DANIEL DANIELSSON JUSLENIUS
(1676 – 1752)

Финский ученый языковед, историк, теолог и писатель, церковный деятель (епископ Борго-Порвоо). Труды свои, как тогда было обязательно, он писал на латинском языке. Апологет финского языка, финской культуры и истории. В своих финнопатриотических устремлениях и убеждениях часто преувеличивал значение финского языка для мировой культуры. Автор великолепного финско-латинско-шведского словаря (Suomalaisen Sana-Lugun Coetus или полное название Finska Ordaboks forsok Suomolaisen sananlugum coetus; Стокгольм, 1745), содержащий 16 тысяч слов и аналогичный список шведских слов, употребленных в словаре. С 1745 года переиздавался в 1917 и 1968 годах. Языковеды высоко ценят этот труд.
Со времен первых крестовых походов против тавастов, савакотов, эвремейсов и корелы у шведов были нескончаемые проблемы с этими закоренелыми язычниками, говорящими на каких-то непонятных наречиях. Переход в христианскую веру зачастую был чисто формальным, новообращенные упорно не желали платить церковную десятину, а после посещения церкви шли поклоняться священным деревьям, кустам, камням и животным. Местные колдуны-арбуи и нойды для аборигенов были б?льшими авторитетами, чем приходские священники. Такие же проблемы были и у новгородцев с обитателями Карелии и Водской пятины. И еще в XIX столетии церковные и светские власти вели борьбу против этих «богомерзких» пережитков. (Слащавые рассказы о триумфальном шествии новой религии-христианства, якобы принимаемой на «Ура!» неофитами – не более, чем пропагандистские потуги церковных чиновников. Религия и вера – вещи абсолютно разные.)
Шведская администрация свысока смотрела на жителей Эстерланда – так до XVI столетия называлась Финляндия, будучи одной из провинций шведского королевства. Только когда будущий король Швеции принц Юхан создал Финляндское герцогство, название Финляндия вошло в употребление вместо Эстерланда. Этому, конечно, способствовали большие усилия Микаэля Агриколы и молодых финских священнослужителей по формированию самосознания единой финской нации, а не отдельных племен Эстерланда. Но время от времени «финский вопрос» возникал во всей своей остроте. Даже уже в середине XVIII столетия в шведском риксдаге всерьез рассматривался проект «окончательного решения финского вопроса», автором которого был профессор Израэль Несселиус. Всех финнов он считал ленивыми, ненадежными и глядящими в сторону русских, а потому предлагал переселить их всех в Лапландию, запретить употреблять финский язык даже в быту, детей учить только по-шведски, а также прививать им верность и любовь к Швеции и шведским королям. А на свободные земли в Финляндии переселить трудолюбивых и верных шведских бондов. Но трудолюбивые и верные шведские бонды не очень-то рвались с хорошо обжитых мест на беспокойное пограничье; на переселение как финнов, так и шведов нужны были огромные деньги, в королевской казне их не было, проект, к счастью для финнов, не прошел.
Кроме того, в самой Финляндии выросло поколение шведофиннов, которые при всем уважении к метрополии, считали Финляндию своей родиной, а себя и остальных ее жителей равными всем остальным обитателям Шведской империи.
Одним из таких патриотов -- финнофилов и был Даниэль Юслениус. Особенно известны в этом отношении его диссертации «Або старый и новый» («Aboa vetus et nova»; 1700) и «В защиту финнов» («Vindiciae fennorum»; 1703). Если в первом он всячески превозносит (и часто вполне правдиво) достоинства города Або-Турку, финский язык, обычаи абосских горожан, то «Защита финнов» -- это уже, мягко говоря, большой «перегиб». Эти «перегибы» начинаются уже в «Або». Если государственные, губернские, муниципальные и городские органы, их устройство и функции автор описывает с большой точностью, что представляет немалый интерес для историков, то к его этноисторическим изыскам следует относиться с большой осторожностью. В его рассказах о древних финских королях и племенах явно чувствуется влияние написанной в XVII столетии «Финляндской хроники» неизвестного автора, где описываются эти самые древние короли и их подвиги, хотя впервые она была опубликована в 1728 году. В своем финнофильстве Д. Юслениус доходит до того, что утверждает, будто все славянские и германские народы произошли от финнов.
