«ДНЕВНИК ПУТЕШЕСТВИЯ» М. ТАРЗИ И ЕГО ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ АФГАНИСТАНА И ТУРЦИИ КОНЦА XIX в.
Книга Махмуда Тарзи «Дневник путешествия по трем частям света за 29 дней (Азии, Европе, Африке)» (Сейахат-нама-йе се гет‘а-йе ру-йе замин дар бист о нох руз асйа орупа африка) до сих пор не рассматривалась в советской научной литературе. Между тем это произведение имеет большое историко-культурное значение. Его автор М. Тарзи был выдающимся писателем, публицистом, общественным деятелем и просветителем Афганистана.
М. Тарзи родился в 1868 г. в г. Газни. Он происходил из кандагарской ветви баракзайского рода Мухаммедзаев, входившего в могущественное племя Дуррани. Его отец Гулам Мухаммед хан Тарзи был сыном правителя Кандагара Рахмдиль хана, брата эмира Дост Мухаммед хана (1826-1863 гг.). При эмире Шер Али хане (1863-1879 гг.) он играл видную политическую роль в Афганистане. В 1882 г., когда М. Тарзи было 14 лет, его семья, попав в немилость эмира Абдуррахман хана (1880-1901 гг.), покинула страну и уехала сначала в Индию, а затем в Османскую Турцию, где, получив пенсию от султана Абдул Хамида II (1876-1909 гг.), поселилась в г. Дамаске. Здесь М. Тарзи получил образование, познакомился с новой турецкой и европейской литературой и с прогрессивными идеями младотурков и Джемал ад-дина Афгани (1838-1897 гг.), одного из основоположников и руководителей панисламизма, которые оказали большое влияние на формирование мировоззрения М. Тарзи. В 1903 г. после амнистии изгнанникам, объявленной молодым эмиром Хабибулла ханом (1901-1919 гг.), М. Тарзи вернулся на родину. Сразу же после возвращения он активно включился в общественно-политическую жизнь страны. Через газету «Сирадж ал-ахбар» 1 он доказывал необходимость проведения прогрессивных реформ и преобразований в области культуры и просвещения, выступал за преодоление вековой отсталости страны путем распространения знаний среди широких слоев населения и развития науки и техники. Весь свой талант и кипучую деятельность М. Тарзи отдал борьбе за завоевание независимости Афганистана и укрепление младоафганского режима в стране (1919-1928 гг.).
В 1919-1922 гг. и в 1924 г. М. Тарзи был министром иностранных дел Афганистана, а в 1922-1924 гг. — послом [109] Афганистана во Франции. После падения младоафганского правительства М. Тарзи уехал в Турцию, где и умер в 1933 г. 2
Книга М. Тарзи «Дневник путешествия...», состоящая из трех томов, была издана в 1914/15 г. кабульской типографией «Инайят». Само путешествие было совершено автором в 1308 г. х. (1891 г.).
В начале книги помещены два предисловия. Первое Инайятуллы хана 3, второе — самого М. Тарзи. Дальше идет описание путешествия.
В первом томе описывается переезд по суше из Дамаска в Бейрут и поездка морем из Бейрута в Стамбул с заездом в Грецию. Второй том полностью отводится описанию исторических памятников, улиц, базаров и других достопримечательностей Стамбула. В нем также рассказывается о встречах отца М. Тарзи с премьер-министрам Османской Турции Ахмедом Джевад пашой (1886-1890 гг.); министром внутренних цел (впоследствии премьер-министр) Халилом Рифат пашой (1895-1901 гг.); министром просвещения Мюниф пашой (1828-1910 гг.); министром юстиции Ахмедом Джевдет пашой (1886-1890 гг.) и др. В третьем томе говорится о путешествии из Стамбула в Александрию и о возвращении М. Тарзи в Дамаск. В конце приводится карта путешествия.
