ОДОН ДЕЙЛЬСКИЙ
О СТРАНСТВОВАНИИ ЛЮДОВИКА VII НА ВОСТОК
DE LUDOVICI VII REGIS PROFECTIONE IN ORIENTEM
Одон Дейльский или Одо Диогильский родился около 1110 года в простой семье в Дейле, в окрестностях Сен-Дени. Уже в молодости он стал монахом монастыря святого Дионисия. Монастырь был “придворный”, и способный молодой человек был замечен первыми людьми Франции. Он стал секретарём и капелланом Людовика VII, “благочестивого. как инок” и сопровождал своего короля во втором крестовом походе (1147). Капеллан не расставался с Людовиком до его отплытия из Атталии в марте 1148 года, а после возвращения короля из похода оставался его доверенным лицом. После смерти аббата Сугерия, своего покровителя, Одон занял его место (1152). В том же году Людовик развёлся с Элеонорой, будущей матерью Ричарда Львиное Сердце, и Франция потеряла Аквитанию. А Одон стал не только аббатом Сен-Дени, но одновременно занимал ещё и должность настоятеля монастыря Сен-Корнель в Компьене. Надо полагать, что это самым благоприятным образом отразилось на его доходах.
Одон Дейльский умер 8 апреля 1162 года в недавно основанной парижской больнице Отель-Дьё. После него осталось его сочинение, которое представляет из себя важнейший оригинальный источник по истории Второго крестового похода.
Сочинение Одона написано на латинском языке и состоит из семи книг и пролога в форме письма к аббату Сугерию. Наш автор описывает события крестового похода армии франков во главе с Людовиком VII от его начала до прибытия короля в Антиохию. К сожалению, поход на Дамаск в сочинении не отражен - изложение обрывается на 1148 году. Некоторые историки считают, что у книги была и заключительная часть, однако это остается только предположением.
Поход описывается не в строго хронологическом порядке, а так, что каждая из семи книг представляет собой как бы законченное самостоятельное повествование.
Единственная известная рукопись сочинения Одо была включена в состав кодекса конца двенадцатого - начала тринадцатого века, хранившегося в монастыре Клерво. Только в 1660 году она привлекла к себе внимание и была опубликована в Дижоне. В XIX веке именно этим изданием пользовались Мишо, Гизо и Стасюлевич. Однако сама рукопись оставалась в монастыре до Французской революции, когда библиотеку монастыря объявили национальным достоянием и перевезли в Труа. В 1804 году в Труа приехал Шардон де ла Рошетт с поручением правительства перевезти редкие книги и рукописи в Национальную библиотеку. В настоящее время бесценная рукопись находится в Медицинском колледже Монпелье.
В 1882 году в XVI томе “Monumenta Germaniae Historica” вышла публикация Вайца, который считал книгу Одо “одним из главных документов этой эпохи”. Вайц хотел напечатать труд целиком, но характер издания MGH вынудил его ограничиться лишь отрывками, касающимися немцев.
Только в 1935 году учёные заговорили о необходимости нового издания трактата Одо - строго научного, но понятного широкому читателю. В 1948 году исправленный и заново отредактированный латинский текст был издан Колумбийским университетом США в сопровождении очень хорошего английского перевода Вирджинии Джинджерик Берри. До этого единственным полным переводом на любой другой язык был французский перевод Гизо, опубликованный в 1825 году.
М.М. Стасюлевич, впервые переведший большие отрывки этого сочинения на русский язык (1887), имел под рукой лишь его издание 1660 года. Настоящий перевод на русский язык выполнен со второго американского издания.