Д. Юслениус был профессором теологии и «священных языков» -- древнееврейского и древнегреческого. Талантливый лингвист, великолепный знаток древних языков, он все время сравнивал их с финским и утверждал, что нашел большое количество слов, которые в эти языки, якобы, пришли из финского. В патриотическом запале он утверждал, что финский язык – это праматерь «священных языков» и основа всех остальных. Что финны – древнейший народ земли, прямые потомки Иафета – сына спасшегося от потопа Ноя. Что в древности финны имели своих королей и процветающую литературу, которая исчезла после шведского завоевания. При этом он даже не ссылаясь на древних авторов просто использует их сочинения, пересказывая и толкуя их на свой лад. В наше время подобные изыскания могут показаться невероятными и даже смешными. Но не следует снисходительно похлопывать по плечу минувшие столетия. Именно тогда закладывался фундамент современных наук. И кто знает, насколько нелепо будем выглядеть мы со своими представлениями о мире и его устройстве через двести лет.
Иногда высказывается мнение, что труды «Або старый и новый», а особенно «В защиту финнов» -- это ответ профессору И. Несселиусу на его план «перековки» ненадежных финнов в верных шведскоподданных. Это не совсем так. Да, это ответ. Но ответ на витавшие в воздухе великодержавные идеи большой части шведского дворянства, духовенства и ученых мужей, а не лично профессору И. Несселиусу. О том, что Швеция – колыбель человечества и его цивилизации еще в конце XVII столетия писал многолетний ректор Уппсальского университета шведский ученый энциклопедист профессор Улоф Рудбек. План Несселиуса—это план воплощения в жизнь таких идей во всешведском масштабе появился в 1709 году, а обсуждался в риксдаге в 1747. ( К сожалению, идеи собственной исключительности и богоизбранности бродили и по сей день бродят в среди разных народов, чаще всего принимая фантастически извращенные формы, а когда «идея овладевает массами», тогда мгновенно улетучивается тонкий слой терпения, доброты и человечности, после чего в ход идут самые что ни есть людоедские способы достижения «светлой мечты» народа.)
Таким образом, можно с уверенностью сказать, что Д. Юслениус шел в ногу со своим временем. Умер летом 1752 года в Швеции.
При переводе я употреблял названия, которые существовали в то время и употреблялись автором в латинском тексте. Надеюсь, что описание старинного Або-Турку будет интересным и полезным для современных читателей и историков.
Якуб Лапатка, переводчик
Ductore Dominus Jehovah!
A B O A
VETUS et NOVA
PERMISII SUPERIORUM
sub
SPECIMINE PUBLICO
In Regia Academia qve est
A B O A
Moderatore
Celeberrimo atque Pre?clarissimo
Dn. M. Joh. Berhn.
m u n s t e r
Philos. Pract. & Hist. Prof. Ord.
In gratiam eorum qvi incolunt
ABOAM
Nec non conterraneorum omnium
descripta
& bonorum censure exposita
die 12 Maij Anni 1700
horis et loco solitis
a
S.R.M. Alumno
DANIEL D. JUSLENIO
Borea-Fenno
_________________________________
exc. Jo. Wallius
Со вразумлением Господним!
АБО
СТАРЫЙ И НОВЫЙ
ПО
СОИЗВОЛЕНИЮ ВЫСОКИХ ПОКРОВИТЕЛЕЙ
СИИ ПУБЛИЧНЫЕ ТЕЗИСЫ СОСТАВЛЕНЫ
в Королевской Академии
АБО
под наставничеством
Славнейшего и Блистательнейшего
Господина МагистраЙОХАНА БЕРНАРДССОНА
МУНСТЕРА
Практической философии & Истории ординарного профессора.
Обитателям не только
АБО,
но и всем, эту землю населяющим,
сие описание
на их благосклонный суд
мая 12 дня, года 1700
в обычный час и в обычном месте
представил
Священного Королевского Величества
стипендиат
ДАНИЭЛЬ ДАНИЭЛЬССОН ЮСЛЕНИУС
Северной Финляндии уроженец
_________________________________
издатель Йо. Валлиус
Предисловие
Да поможет мне Господь!