В предисловии Инайятулла хан излагает цель издания книги. Он отмечает, что «книга издается без сокращения и исправлений, в том виде, как она была написана». Он хвалит книгу и говорит, что подобные книги, написанные «новым стилем», принесут много пользы народу, ибо с их помощью они ознакомятся с «литературными произведениями нашего времени» (с. 4-6) 4.
М. Тарзи в своем предисловии разъясняет читателям, как он совершил путешествие за 29 дней по такой обширной территории. Он предупреждает, «чтобы они не удивлялись... ибо площадь лишь Азии — 42 175 198 кв. км 5, и ее нельзя увидеть ни за 29 дней, ни даже за 2-3 года. Это... описание не какого-то необычного путешествия, ибо он не капитан Немо, совершивший свое удивительное плавание под водой, и не Филеас Фогг, [110] объехавший весь земной шар за 80 дней, а человек, совершивший обычное путешествие из Дамаска, находящегося в Азии, в Стамбул, расположенный в Европе, и окончивший путешествие в Александрии, которая находится в Африке, а затем возвратившийся в Дамаск» (с. 8). Автор добавляет, что в его книгу вошли также наблюдения из других путешествий, совершенных им за годы эмиграции (1882-1903 гг.).
Описываемое путешествие М. Тарзи совершил вместе с отцом и все услышанное и увиденное он каждый день записывал в дневник. Затем его записи, переписанные «одним писцом с хорошим почерком», были им преподнесены сардару Инайятулле хану, который «разрешил издать их в типографии "Инайят"» (с. 11).
За время своего путешествия М. Тарзи посетил и описал многие города Османской Турции и Греции. Он сообщает, что 19 шавваля 1308 г. х. (28 мая 1891 г.) рано утром они с отцом выехали из Дамаска на дилижансе. В тот же вечер, совершив несколько остановок в пути, они прибыли в Бейрут. Здесь задержались на два дня, а затем на русском пароходе «Корнилов» отправились в Стамбул. В пути пароход останавливался в городах Триполи, Измире, на острове Хиос, проплыл мимо островов Эгейского моря. В гавани Пирей пароход стоял сутки. Тем временем Тарзи осмотрели столицу Греции Афины и развалины всемирно известного храма Парфенон. Затем судно остановилось в г. Салоники и у Афона. Оттуда через Дарданеллы, Мраморное море и Босфор они после восьмидневного плавания прибыли в Стамбул (с. 202).
В Стамбуле отец и сын находились 7-8 дней, а затем отправились в Александрию. В пути останавливались в Порт-Саиде. В Александрии они расстались. Отец отправился в хадж, а сын возвратился в Дамаск.
Книга написана живым и увлекательным языком. М. Тарзи подробно описывает все то, что, по его мнению, было достойно внимания в каждом посещенном им городе и населенном пункте. Он останавливается не только на истории и географическом описании этих мест, им приводятся также сведения о численности населения этих городов, о национальном составе и религиозной принадлежности их жителей, об их быте, нравах и обычаях, о промышленности, заводах и фабриках, ремеслах и торговле. Все эти сведения, безусловно, представляли большой интерес для афганского читателя начала XX в. и имели общеобразовательное значение.
Необходимо отметить, что книга обильно иллюстрирована. В ней автор не только рассказывает о многих известных архитектурных и культурных памятниках посещенных им городов, но и приводит их фотографии. В Стамбуле — это мечети «Айя София», «Султан Ахмед», «Султан Баязид» и др.; «Музей памятников древностей», «Дом янычаров», дворцы, [111] государственные учреждения, европейские и мусульманские жилые кварталы, базары, места отдыха (театры, казино, кафешантаны). Есть фотографии ряда общественных деятелей Османской Турции конца XIX в. и т. д.
М. Тарзи восхищается чистыми и хорошо освещенными улицами, базарами и магазинами европейских кварталов городов. В Стамбуле — это кварталы Бей Оглу, Шишли и Галата, где «в изобилии можно удовлетворить все желания». Кварталы, в которых живут румы 6, армяне и евреи, тоже чистые и хорошо освещены, так как на улицы падает свет и из открытых окон домов. Он сравнивает их с темными кварталами мусульманской части Стамбула, которые освещаются «заботами городских властей, но из домов не падает на них свет, так как дома в этих кварталах не имеют окон на улицу» (с. 336).