Пролог
Сугерию, достопочтенному аббату Сен-Дени, шлет приветствия наименьший из его монахов, Одо из Дейля. Я хотел бы достойным образом в письменной форме увековечить для вас некоторые факты о крестовом походе, но не могу этого сделать, поскольку все еще занят трудностями путешествия, и мне мешают как усталость, так и недостаток мастерства. И всё же иногда мы должны пробовать даже невозможное, чтобы наши усилия могли побудить способных людей к поступкам, совершить которые мы хотим, но не можем. Кроме того, поскольку я пользовался щедрыми милостями прославленного короля Людовика и был тесно связан с ним во время крестового похода, я горю желанием поблагодарить его; но возможности мои скудны. Пусть это будет заслугой святого Дионисия, из любви к которому король оказал мне эти милости, и вашим собственным, поскольку он принял вашего монаха, как вас. Более того, вы сами многим обязан ему, ибо он оказал вам особую милость и когда, движимый рвением к распространению веры, на время оставил своё королевство, он поручил его вам. Тем самым он защитил и свои собственные интересы, доверив их человеку доказанной верности и исключительной мудрости.Вы описали деяния его отца, и преступлением будет лишить потомство истории сына, вся жизнь которого - образец добродетели. Когда он был ещё мальчиком, мирская слава не доставляла ему чувственного наслаждения, но только умножала его добродетели. А если кто станет описывать его жизнь только со времени путешествия в Иерусалим, он уничтожит большую часть примера, данного Богом будущим царям. Мы более дивимся воздержанию Николая в течение четырех и шести дней и другим историям о его младенчестве, чем его дивной святости как епископа. Поэтому вы, которому по праву принадлежит честь писать о сыне, поскольку вы ранее прославили отца и поскольку вы и ему обязаны оказывать почтение, пользуясь благосклонностью их обоих, начните с отрочества - [того времени], когда его добродетель начала процветать, как вам хорошо известно, ибо вы учили его этому, будучи его личным учителем. Я же, будучи капелланом короля, часто присутствовал при его пробуждении и отходе ко сну. Итак, я вкратце изложу вам факты, которые вы своим литературным красноречием сможете украсить. И хотя сам я как бы спотыкаюсь и мне не хватает стиля, но только не знания событий, происходивших во время крестового похода. И не уклоняйтесь от исполнения своего долга, даже если услышите, что многие взяли на себя такую же задачу. Лучше думайте о том, что тот, кто заслужил всеобщую похвалу, будет пользоваться похвалой многих 1.
Конец письма
КНИГА ПЕРВАЯ КНИГА ВТОРАЯ КНИГА ТРЕТЬЯ КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ КНИГА ПЯТАЯ КНИГА ШЕСТАЯТем временем я, который, будучи монахом, мог лишь взывать к Господу и призывать других на битву, был отправлен в лагерь, где доложил о ситуации. В волнении воины бросились к оружию - и они бы успели на помощь, но, будучи стеснены неровной местностью и стремительным натиском наступающих, едва могли двигаться. Итак, король остался в опасности лишь с некоторыми из своих вельмож. Его не сопровождали простые солдаты или сержанты с луками для перехода через перевал, ибо по общему соглашению он должен был переходить следующим. Не заботясь о собственной жизни и желая спасти гибнущую толпу, король прорвался через арьергард и храбро остановил избиение среднего отряда. Он смело атаковал неверных, превосходивших его числом в сто раз, которым выгодно было их положение; ибо ни один конь не только не мог скакать, но и едва стоял на ногах. В результате более медленная атака ослабила удары рыцарей, когда они разили врага. На скользком склоне наши воины изо всех сил размахивали копьями, но без помощи коней, а турки стреляли по ним [из луков] из надёжного укрытия среди деревьев и скал. Освобождённая усилиями рыцарей толпа обратилась в бегство, неся свои вьюки или ведя вьючных животных, и вместо себя обрекая на смерть короля и его товарищей.
Умирать господам, чтобы жили их слуги, было бы плачевным делом, если бы Господь не подал нам всем пример. Цвет Франции увял в Дамаске 2, не успев принести плоды. Говоря это, я проливаю слёзы и стенаю от всего сердца. Однако трезвый ум в связи с этой трагедией может утешаться тем, что этот и прежние примеры их доблести будут жить в веках, и сама смерть, благодаря которой их пламенная вера смела их заблуждения, удостоила их мученического венца. Они сражались и, чтобы никто из них не погиб без ответа, каждый навалил вокруг себя кучу трупов; но, несмотря на это, число нападавших не уменьшилось - их была целая орда. Турки перебили лошадей, которые, хотя и не могли скакать галопом, тем не менее были необходимы для перевозки тяжёлых доспехов. Франки в своих кольчугах, теперь уже пешие, были смяты натиском противника и как будто бы утоплены в море. Они были отделены друг от друга и жизненные соки уходили из их беззащитных тел.
