РОССИЯ И ИСПАНИЯ. ДОКУМЕНТЫ И МАТЕРИАЛЫ. 1667-1917. Т. 1. 1667-1799.
М.: изд-во «Международные отношения», 1991
«Две крайние точки великой европейской диагонали» — так определил Россию и Испанию знаменитый испанский философ ХХ в. Хосе Ортега-и-Гассет 1. В этой характеристике, пожалуй, вскрыта сама модель взаимоотношений столь отдаленных друг от друга стран, однако неотторжимых от общей для них оси. Пограничное положение между Востоком и Западом обусловило специфику многовековых связей России и Испании, взаимное тяготение народов и глубинное сходство истории и национальных характеров, неоднократно отмечавшееся лучшими умами обеих стран. Вполне естественно поэтому, что история дипломатических отношений между Россией и Испанией привлекает внимание ученых. Еще в 1940 г. академик М. П. Алексеев писал: «Посольские донесения, как испанские, так и русские, добросовестно выполняли свою задачу — держать свои правительства в курсе русских и испанских дел. Эти документы, опубликованные и неопубликованные, представляют собой значительный интерес и нуждаются в перекрестной разработке специалистами по испанской и русской истории XVIII в.; такое изучение едва начато» 2.
За последние десятилетия и русскими, и испанскими исследователями сделано в этом отношении немало, однако лишь в наши дни подготовлено обобщающее издание документов по истории взаимоотношений России и Испании начиная с конца XVII в. вплоть до 1917 г.
В настоящее время вышел в свет первый том задуманного двухтомного труда 3. Одновременно книга вышла в Мадриде на испанском языке 4. Издание осуществляется в соответствии с Протоколом, подписанным министрами иностранных дел СССР и Испании 1 марта 1985 г. Это результат совместной работы испанских и российских историков. Концепция издания выработана комиссией, которую представляли с испанской стороны — проф. Эмилио Саес, а после его безвременной кончины — проф. Мануэль Эспадас Бургос и Хосе Рамон Уркихо, а с российской д.и.н. С. П. Пожарская и к.и.н. А. И. Саплин. Эта комиссия и произвела селекцию документов, выявленных составителями. Министерства иностранных дел СССР и Испании на совместных заседаниях, проходивших в Москве и Мадриде, представляли ответственные сотрудники В. Г. Спирин, Хулио Нуньес Монтесинос и Карлос Санчес де Боадо.
Таким образом, книга является примером международного сотрудничества. Но и сами документы, опубликованные в ней, — показатель взаимного ознакомления и взаимообогащения двух народов.
В первый том включены договорные акты, переписка глав государств, донесения посланников обеих стран, другие дипломатические и иные документы, отражающие политические, дипломатические, торговые и культурные связи России и Испании в XVII-XVIII вв. Он открывается «Проезжей грамотой» 1667 г., выданной направлявшемуся в Испанию посланнику П. И. Потемкину [201], и заканчивается декретом короля Карла IV от 9 сентября 1799 г. об объявлении войны России в ответ на декрет Павла I о войне против Испании. К счастью, до военных действий дело не дошло редкий пример миролюбия в международных отношениях Европы нового времени.
Включенные в первый том документы отражают как динамику вхождения России в сложный мир европейской политики, так и историю становления российской дипломатии, пройденный ею путь от ученичества к зрелости. Вместе с тем многие документы сборника, и прежде всего донесения российских и испанских дипломатов, создали своеобразную портретную галерею наиболее ярких персонажей эпохи — Петра I, Елизаветы Петровны и Екатерины II, Карла III, Флоридабланки, Карла IV, Мануэля Годоя.
В «Проекте торгового договора между Испанией и Россией» (январь 1724 г.), составленном чиновником Торговой хунты Франсиско Перратой и замечательном во всех отношениях, в частности языковом, так как сохранился современный ему перевод, содержится емкое философско-коммерческое обоснование необходимости связей между самыми различными странами: «Каждая земля не все производит 5: и тако пособствует Божия благодать, которая соединила некиим связанием, колико недоведомым, толико удивительным, земли между собою, по премногу разлученные. И сие располагаетца высоким его промыслом, ибо рождается во едином месте то, чего и другое место требует» (с. 90). Несколькими десятилетиями спустя, в 1780 г., испанский посол во Франции граф де Аранда уточнил эту мысль применительно к испанско-русским отношениям: «Наиболее подходящие условия для надежного союза имеются тогда, когда страны не соседствуют друг с другом, ибо ни та, ни другая не имеют к друг другу территориальных притязаний. Именно таково наше положение по отношению к России. Более того, торговые отношения Испании с Россией должны сохраниться навеки, так как разные климатические условия позволяют им производить продукты, необходимые друг другу» (с. 290).
Действительно, как в сфере торговли, так и в сфере политики Россия и Испания являли собой редкий пример исключительно взаимовыгодного и мирного сотрудничества, ни разу не омраченного военными столкновениями. Любопытно, впрочем, что общая граница, а следовательно, и почва для столкновений вполне могла возникнуть — в Калифорнии, в которой в XVIII столетии появились поселения русских колонистов, вызывавшие озабоченность испанского правительства.
Что касается торговых отношений, то к тому, чтобы они были прямыми, исключающими посредников, «дабы возможно было товары из первой руки получить и чтоб посторонние народы одни тем не пользовались», настойчиво стремились уже первые российские посланники в Испании П. И. Потемкин и Я. Ф. Долгорукий.