Но особенно важным для Афганистана, где совсем недавно появились первые светские школы 7, было то, что М. Тарзи рассказал в своей книге об организованной по образцу Западной Европы, прежде всего Франции, системе образования в Османской Турции и Греции 8.
Известно, что Османская Турция в конце XIX в. была страной в культурном отношении отсталой по сравнению со многими странами европейского континента. Однако в области просвещения в Турции, особенно в эпоху Танзимата, произошли определенные сдвиги, которые поставили ее в число восточных государств с относительно высоким уровнем просвещения. М. Тарзи считал полезным для своего народа заимствование культурных нововведений Турции и выступил с определенной программой развития просвещения в Афганистане по турецко-европейскому образцу. При этом Турции М. Тарзи отводил роль своеобразного посредника в ознакомлении афганцев с европейской культурой.
Наряду с традиционными учебными заведениями мусульманских стран М. Тарзи называет множество гражданских и военных начальных, средних и высших школ. Его внимание особенно привлекают школы светского типа. Но, к сожалению, автор не приводит подробного описания этих школ, а лишь ограничивается их перечислением.
Как отмечает М. Тарзи, в Стамбуле существовали 17 школ, которых он относит к разряду высших, в том числе университет, [112] юридическая школа, школа гражданских чиновников, военно-медицинское училище, высшая торговая школа, учительский институт, школа изящных искусств, гражданское медицинское училище, сельскохозяйственное училище, сухопутное инженерное училище и др.
Он пишет, что кроме высших существуют школы идадие 9 (их более 30), школы рюштие 10 (более 20), частные школы (40-50), школы султание 11. Всего же — более 550 школ, и все они находятся в ведении министерства просвещения. Кроме того, были «школы для народов рум, школы армянские, еврейские и европейских народов» (с. 465). Автор перечисляет библиотеки города, в которых хранилось «более 70 тысяч ценных и редких рукописных книг». Рассказывает о только что открывшемся музее, сообщает, что в Стамбуле существует «до 95 типографий, издающих около 45 ежедневных и еженедельных газет» (с. 466).
В других городах Османской Турции М. Тарзи отмечает следующие светские школы:
в Дамаске — гражданские и военные школы идадие и рюштие, одна медицинская школа, одна школа ремесел и две-три женские школы рюштие (с. 32);
в Бейруте — 56 государственных школ разных народов, самая большая из них — американская медицинская школа (с. 68);
в Триполи — одна школа идадие и 22 другие школы (с. 77);
в Измире — школы гражданские и военные идадие и рюштие, «достаточное число начальных школ нового образца (тарз-и джадид)», несколько школ идадие и рюштие для девушек, школы армянские, румов и других народов (с. 106);
на острове Хиос — школы для мусульманского населения, для румов, католиков и евреев (с. 119).
В греческой столице внимание М. Тарзи привлекли университет с «очень хорошей библиотекой и учебными классами», школа искусств, расположенная «в одном из самых красивых и известных зданий», большой театр, обсерватория и др. (с. 129). Он говорит о значении Афин в истории культуры, приводит имена древнегреческих философов, живших в нем.
В книге приводится подробное описание выдающегося памятника древности-Парфенона. Так, «Парфенон, — пишет он, — был самым красивым храмом древних Афин... Он был построен из белого мрамора в честь богини Афины и окружен со всех сторон колоннами... Стены были украшены фресками и [113] работами знаменитых скульпторов, в том числе прославленного Фидия». Особенно восхищается он скульптурой Афины, сделанной из слоновой кости и золота, которая «считалась одним из семи чудес света». Далее автор знакомит читателя с историей храма и его современным состоянием. Несколько фотографий этого замечательного памятника культуры украшают книгу (с. 131, 134).
