Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

АБУ БАКР МУХАММАД ИБН ДЖА‘ФАР АН-НАРШАХИ

ИСТОРИЯ БУХАРЫ

ТА’РИХ-И БУХАРА

НАРШАХИ И ЕГО ТРУД «ТА’РИХ-И БУХАРА»

Исторический труд «Та’рих-и Бухара» (История Бухары) первоначально был написан на ‘арабском языке выходцем из Бухары Абу Бакр Мухаммад ибн Джа‘фаром ан-Наршахи (ум. в 348/959-960 г.) и преподнесен саманидскому амиру Нуху ибн Насру (правил в 331-343/943-954 гг.) в первый год его правления, т. е. в 332/943-944 г. Об этом свидетельствует запись, содержащаяся в предисловии к сочинению [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 35б-36а].

«История Бухары», написанная много веков назад уроженцем самого города, по сей день считается самым древним и единственным источником по истории Бухары домонгольского времени. Это сочинение содержит обширные сведения о Бухаре и её округе с древнейших времен (от основания города) до начала XIII в., освещая самые разнообразные вопросы, относящиеся к прошлому Бухары и в ряде случаев к прошлому Центральной Азии в целом - политическая история народов, проживавших в Бухаре и близлежащих городах и селениях в IX-XII вв., распространение ислама в результате завоевания Средней Азии ‘арабами в VIII в., народные движения, социальные отношения, экономика, денежное обращение, историческая география и топография, орошение и т. д. Сочинение является важнейшим источником для изучения истории Бухары и ее округи до начала XIII в.

Труд Наршахи упоминается почти во всех современных исследованиях, посвященных истории Средней Азии VIII-XII вв., но ни в одном из них не приводятся биографические данные о его авторе. Причиной тому является то, что как в самом труде «Та’рих-и Бухара», так и в трудах его современников биографические сведения о Наршахи почти отсутствуют [Bosworth, 1993, p. 966]. Исключение составляет «Китаб ал-ансаб» (Книга нисб) ас-Сам‘ани (ум. в. 562/1166-1167 г.), в которой приводится его полное имя - Абу Бакр Мухаммад ибн Джафар ибн Закарийа ибн ал-Хаттаб ибн Шарик ан-Наршахи, и отмечается, что он родился в 286/899 г. и умер в месяце сафар 348/апреле-мае 959 г. в селении Наршах (نرشخ), расположенном около сел. Вабкана, в 3-х фарсахах от Бухары [al-Sam‘ani, f. 558V].

Первоначальная версия «Истории Бухары» на ‘арабском языке до нас не дошла, или точнее до сих пор не обнаружена. До нас дошел ее персидский перевод, осуществленный выходцем из г. Куба (совр. Кува) в Фаргане Абу Наср Ахмад ибн Мухаммад ибн Насром ал-Кубави в месяце джумада л-ула 522/мае 1128 г., при Караханидах. Как отмечается в его предисловии, из-за того, что книгу Наршахи «многие не изъявили желания читать на ‘арабском языке», по просьбе друзей она была переведена им на персидский язык. При этом он опустил в переводе «все, что было лишним и нагоняло скуку в ‘арабской рукописи», и тем самым сократил текст. [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 36а]. Спустя полвека, труд был [7] подвергнут новой редакции: в 574/1178-1179 гг. Мухаммад ибн Зуфар ибн ‘Умар вторично сократил персидский перевод Абу Насра ал-Кубави для того, чтобы преподнести его «высокому собранию садра мира» ‘Абд ал-‘Азиз ибн Мухаммаду [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 35б-36а], который начал править в Бухаре около 570/1174-1175 г. и умер в 593/1196-97 г. [Миклухо-Маклай, 1975, № 386].

Труд Наршахи, как свидетельствует Абу Наср ал-Кубави [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 36а, 101б], заканчивался на рассказе о начале правления Саманида Нух ибн Насра. Верность этого указания подтверждается предисловием к сочинению, где датой написания труда Наршахи является 332/943-944 г. Между тем повествование в некоторых списках сочинения доводится до начала XIII в., точнее до разгрома Бухары монголами в 616/1220 г. [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 52б, 59а]. Абу Наср ал-Кубави, первым продолживший труд Наршахи, внес от своего имени дополнительные сведения, относящиеся к событиям, имевшим место после 332/943-944 г., вплоть до 522/1128 г. Об этом свидетельствуют его замечания в конце главы, посвященной истории Саманида Нух ибн Насра [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 101б], и стоимости дирхамов гитрифи в 522/1128 г. в главе, посвященной чеканке монет [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 60б].