Любезный мой читатель! Вероятно ты будешь весьма изумлен, увидев, что я взялся за такую громадную работу, выполнить которую не могли и люди, гораздо более меня способные, причем труд мой отягощался тем, что все старинные документы, касательные предмета моего труда, утрачены и покоятся в полном забвении. Такая злая судьба постигла их потому, что в 1439 году пожар опустошил замок Кустё. Там хранились документы, не только города Або, но и остальной Финляндии – это был архив всего герцогства. Помимо этого, чужеземцы, объятые неразумной гордыней, высокомерно полагают, что за пределами их земли, в местах, которые они сами никогда не видели, нет и не может быть ничего человечески достойного, а их домики выше наших замковых башен. Иногда мне приходилось слышать подобное, а потому намерения мои должны быть ясны каждому беспристрастно судящему человеку.
Хотя стоящая передо мной задача предельно трудна, я приступаю к работе с намерением сделать в силу своих способностей достоянием гласности сведения о моей прелестной родине, защитить и извлечь их на свет из тени презрения, которой окружают нашу землю ее недоброжелатели и враги. Помимо этого, я желаю показать, что благодатная мать-природа не оставила наших предков без своих щедрых даров и не истощила холодом их разум здесь, на заледенелом Севере. Я знаю, что каждый честный отчизнолюбец воспримет мое намерение с искренним одобрением, хоть некоторые недостатки при его осуществлении могут и не снискать его расположения. Однако я уверен и в том, что навлеку на себя неприятие и злословие тех, кто считает нашу Финляндию предметом недостойным научного исследования. Поэтому, добрый мой читатель, я умоляю тебя отнестись ко мне с полной снисходительностью, памятуя, что нельзя прийтись по нраву всем сразу, что никто не рождается всеученым, что недостатки можно отыскать в самом лучшем труде. И менее всего я, составивший эти тезисы, надеюсь на полное удовлетворение ими. Сотворение всеобъемлющего произведения я оставляю более одаренным исследователям. Я же удовольствуюсь тем, что смогу описать город Або – столицу нашей милой родины и привести достойные внимания сведения о его географии, истории и политике, рассказав о его местонахождении, о том, как он выглядит, о событиях его далекого прошлого и настоящего, об управлении и обычаях. С этим и приступаю.
Caput Primum
Глава Первая
ТОПОГРАФИЯ ГОРОДА АБО
§ 1. Город Abo есть столица Великого Герцогства Финляндского. Его шведское название происходит от того, что город расположен вдоль реки, а по-фински его называют Турку, что означает «место торговли». Он находится на краю угла юго-западной части страны, где сливаются воды двух великих заливов Балтийского моря: Ботнического и Финского, на 61 градус 13 минут северной широты и 41 градус 35 минут восточной долготы, если проводить первый меридиан через Гренландию, но если меридиан проходит через Азоры, то долгота будет 46 градусов 40 минут и всего 38 градусов, если меридиан провести через вершину горного Пика на острове Тенерифе. Склонение 14, при параллаксе 28, отчего самый длинный день у нас во время летнего солнцестояния длится 19 часов, а вместо ночи наступают лишь легкие сумерки, так как солнце у нас не опускается за горизонт ниже 5 градусов. Здесь целительный климат, потому что часто дующие восточные и северные ветры делают воздух прозрачным и чистым, предотвращая летнюю жару. Ядовитые испарения почвы не отравляют его, так как из земли не произрастают никакие ядовитые растения, за исключением разве цикуты, крайне редко встречающейся в окрестностях города. Не встречаются в нашей местности также и ядовитые живые существа, а кроме того, у нас повсеместно здоровая вода.
§ 2.
Город расположен довольно удачно. Почва твердая, местами песчаная, иногда глинистая. Такая почва обеспечивает крепкое основание для больших сооружений, потому что пригодна для мощных деревянных свай, которые, в силу своей природной прочности, способны надежно выдерживать груз тяжелых зданий. Помимо того, она пригодна для строительства подземельных хранилищ, потому что грунт не обваливается с краев назад в только что сделанное углубление, а остается на месте, что облегчает строительные работы. Эта почва хороша для земледелия, и, благодаря ее плодородности, многие жители города содержат небольшие огороды между постройками или вблизи от них, притом, во дворах усадеб можно видеть и сады. Таким образом создана природная красота, которой восхищаются даже чужеземцы. А к этому великолепию добавляется живописность просторных тучных полей и вершин высоких холмов, которые почти полностью окружают город. Между скалами имеются проходы достаточной ширины, чтобы жители могли устроить дороги, ведущие из города. Река Аура разделяет город на большую восточную и меньшую западную части, впадая в море невдалеке от цитадели.§ 3.