М. Тарзи, знакомя афганцев с г. Салоники, отмечает, что в городе были театр, библиотека, много государственных и частных школ, а также школы для разных народностей, в том числе и женские школы. В книге, в частности, приводится фотография одной из таких школ — еврейской, с девушками-ученицами перед ней (с. 157).
Описывая оживленные улицы Стамбула со множеством женщин-мусульманок в разноцветных чадрах и женщин других народов, М. Тарзи отмечает, что в Стамбуле и в других цивилизованных городах «мужчины заняты в промышленности, в торговле, служат. Но и женщины не оставлены без дела. Они сами покупают домашние вещи и одежду» (с. 307). Они «с достоинством ходят по улице... а пока их мужья заняты добыванием средств к жизни... они приступают к домашним делам. Убирают дом, моют окна, готовят пищу... приводят в порядок себя и детей, переодеваются в чистые одежды, причесываются и в таком виде садятся на балкон или у окна и шьют, вышивают или заняты еще чем-нибудь» (с. 337, 339). В книге он приводит встречи и беседы с женщинами Востока, получившими образование в Европе.
М. Тарзи в этой книге продолжает большую работу, начатую им еще в газете «Сирадж ал-ахбар». Он вводит в обиход афганцев и дает объяснение некоторых европейских слов и понятий: сцена, опера, актриса, экспозиция, миссионер, дилижанс, трамвай, поезд, локомотив, вагон, туннель, лифт и многие другие.
Интересной, отчасти знаменательной для характеристики деятельности М. Тарзи является описанная в его книге встреча с одним французским археологом неким господином Харманом, происшедшая на борту «Корнилова». Познакомившись с афганскими попутчиками, этот господин живо заинтересовался состоянием древних памятников Афганистана и все допытывался, как можно попасть в эту далекую, закрытую страну. На это с рассудительной мусульманской учтивостью отец автора отвечал: «Вселенная большая, и древних памятников везде много. В Афганистане же до сих пор никто не вел раскопок и не исследовал древних памятников. Но... в Афганистане можно открыть ценные памятники. Но... памятники старины Афганистана существуют для самого Афганистана. Да и попасть в Афганистан трудно, поскольку двери Афганистана закрыты для иностранцев» (с. 113-114).
Эта случайная беседа нашла отражение в дальнейшей [114] деятельности М. Тарзи. Будучи послом во Франции, он, как представляется, установил контакты с французскими археологами и во многом содействовал систематическому изучению памятников Афганистана.
Приверженец преобразования родной страны по европейскому образцу, М. Тарзи уделяет большое внимание тем элементам современного технического прогресса, которые к тому времени проникли в Турцию. Он дает сведения о заводах и фабриках, о промышленности Турции.
Как сообщает автор, в Дамаске развиты все виды ремесла и торговли. В городе есть большая фабрика, выпускающая ткани «Дамаск». Кроме того, на фабрике производятся всевозможные шелковые ткани. В Дамаске имеется 1500 шелкоткацких и шелкопрядильных станков, на которых работает 33 тыс. человек по выделке шелка (с. 33).
В Стамбуле — хорошие судостроительные заводы (фабрикха-йе кашти сази), оснащенные всевозможными станками, оборудованием и доками. На них ремонтируются суда всех видов и даже строятся заново. Имеются артиллерийские мастерские (фабрикха-йе тупхана), которые делятся на секции: одна секция выпускает пушки, другая — ружья, третья — снаряды; один литейный завод, заводы, изготавливающие огнестрельное оружие, патроны, бездымный и дымный порох, один большой мукомольный завод, хлебопекарный завод.
В квартале Айюб он называет казенную фабрику с новым совершенным оборудованием, изготавливающую фески, армейское сукно, ткани для верхней одежды (аба), шерстяные ткани, обмундирование, чулки, ковры и паласы; также казенную фабрику, выпускающую драпировочные ткани и ткани высокого качества для одежды из шелка, хлопка и шерсти. Особенно хвалит он ковры этой фабрики. Автор называет и государственный фарфоровый завод, посуда и столярные изделия которого выпускаются при содействии школы изящных искусств и так хороши, что привлекают всеобщее внимание.