Приведенные в сочинении сведения о событиях, происходивших в период от 522/1128 г. до 574/1178-1179 г., по всей вероятности, принадлежат Мухаммад ибн Зуфар ибн ‘Умару - автору сокращенной версии перевода ал-Кубави, хотя прямых указаний на это в тексте сочинения нет.

В сокращенном варианте встречаются также краткие описания событий, происходивших после упомянутого 574/1178-1179 г., вплоть до 616/1220 г. [ан-Наршахи, 1939, с. 31, 42]. Это свидетельствует о том, что труд редактировался одним или несколькими лицами. Нельзя утверждать, что они сократили персидский перевод, но то, что они внесли в него свои дополнения, видно из содержания текста [Бахар, 1958, с. 318-322].

Среди дошедших до нас списков «Истории Бухары» наблюдаются некоторые разночтения, но во всех них повествование доводится до 616/1220 г. [СВР, т. 1, № 92-93; т. 6, № 4163; СВР, 1998, № 801; Стори, т. 2, с. 1108, № 975; Персидские и таджикские рукописи, 1973, № 126; Каталог, 1977, № 309; Каталог, 1960, № 101].

Оригиналы текстов «Истории Бухары» персидского перевода, осуществленного Абу Насром ал-Кубави, и сокращенной версии этого перевода, выполненной Мухаммад ибн Зуфаром, так же как сам ‘арабский текст Наршахи, до сих пор остаются неизвестными источниковедческой науке.

Судя по содержанию дошедшего до нас текста, можно сделать вывод, что ни переводчик Абу Наср ал-Кубави, ни сокративший его редактор Мухаммад ибн Зуфар не относились к своей работе формально. Многие моменты, где встречаются выражения со ссылкой на Наршахи [ан-Наршахи, 1939, с. 1, 4, 6, 16, 17, 22, 25, 29, 36, 37 и др.], а также на переводчика Абу Насра ал-Кубави [ан-Наршахи, 1939, с. 15, 26, 27, 29, 38, 40, 44 и др.] свидетельствуют о том, что как Абу Наср [8] ал-Кубави, так и Мухаммад ибн Зуфар придавали своей работе определенное самостоятельное значение [Сухарева, 1958, с. 4-6].

Абу Наср ал-Кубави, опуская некоторые сведения из ‘арабского текста Наршахи, включил в свой перевод достаточно много сведений, представляющих собой большую историческую ценность, и при этом для освещения событий, происшедших до него, он использовал ряд исторических источников, о которых упоминает сам Абу Наср ал-Кубави. Это такие сочинения, как «Хаза’ин ал-‘улум» («Сокровищница наук») Абу-л-Хасан ‘Абд ар-Рахман ибн Мухаммада ан-Нишапури [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 40а, 58а и др.] и «Ахбар Муканна‘» («Известия о Муканна») некоего Ибрахима [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 80а], возможно, Абу Исхак Ибрахим ибн ал-Аббаса ас-Сули (ум. в 243/857-58 г.) [Бартольд, 1963, с. 60]. Упоминается также Абу ‘Абд Аллах ал-Хафиз ал-Гунджар [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 37б], по-видимому, имеется в виду Абу ‘Абд Аллах Мухаммад ибн Ахмад ал-Бухари ал-Гунджар (ум. в 412/1021-22 г.), автор не дошедшего до нас сочинения «Та’рих-и Бухара» (История Бухары).

Приведенные из него выдержки в «Истории Бухары» Наршахи свидетельствуют о том, насколько ценным был этот труд. Сведения из сочинения «Хаза’ин ал-‘улум», в действительности, были заимствованы Абу Насром ал-Кубави, а сокративший его перевод Мухаммад ибн Зуфар, приводит их от своего имени: «Ахмад ибн Мухаммад ибн Наср... говорит так: как говорит Абу-л-Хасан Нишапури в «Хаза’ин ал-‘улум», что и является тому явным доказательством [ан-Наршахи, 1939, с. 28].

Многие высказывания подобного рода показывают, что главным лицом, внесшим дополнения в сочинение Наршахи, был Абу Наср ал-Кубави, а работа Мухаммад ибн Зуфара заключалась, главным образом, в «сокращенном изложении персидского перевода».

Хотя Абу Наср ал-Кубави и последующие редакторы внесли в текст труда значительные изменения, они постарались сохранить имя Наршахи как автора этого труда. Например, приведенные слова: «Автор этого труда говорит» [ан-Наршахи, 1939, с. 4], явно подтверждают это. Следует отметить, что автором сведений, касающихся событий, происходивших после написания труда Наршахи (944 г.), судя по тому, что они происходили ближе ко времени жизни переводчика (1128 г.), был Абу Наср ал-Кубави. Но им мог быть сокративший и отредактировавший его перевод Мухаммад ибн Зуфар или другие лица, чьи имена до сих пор не выяснены.