Во время этого боя король потерял свою немногочисленную, но прославленную королевскую гвардию; однако, сохранив мужество, он ловко и храбро взобрался на скалу, используя корни деревьев, которые Бог даровал ему для безопасности. Враги полезли за ним, чтобы схватить его, а более далёкая толпа стреляла в него. Но по воле Божьей его доспехи защитили его от стрел, и, чтобы не попасть в плен, он защищал эту скалу, своим окровавленным мечом отсекая головы и руки многим противникам. Поскольку враги не узнали его и понимали, что захватить его будет трудно, то, опасаясь внезапного нападения, они повернули назад, чтобы до наступления ночи успеть собрать добычу 3.
Конец шестой книги КНИГА СЕДЬМАЯНачинается книга седьмая.
Неподалеку обоз всё ещё пересекал перевал, так как чем плотнее он был набит, тем медленнее двигался по скалам. Когда король, который шёл пешком, наткнулся на него, он взял коня и ехал с ними весь вечер, который уже наступил. Запыхавшиеся когорты рыцарей из лагеря встретили их и застонали, увидев его одного, усталого и окровавленного, ибо они и без расспросов знали о случившемся и безутешно горевали по пропавшему королевскому эскорту, где было около сорока человек: граф Варенн, его брат 4 Эврар из Бретейля, Манассия из Булля 5, Готье из Монже и другие; однако я не буду перечислять имена всех, чтобы не казаться излишне многословным. Эти франки были многочисленны и пылали отвагой; но была ночь, а противник занимал другую сторону глубокой долины; поэтому ни время, ни место не подходили для дальнейшего преследования. Они вместе с королём прибыли в лагерь поздно ночью, и люди, которые до этого были напуганы, теперь глубоко скорбели, однако спасение короля несколько утешило их горе. В ту ночь они не спали, ибо каждый либо ждал кого-то из друзей, который так и не пришёл, либо радостно встречал ограбленного, не обращая внимания на убытки.
Между тем все решили, что Жоффруа должен быть повешен, потому что не подчинился приказу короля о дневном переходе. Но Жоффруа защитил от наказания дядя короля, который разделял его вину. Поскольку оба они были обвиняемыми, а дядя короля должен был быть пощажен, [получалось, что] раз один человек не осуждён, то не должен быть осужден и другой 6.
Комментарии
1. Историки полагают, что это письмо-пролог было написано в Антиохии, куда Людовик VII прибыл 19 марта 1148 года.
2. Этот пассаж очень важен для правильной датировки работы Одо.
3. Описываемые события происходили в первых числах января 1148 года. В письме из Антиохии Людовик VII упоминает о гибели многих своих баронов во время восхождения на гору в Лаодикее. Кроме того, король пишет, что сам он много раз находился под угрозой смерти, но был спасен благодатью Божьей. См.: Рансимен С. Завоевания крестоносцев. М., 2020.
4. Либо Одо ошибается, либо он хотел сказать “собрат по оружию”.
5. Людовик писал Сугерию, что собственность Манассии из Булля он передал его брату Реджинальду из Булля, который все еще находился на Востоке.
6. Жоффруа вернулся в Европу из Антиохии в 1148 году, но в опалу так и не попал. Людовик даже поручил ему частично возместить тамплиерам средства, которые те одолжили королю в Сирии.
Перевод выполнен по изданию: Odo of Deuil. De profectione Ludovici VII in Orientem. The Journey of Louis VII to the East. New York. 1965
© сетевая версия
- Тhietmar. 2025
© перевод - Игнатьев А. 2025
© дизайн - Войтехович А. 2001
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info