Все эти предприятия относятся М. Тарзи к числу государственных. Далее он перечисляет предприятия, принадлежащие различным ширкетам и частным лицам. Автор отмечает, что хотя число этих предприятий небольшое, но они увеличиваются с каждым днем.
Так, на обоих берегах залива он называет паровые мельницы (асйа-йе бухари); табачную фабрику ширкета «Джабали», на которой работают 1500 человек женщин и мужчин; судоремонтный завод ширкета «Хайрия» для ремонта судов, курсирующих в заливе; завод по ремонту железнодорожного оборудования и подвижного состава анатолийских и румелийских железных дорог. Все они отнесены автором к числу значительных предприятий. Дальше он перечисляет стекольный, спичечный и другие заводы (с. 467-468). [115]
В книге автор подчеркивает значение железных дорог и электричества. Описывая Бейрут, М. Тарзи говорит, что «он является портом всей Сирии... даже торговля Ирака, Ирана и Индии осуществляется через этот порт». Но значение города возрастает «особенно теперь, когда из Бейрута до Дамаска, а из Дамаска до Хиджаза и Алеппо протянута железная дорога, и Дамаск и Бейрут снабжены электричеством, и в них имеется трамвайное сообщение» (с. 67). По его словам, «население Измира растет с каждым днем ввиду того, что удлиняются железнодорожные пути и город приобретает большое торговое значение» (с. 104). Салоники же «соединены со всей Европой и Стамбулом и поэтому являются большим торговым центром» (с. 159). А в беседе отца автора книги с премьер-министром Османской Турции Джевад пашой проводится идея создания тройственного религиозно-политического союза, а также постройки общей железнодорожной линии между Турцией, Ираном и Афганистаном как необходимое условие для будущего могущества этих стран. «Если строительство железной дороги, — подчеркивает он, — из Стамбула и Багдада довести до конца и линия Багдада соединится с линией Тегерана, а ее вторую ветку довести до Мешхеда и Кабул соединить с Гератом, то эти линии соединятся между собой, и мусульманские страны Азии приобретут такое могущество, что смогут оказать сопротивление всякому иностранному наступлению» (с. 243-244).
Министр внутренних дел Османской Турции Рифат паша считал развитие и укрепление Афганистана в Центральной Азии полезным и для Турции, ибо ее «восточные и северные соседи не смогут легко двинуться на эту землю, и мы от этой политики хорошо воспользуемся» (с. 301). Другими словами, экономическое развитие Афганистана могло бы служить укреплению политического противодействия экспансии иностранных держав. Турецкий же министр юстиции Джевдет паша говорил о превосходстве конституционного образа правления и о необходимости его внедрения в мусульманских странах (с. 223-229).
Уделяя большое внимание вопросам просвещения, М. Тарзи счел необходимым подробно остановиться на взглядах министра просвещения Османской Турции Мюниф паши о перспективах развития образования в Афганистане, высказанных им во время беседы с отцом автора книги в Стамбуле.
Турецкий министр считал, что развитие каждой страны зависит от уровня просвещения, и для того чтобы сделать знание достоянием всего народа, «необходимо каждому государству создать стройную систему просвещения. Для руководства же этими учреждениями надлежит назначить министра... а так как в Афганистане еще нет школ нового типа, где изучались бы современные науки, то для начала следует послать в Стамбул 20-25 учеников-афганцев для обучения разным наукам в [116] здешних школах. После окончания учебы некоторых из них можно было бы послать в Европу для продолжения обучения. Когда они возвратятся в Афганистан, с их помощью будет легко наладить дело просвещения страны. Пока же среди самих афганцев не найдутся образованные люди, дело не продвинется вперед. Если же за дело просвещения возьмутся иностранцы... то, во-первых, на то понадобятся большие расходы, а, во-вторых, как говорит пословица, "никто не почешет мне спину, кроме ногтей собственных пальцев" (кас нахарад пошт-и ман джоз нахун-и ангошт-и май)» (с. 295-296).
