было десять лет, [когда] он воссел на престол 3. Когда весть о кончине Амира Хамида достигла областей, каждый человек в [своей] области добивался [власти]. Аш‘ас ибн Мухаммад ибн Мухаммад 4 был отправлен в Хурасан. Он вел много сражений в Харате 5 и Исфахане 6 и очистил области [от смут]. [Он] был все еще [занят] тем делом и вел сражение, как Амир Рашид упал с лошади 7 и в ту же ночь скончался. Та ночь была на среду, [когда] прошло восемь дней месяца шаввал триста пятидесятого года 8. Продолжительность его правления 9 была семь лет. Когда его похоронили, войско возмутилось и подняло мятеж. Каждый человек 10 добивался власти 11, и начались смуты.


Комментарии

1. *... Этот фрагмент есть в тексте В, а в тексте А его нет.

2. Абу-л-Фаварис ‘Абд ал-Малик ибн Нух ибн Наср ибн Ахмад ибн Исма‘ил ибн Ахмад ибн Асад ибн Саман ас-Самани, известный как ал-Амир ар-Рашид (Верногрядущий амир) - 7-правитель из династии Саманидов, правил в 343-350/954-961 гг. в Бухаре. Он имел также почетное прозвание ал-Амир ал-Му’аййад - «Поддерживаемый амир» и ал-Амир ал-Муваффак (Успешный амир), которые он имел при жизни [Бируни, 1957, с. 150]. Подробнее о нем см.: Dehkhoda, vol. 10, p. 15729-15730.

3. В тексте: мулк (ملك) - ‘араб., (имя действия) «владение», «правление», «управление»; здесь это слово употреблено в смысле «престол».

4. В тексте Б одно имя «Мухаммад» опущено.

Аш‘ас ибн Мухаммад Йашкари - военачальник амира Абу Салиха Мансура ибн Нуха, который отправил его в г. Нису (Наса), чтобы он оттуда пошел на Гурган [Гардизи, с. 79]. По другим данным, он имел прозвание Бабдух (ببدوح) и воевал против Алп-такина в Хулме, недалеко от Балха, но потерпел поражение и возвратился в Бухару [Гардизи, с. 77-78; Frye, 1954, p. 157, n. 341]. Предполагается, что это сражение имело место в 349/961 г., т. е. в последний год правления ‘Абд ал-Малика ибн Нуха [СН, с. 329, прим. 211]

5. В тексте: Хари (هري) - персидское название средневекового города Харат в Южном Тухаристане [Frye, 1971, p. 177-178]. При Сасанидах Харе(в) был одним из главных городов провинции (kūst) Хурасан на северо-востоке Ирана [Markwart, 1931, p. 8-12]. В настоящее время это г. Герат в Афганистане. Выше название этого города приводится в форме Харат (هراة) (см. прим. XXXII, з)

6. Исфахан (اصفهان) - средневековый город в Иране, сохранивший свое название до наших дней [Lambton, Sourdel-Thomine, 1978, p. 97-107; Dehkhoda, vol. 2, p. 2754-2788].

7. В тексте Г добавлено: «и лошадь наступила на его голову». По данным Ибн ал-Асира, он умер от падения на землю, когда под ним упала лошадь [ИА, т. 8, с. 211]. По другим данным, он играл в игру чауган и упал с лошади [Mirkh wand, p. 152]. Согласно Гардизи, амир ‘Абд ал-Малик играл в чауган на ристалище. Он выпил вина и ездил верхом по очереди на подаренных ему лошадях. Один конь выскочил из-под него, сбросил его и размозжил голову и шею. Его подняли мертвым [Гардизи, с. 77]. Подробнее об этом см.: Бартольд, 1963, с. 249, 250.

8. 8 дней спустя от начала месяца шаввал 350 г.х. соответствует 20 ноября 961 г. н.э. Согласно Ибн ал-Асиру, он умер в четверг в 11-день месяца шаввал 350 г.х., что соответствует 23 ноября 961 г. [ИА, т. 8, с. 211]. По данным ас-Сам‘ани, он умер в среду, когда прошло 4 дня месяца шаввал 350 г.х., что соответствует 17 ноября 961 г. н.э. Точная дата его смерти остается неизвестной.

9. В тексте: мулк (ملك) - ‘араб., (имя действия) «владение», «правление», «управление». В пер. Л: «царствование»; в пер. Ф: ruled - «правил»; в пер. Р: подшоҳлик - «царствование».

10. В тексте Г добавлено: «из его семьи».

11. В тексте: мулк (ملك) - ‘араб., (имя существ.) «владение», «собственность», «имущество», «царство». В пер. Л: «власть»; в пер. Ф: kingdom - «царство»; в пер. Р: подшоҳлик - «царство».

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info