Первоначальное название сочинения Наршахи неизвестно. Именно по этой причине в различных рукописных списках этого сочинения, так же как и в научной литературе, оно употребляется под разными названиями: «Та’рих-и Наршахи («История Наршахи») [Та’рих-и Наршахи, № 4355/II, л. 103а], «Та’рих-и Бухара» («История Бухары»), «Тахкик-и вилайат» («Исследование области»), «Ахбар Бухара» («Известия о Бухаре»). Из всех этих названий самым верным [9] и общепринятым в научной литературе является «Та’рих-и Бухара». О других названиях сочинения см.: Смирнова, 1965, с. 155-159.

«История Бухары» пользовалась особой популярностью в Средней Азии в конце XVI в., XVIII-XIX вв. и даже в начале XX в., о чем свидетельствует наличие большого количества списков этого труда, относящихся к этому времени. В России и на Западе первые сведения о его рукописях появились во второй четверти XIX в. (они были вывезены из Средней Азии в 1832 г. А. Борисом и в 1841 г. Н. В. Ханыковым). В 1858 г. П. И. Лерх привез из Хивы и Бухары большую коллекцию восточных рукописей, среди которых имелся еще один список «Истории Бухары». Этот список, как полагают, впоследствии принадлежал Ч. Шеферу, а после его смерти был передан в Парижскую Национальную библиотеку, где находится и в настоящее время.

В отличие от многих других сочинений «История Бухары» почти сразу же после появления ее рукописей в европейских хранилищах вошла в научный обиход. Уже в 1843 г. выходит в свет работа Н. В. Ханыкова о Бухаре, которая в своей исторической части во многом была основана на этом новом источнике [Ханыков, 1843]. За ней следуют другие работы: в 1873 г. появляется популярная книга А. Вамбери «История Бухары» [Вамбери, 1873], а в 1879 г. П. И. Лерх публикует свою известную работу о бухар-худатах, в которой впервые было исследовано денежное обращение Бухары [Лерх, 1879]. В ней ученый использовал интересный раздел «Истории Бухары» о чеканке серебряных монет в Бухаре [Наршахи, XXI].

Первые публикации текста «Истории Бухары» относятся к концу XIX в. В 1883 г. Ч. Шефер издал извлечения из «Истории Бухары» в своей хрестоматии, а в 1892 г. опубликовал весь текст сочинения на основе двух рукописей [Nershakhy, 1892]. В 1894 г. Мулла Султан издал труд литографским способом в Новой Бухаре, а в 1904 г. вновь переиздал его [Та’рих-и Наршахи, 1904]. В 1897 г. был опубликован первый русский перевод сочинения, выполненный Н. С. Лыкошиным под редакцией В. В. Бартольда и снабженный краткими примечаниями. Перевод был подготовлен на основе рукописи, вероятно, восходящей к списку конца XVI в. [Наршахи, 1897].

Вслед за этими изданиями в 1900 г. появляется первое специальное исследование об орошении Бухарского оазиса в древности, которым мы обязаны тонкому знатоку Средней Азии Н. Ф. Ситняковскому [Ситняковский, 1900], а в 1898-1900 гг. выходит в свет капитальный труд В. В. Бартольда «Туркестан в эпоху монгольского нашествия» в 2-х томах [Бартольд, 1898, 1900]. В. В. Бартольд определяет место «Истории Бухары», или, как он ее называет, «Истории Наршахи», в историко-географической литературе раннесредневекового периода и широко использует ее материалы по исторической географии и топографии Бухары и ее области.

После выхода в свет труда В. В. Бартольда «История Бухары» прочно заняла свое место в ряду важнейших источников по истории Средней Азии, и [10] материалы ее привлекаются многими учеными. В 1939 г. выходит новое издание текста «Истории Бухары», осуществленное Мударрисом Ридави в г. Тегеране (Иран) [ан-Наршахи, 1939]. В 1954 г. Р. Фрай опубликовал английский перевод труда Наршахи, снабдив его своей вводной статьей и обширными комментариями [Frye, 1954]. В комментариях автору удалось собрать почти исчерпывающий библиографический материал о труде Наршахи. В 1966 г. труд Наршахи был переведен на узбекский язык А. Расулевым и издан под редакцией А. Урунбаева [Наршахий, 1966]. Данный перевод был дважды (1991 и 1993 гг.) переиздан в г. Ташкенте [Наршахий, 1991, 1993].

Д. Ю. Юсупова.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info