Городские строения если и привлекают внимание, то не своею высотой, а скорее просторным расположением на прекрасных земельных участках, что делает подвоз к ним товаров и всяческих припасов более легким, чем в стесненных пространствах других городов. Это сочетание простора и элегантности зданий производит на редкость приятное впечатление. Улицы города также настолько широки, что даже по самой узкой из них может свободно проехать большой величины повозка.§ 4.
Чтобы общая картина получилась наиболее полной, я вкратце опишу некоторые районы города, которые бросаются в глаза своею разностью. Я считаю, что лучше всего начать с востока северной части, которая простирается от реки до Тавастских Ворот, которые в просторечии называют Русской Горкой (финск. Wanalaisten Maki, шведск. Ryssbacka, латинск. Russorum Collis). Она начинается невысокой насыпью по речному берегу внутри города, а затем резко повышаясь, обрывается вовне настоящей кручей. Происхождение ее просторечного названия скрыто в глубине времен. Весьма возможно, что русские устраивали здесь свой военный лагерь в 1318 году или того ранее, когда совершали грабительские набеги на город, который тогда не был столь обширен, как в наше время.Эта часть города на самом деле является пригородом, где в своих тесных деревянных домиках живут малоимущие обитатели города. На берегу реки размещаются несколько вполне солидных зданий, где обитают более обеспеченные люди. Помимо этих жилищ, там нет ничего более примечательного, чем ветряные мельницы, во множестве стоящие по всей горке, числом не менее 84, придающих городу довольно привлекательный вид.
§ 5.
На юго-восток отсюда расположена часть города, называемая Matajarvi--Гнилым Озером по той причине, что в ее середине находится небольшое болото. Хотя проживание в заболоченной и сырой местности вообще считается нездоровым, все же следует сказать, что никогда не было слышно о том, что обитание там было вредным для здоровья, потому, что рытье отводных канав не позволяет воде застаиваться и загнивать. Кроме того, заболоченная местность постоянно заваливается камнями и засыпается песком, и можно надеяться, что со временем это небольшое болото превратится в твердую сухую почву. Некоторое число людей строят там свои жилища, забивая в землю высокие сваи.Эта территория частично ограничивается полями, а частично районом Керттулинмяки (шведск. Gertrudsbacken—холм Гертруды) , простирающимся до Karjaportti-- Скотопрогонных ворот.
Между Керттулинмяки и Скотопрогонными воротами находится место, обнесенное каменной оградою, предназначенное для совершения смертных казней. Здания в этом районе города невелики и приземисты, так как принадлежат беднякам из низших сословий.
Те же, что проживают поближе к центру города, имеют вполне приличные просторные дома. В этом же районе находится и общественный Помольный Дом, где в соответствии с повелением короля размещаются ручные мельницы, принадлежащие частным лицам, и сделано это с тем, чтобы с каждого помола взимался надлежащий налог.
§ 6.
Несколько южнее находится высокий холм, получивший финское название Wartiovuori – Сторожевая Горка (шведск. Wardberg). В старые времена город ставил на ней караульщиков, предупреждавших о приближении врагов, чтобы граждане могли не опасаться внезапного нападения и готовились к обороне. Тогда враги не были столь искусны в штурмах и осадах городов, как в наше время, а потому горожане и не нуждались в особых орудиях и приспособлениях для защиты города.У подножия горы со стороны города находится множество хорошо ухоженных зданий, а вот у обращенного вовне склона, как и везде, стоят неказистые домишки, которые тянутся на юго-запад вдоль берега реки, оставляя узкую полоску твердой земли. Там же находятся и несколько пивоварен, а за ними – длинный ряд амбаров, протянувшийся опять же вдоль реки до пустынного поля.
§ 7.
На север от этой холмистой местности находится район под названием Tractus Monasterialis -- «Монастырский тракт» (финск. Luostari ,шведск. Kloster), получивший свое название оттого, что в мрачные времена папского владычества здесь был построен монастырь. Но сразу же после воцарения истинной веры тот монастырь был уничтожен пожаром, который случился очень кстати и явился символом того, как огонь евангелической истины уничтожает папский свинарник.В этой части город находятся добротные каменные дома, которые не очень высоки и привлекают внимание не столько внешним видом своим, сколько прекрасной внутренней отделкой. Эту часть города омывают воды реки Ауры, и чтобы они не подмывали берега и не причиняли вреда обитателям прибрежных жилищ, берег укреплен прочными, глубоко вбитыми в землю сваями вкупе с каменными и деревянными стенами. Такие свайные укрепления почвы производятся в городе везде, где это требуется.