Интересно, что при описании тех или иных фактов автор книги проводит параллели с Афганистаном. Так, говоря о торговле Измира, он подчеркивает, что «измирский изюм и инжир по сладости, величине и качествам не сравнится с изюмом и инжиром нашей кандагарской провинции, но из-за невежества и отсутствия навыка в торговых делах наш народ не извлекает должной выгоды из своего инжира и изюма». Дальше он описывает, как «сухой измирский изюм и инжир упаковывают в красивые картонные коробки», которые в гаком виде поступают в продажу. Это привлекает покупателя. «Я, — подчеркивает он, — не раз покупал их в Измире... ради красиво оформленных коробок. Наши же невежественные купцы кандагарский изюм и инжир засыпают в дрянные мешки и везут на продажу в Индию» (с. 107-108).
Описывая парикмахерскую в г. Бейруте, М. Тарзи предупреждает читателя: «Пусть не думают наши дорогие соотечественники, что эти парикмахерские подобны уличным цирюльням с Лаби Дариа 12. Парикмахерские в этих странах самые большие и благоустроенные... еще до входа в них человека дурманят запахи разнообразных духов... ночью они освещены большими газовыми или электрическими фонарями. Полы сделаны из полированного камня и содержатся в чистоте... полированные столы расставлены вдоль стены напротив входа, а зеркало занимает всю стену, и стоят очень изящные мягкие стулья... когда входит посетитель, к нему тотчас подходят опрятно одетые парикмахеры с непокрытыми головами, причесанными и подстриженными для показа клиенту образца. Они, вежливо поздоровавшись с ним, помогают снять верхнюю одежду... сажают его у стола перед зеркалом, моют, стригут, бреют и укладывают волосы и бороду, и все это проделывают с изумительной ловкостью». И при этом «клиент видит в зеркале все, происходящее на улице» (с. 50-51).
Эти примеры свидетельствуют о большом желании автора увидеть свою страну всесторонне развитой.
Из содержания книги видно, что М. Тарзи выступал за преобразование своей страны и проведение прогрессивных реформ [117] в области культуры и просвещения. Он доказывал, что без создания широкой сети школ «нового образца» по всей стране, распространения знаний среди широких слоев населения, изучения и использования современных достижений науки и техники Афганистан не сможет преодолеть вековую отсталость. Он призывал к необходимости усвоения западной культуры путем обучения молодежи своей страны языкам Запада.
Поскольку в Афганистане начала XX в. еще не существовало своей фабрично-заводской промышленности, не было и электрифицированных городов и железных дорог, сведения М. Тарзи о сравнительно развитой промышленности Турции, железных дорогах и городах с электричеством имели большое значение для обновления Афганистана, которого требовала сама жизнь.
Считаясь с невозможностью открыто высказать свои суждения о тех или иных проблемах, связанных с преобразованием Афганистана по европейскому образцу, М. Тарзи вкладывает наиболее прогрессивные мысли в уста министров Османской Турции (премьер-министра, министров просвещения, юстиции, внутренних дел и др.), высказанных ими во время бесед с его отцом.
В книге автор уделил большое внимание и женскому вопросу. В ней он рассказал о жизни женщин Османской Турции и Греции, более свободных, чем женщины Афганистана. Восхваляя тот образ жизни, который вели женщины этих стран, М. Тарзи тем самым выступил за раскрепощение женщин своей страны. Наряду со школами в посещенных им населенных пунктах М. Тарзи называет и женские школы, которых лишь в Стамбуле более 20. Он прежде всего отмечает, что женщины в Европе и даже в мусульманской Турции учатся в школах не только в больших городах, но и в малых населенных пунктах. Для убедительности приводит фотографию учениц женской школы в Салониках. Всем этим он подчеркивал возможность обучения женщины грамоте не только в странах Запада, но и в мусульманских странах. М. Тарзи выступил за введение женского обучения в Афганистане. В этом он видел одну из основ будущего прогресса афганского общества, так как будущих сыновей и дочерей должна была воспитывать женщина-мать, и уровню ее знаний и просвещенности он отводил большое место.