Издание выявляет растущий от десятилетия к десятилетию интерес Испании к России, мотивированный растущей военной и политической мощью Российского государства. Из документа в документ переходят заявления, подчеркивающие необходимость для Испании искать если не союзнических, то по крайней мере дружественных отношений с Россией. «Хотя удаленность Московии от наших владений разделяет взаимные интересы обеих монархий, — указывалось в инструкции короля 1761 г., — могущество этой державы и влияние, оказываемое ею на все европейские дела и события, с каждым днем делают дружбу с ней все более желательной» (с. 165).
Дипломатическая переписка, особенно неофициальная и полуофициальная, а также секретные инструкции и депеши, важны и интересны тем, что в них вскрываются тайные пружины происходившего. Любопытно также проследить замыслы и возможности, по тем или иным причинам, подчас случайным, нереализовавшиеся. Так, предполагался брак принца Фердинанда, сына Филиппа V, с дочерью Петра I Натальей. Об этом Филипп V лично просил Петра I, который дал согласие на брак, хотя и не согласившись с ключевым условием брачного контракта, предлагавшегося испанской стороной, — в случае смерти Петра объявить принца Фердинанда наследником российского престола.
Большой интерес представляют донесения таких неординарных личностей, наблюдательных и прозорливых посланников как испанского и российского дворов, как герцог де Лирия, «Дневник» которого представляет собой ценнейший материал для изучения российской истории 1700-х годов, маркиз де Альмодовар, свидетель вступления на престол Екатерины II, или С. С. Зиновьев, ровно 20 лет (с 1772 по 1792 г.) проживший в Испании в ранге полномочного посланника. Проницательный взгляд со стороны, взгляд постороннего немаловажен не только для более точного восприятия отдельного человека, но и [202] целого народа, представление которого о себе всегда страдает известной односторонностью.
Актуально даже сейчас звучит оценка маркизом де Альмодоваром российской «неповоротливости» в коммерческой деятельности (донесение 1761 г.): «В этой стране, население которой состоит из господ и рабов, почти нет условий для развития промышленности, с которой обычно связаны средние сословия. Русские привыкли, что их собственные товары охотно покупаются другими государствами, и потому о выгодах от развития торговли внутри страны они практически не думают. Они имеют баланс от внешней торговли в свою пользу и уже поэтому считают ее удачной. Товары и продукты, производимые на столь обширных землях, кажущихся сверхизбыточными из-за малочисленности прозябающего в нищете населения, чрезвычайно необходимы другим государствам. Те же товары, которые поставляются русским, для них менее важны. Русские сознают это, что и является причиной их бездеятельности и такого состояния дел» (с. 173).
Особо следует отметить высокую культуру издания. К каждому документу даны краткие комментарии, приложены списки российских дипломатических представителей в Испании и испанских — в России в 1667-1799 гг., именной и географический указатели. Том снабжен прекрасными иллюстрациями, в том числе цветными.
К сожалению, краткие примечания к документам не могут заменить отсутствия в книге вступительной статьи и аналитических комментариев, а также некоторую неполноту самих примечаний, хотя последнее обстоятельство и объяснимо сложностью материала и почти полной его неизученностью. Однако нужно порадоваться самому факту выхода книги в свет, особенно учитывая нестабильность нашей нынешней издательской деятельности. Пожалуй, при подборе иллюстративного материала некоторые известные портреты и гравюры могли бы быть заменены менее «эффектными», но извлеченными из архивов. Очевидно, что рамки издания не позволяли включить в том в большем объеме неофициальную переписку. Бесспорно, более глубокий анализ опубликованных материалов и дальнейшая работа по обнародованию новых документов — дело будущего. Специалисты и просто читатели с нетерпением ждут выхода в свет второго тома.
Российские и испанские посланники были свидетелями наполеоновских войн, революций и гражданских войн в Испании, бурных событий в России, завершившихся Октябрьской революцией. Немаловажно, что членами дипломатических миссий в России были такие крупнейшие испанские писатели, как Хуан Валера и Анхель Ганивет. Остается надеяться, что ветер российских перемен в данном случае для совместного авторского коллектива будет попутным.
В. Е. Багно
, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИРЛИ РАН (Пушкинский дом)Комментарии
1. Ortega у Gasset J. Espana invertebrada. Madrid, 1922, р. 146.
2. Алексеев М.П. Этюды из истории испано-русских отношений. — Культура Испании. м., 1940, с. 373.
3. Редколлегия: советская часть — Л. Ф. Ильичев, Е. М. Астахов, Б. П. Лихачев, С. П. Пожарская, А. М. Саплин, В. Г. Спирин, А. О. Чубарьян; испанская часть Ф. Перпинья Роберт, Х. Хименес Угарте, Х. Нуньес Монтесинос, К. Санчес де Боадо, Э. Саес Санчес, М. Эспадас Бургос, Х. Р. де Уркихо-и-Гойтиа. Составители: О. В. Волосюк, К. В. Рожнов, Х. М. Гонсалес, М. Семпере.
4. Corpus diplomatico hispano-ruso (1667-1799), t. 1. Edicion de М. Espadas Burgos. Madrid, 1991.
5. В тексте допущена ошибка: напечатано «произносит»
Текст воспроизведен по изданию: Россия и Испания. Документы и материалы. 1667-1917. Т. 1. 1667-1799 // Новая иовейшая история, № 4. 1991
© текст - Блуменау С. Ф. 1991
© сетевая версия - Тhietmar. 2023
© OCR - Флоровский Н. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Новая иовейшая история. 1991
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info