XXIV.

1615 г. Лист Якоба Делагарди, Фридриха Горна, Арвида Теннессона и Монса Мортенссона Королю Густаву Адольфу.

После приветствия (как в предыдущем письме).

Всемилостивейший Король и Государь. В. К. В-ву сим всеподданнейше и покорно сообщаем, что В. К. В-ва милостивое письмо, помеченное 24-м сентября под Псковом, мы сегодня с подобающим почтением всеподданнейше приняли и с радостью узнали из него о добром здоровьи В. К. В-ва и состоящих при Нем войск, а также (благодарение Богу) о счастливом начале обстреливания Пскова, желая, чтобы Всевышний Бог В. К. В-ву в Его предприятии всемилостивейше ниспослал дальнейшие счастье и успех. Относительно переговоров с русскими, о которых В. К. В-во желаете знать, насколько они подвинулись, то хотя мы с своей стороны в высшей степени старались устроить свидание между нами и ими (русскими), как мы покорно писали об этом подробно В. К. В-ву в предыдущем письме, но из-за проволочек и упорства (obillighet) русских послов в этом деле еще не достигли цели, так как мы от наших посланных, отправленных навстречу русским депутатам, еще не получили никакого окончательного ответа насчет места и времени переговоров, но в письме русских послов от 20 сентября из Осташкова, которое мы получили 27-го, они отвечают на наше последнее письмо и обвиняют нас, что мы не дали их Великому Князю его подобающего и полного титула и потому они решили, что если мы сначала дадим их Великому Князю его полный титул, то и они подобным же образом надлежаще будут титуловать В. К. В-во. При этом они доказывают нам, что их ныне правящий Великий Князь, по праву наследства, может называться Лифляндским и Новгородским, а также приводят там многое другое, что не имеет за собой никаких оснований. На что они получили подобающий ответ, но тем не менее английский посол сказал нам, что сегодня к нему прибыл гонец от упомянутых русских послов с известием, что они уже приехали в Осташков и готовы отправиться для переговоров с нами. Почему решили мы во имя Святой Троицы завтра отправиться отсюда кратчайшим путем туда, где по нашему мнению всего удобнее могла бы произойти встреча между нами. И если русские послы стали бы жаловаться на предприятия В. К. В-ва против Пскова, то, согласно прежним инструкции и письму В. К. В-ва, мы будем объяснять таковые наилучшим способом, какой только сможем придумать. Затем, [74] рассказал нам английский посол, что получил письмо от Великого Князя и узнал из него, что он (Вел. Князь) не думает посылать для переговоров с В. К. В-вом никаких других послов, кроме тех, которые уже им для этого назначены, и желает поскорей узнать, как пойдут переговоры между послами обеих сторон, т. к. он тогда мог бы лучше устроить свои дела с польским послом, который теперь прибыл для переговоров с назначенными им (Вел. Кн.) комиссарами, потому что 8-го истекшего сентября приехал в Москву польский гонец и 10-го был принят в аудиенции, 12-го получил отпуск и 14-го оттуда был отправлен русский посол к польским комиссарам. А сверх того никаких достоверных вестей из Москвы не получено, лишь здесь говорят среди русских, что Феодор Шереметев (Feodor Seermetof) выступил с некоторым количеством войска, прибыл к Торжку (Gorsieck) и там собирает войско; и однако не знают, для какой это делается цели, и особенно, может ли состояться наступление означенного Шереметева, который, в виду положения русских, не должен быть особенно силен. Но В. К. В-ву нельзя было всеподданнейше не сообщить об этом для сведения; что затем произойдет в других порученных комиссии делах о том немедленно донесем В. К. В-ву. Относительно татар (Tutare), о которых В. К. В-во приказали мне и Делагарди, чтобы я прислал их к В. К. В-ву, то я полагаю, что они уже прибыли к В. К. В-ву, так как они уже давно отправлены отсюда. Относительно конвоированья и перевозки посла Голландских Штатов, то согласно всемилостивейшей воле В. К. В-ва об этом сделаны необходимые распоряжения, какие могли бы послужить к удовольствию и славе В. К. В-ва. Поручая В. К. В-во сим и всегда и т. д.

в Новгороде 2 октября 1615 г.

В. К. В-ва всеподданные и покорные слуги Якоб Делагарди, Фридрих Горн, Арвид Теннессон, Монс Мортенссон.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info