Книга М. Тарзи «Дневник путешествия...» имеет большое историко-культурное значение для изучения Афганистана и Турции конца XIX в., заключающееся прежде всего в том, что она была одной из первых книг, изданных в Афганистане, которая «открыла» Европу для афганцев, познакомила своего читателя с культурой Запада и наиболее развитой мусульманской страны — Османской Турции. Сведения, приведенные в ней, способствовали расширению кругозора ее читателей. Книга была интересна не только читающей афганской публике, но и неграмотному населению благодаря тому, что в ней много иллюстраций. [118] Она призывала афганский народ к преобразованию страны в области культуры, просвещения, науки и техники, промышленности, торговли.
Книга содержит большой фактический материал по экономике, просвещению и другим сферам общественной жизни Турции конца XIX в. С этой точки зрения она, несомненно, интересна и для исследователей, изучающих историю Турции нового времени.
Комментарии
1. Сирадж ал-ахбар [Светильник знаний] — двухнедельная газета Афганистана, издававшаяся в Кабуле в 1911-1918 гг. (основателем и главным редактором газеты был М. Тарзи).
2. О М. Тарзи см.: Мирзоев С. Литературно-просветительная деятельность М. Тарзи и его газета «Сирадж уль-ахбар» (1911-1919 гг.). Душанбе, 1973; Массон В. М., Ромодин В. А. История Афганистана. Т. 2. М., 1965; Стори Ч. А. Персидская литература. Био-библиографический обзор. Т. 2. М., 1972; Халили Х. Махмуд бек Тарзи. — В кн.: Проблемы востоковедения, ч. 2. М., 1959, с. 155-158; Эбади С. Основоположник афганской журналистики Махмуд Тарзи и его газета «Сирадж ал-ахбар» (1911-1918): Автореф. канд. дис. Л., 1975; Ludviq W. Adamec. Who is who of Afghanistan: Historical and Political. Graz, 1975 и др.
3. Инайятулла хан был старшим сыном эмира Хабибуллы хана. Его именем была названа кабульская типография, издавшая книгу М. Тарзи. Он был женат на дочери М. Тарзи. Родился в 1888 г., умер в Тегеране в 1946 г.
4. Здесь и далее перевод автора статьи.
5. По современным данным площадь Азии (с Кавказским перешейком) ок. 43,4 млн. кв. км.
6. Народ «рум» — имеется в виду «меллети рум», т. е. грекоправославная община, в которую в Османской Турции входили не только греки, но и все подданные православного вероисповедания, как-то: греки, болгары, валахи, сербы и т. д.
7. Первое в XX в. в Афганистане светское учебное заведение — лицей «Хабия» — было открыто в 1903 г. в Кабуле в качестве полной средней школы с 12-летним обучением.
8. Желтяков А. Д., Петросян Ю. А. История просвещения в Турции. М., 1965 г., с. 149.
9. Идадие — общеобразовательная средняя школа первой ступени с пятилетним обучением в городах, 4-летним — в провинции.
10. Рюштие — общеобразовательная средняя школа второй ступени с 4-летним обучением в городах, с 3-летним — в провинции.
11. Султание — полная средняя школа, лицей.
12. Лаби Дариа — один из кварталов г. Кабула, расположенный на берегу р. Кабул.
Текст воспроизведен по изданию: "Дневник путешествия" М. Тарзи т его историко-культурное значение для изучения Афганистана и Турции конца XIX в. // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки, Вып. V. Л. ЛГУ. 1980
© текст - Харатишвили Г. С.
1980
© сетевая версия - Thietmar. 2025
© OCR - Иванов А. 2025
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ЛГУ. 1980
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info