§ 8.
К описанному ранее району прилегает центр города, который и являет собой лучшую его часть, но не только потому, что вокруг огромной Торговой площади возвышаются элегантные дома прекрасной архитектуры, но и потому, что здесь располагаются различные, на любой вкус и любую потребу, лавки, а также Дворец Правосудия, где размещается Надворный суд – здание правильных пропорций и отменной внутренней отделки, высотой превосходящее все другие. Привлекает внимание и городская ратуша, легко узнаваемая по высокой башне с часами. В нижнем этаже ратуши находится городская тюрьма, состоящая из двух казематов, а невдалеке от нее, у самой Торговой площади построено караульное помещение с башенкой. Здесь же находится и дом, именуемый «банком», где в торговой палате проводятся аукционы.Кроме того, здесь же, на берегу реки располагается учрежденное в 1622 году заведение, которое взимает мыто, именуемое акцизом, со всех привозимых товаров, особенно со съестных припасов и напитков. В нижнем этаже этого здания взвешивают все привозимые на торг товары.
§ 9.
За Торговой площадью построен мост через реку, но его я опишу позже. Что же касается красоты и привлекательности зданий этого района, то он выглядит так же, как и описанный в предыдущей главе и, можно сказать, что удачно совмещает различные архитектурные стили, во многом благодаря тому, что в центре его возвышается кафедральный собор.…………………………………………………………………………
Длина собора равна 300 футам, ширина – 127 футам, высота кровли - 150 футов, а выше ее, на высоту 300 футов, возносится башня, где кроме часов с боем находятся еще пять тяжелых и звонких колоколов, самый тяжелый из которых весит 24 шведских скеппунда (3570 кг, переводчик). Звук этих колоколов слышен по всему городу и даже более чем на милю в его окрестностях.
Внутреннее убранство собора настолько разнообразно, что описать его вкратце не представляется возможным. Широкие и высокие окна, ценою по 80 риксталеров, пропускают так много света, что внутри собора светло, как и на открытом воздухе. Там же находятся прекрасные памятники некоторым героям-воителям с гербами на могильных плитах, некоторые гербовые щиты укреплены на колоннах. В соборе имеется бесчисленное множество разнообразнейших примечательностей, не говоря уже о захоронении супруги Эрика XIV Катарины и ее дочери, а также хранящихся в ризнице собора мощах Святого Генриха, которые в свое время были перенесены их церкви Ноусиайнена, где была его могила.
…………………………………………………………………………
В стороне от Собора находится окруженное высокими каменными стенами кладбище. Одна из этих стен является стеной Королевской Академии, которая по значимости своей уступает лишь Академии в Уппсале. Здание Академии имеет два этажа, в верхнем их которых находится большая лекционная зала с тройной кафедрой, там же размещается и зала собраний академической консистории, в нижнем этаже находятся две лекционные залы: малая зала и зала математики с примыкающим к ней кабинетом для хранения учебных инструментов. Рядом с ним размещается карцер для наказания студентов за неподобающее поведение.
Несколько поодаль на запад в тех же стенах размещается знаменитая Академическая библиотека, в которой имеются такие бесценные книги как Алкоран на турецком языке и принадлежавшая Гуго Гроцию книга «О праве войны и мира», им же сочиненная.
…………………………………………………………………………
В некотором отдалении от кладбища находится площадь, предназначенная для лошадиных торгов. Невдалеке от Собора на берегу реки находится резиденция епископа, построенная благодаря щедрой милости его величества короля, с другой же стороны собора – жилища священнослужителей, созданные щедротами добрых горожан. Весь этот район находится у реки.
§ 10.
А теперь, рассмотрев некоторые примечательности города, вернемся на мост, соединяющий берега нашей реки. Из-за весенних паводков он чрезвычайно высок. На опоре в середине моста имеется остроугольное железное устройство, направленное против течения с тем, чтобы встречать несомые потоком весенние льдины и крушить их. На мосту над той же опорой находится мясная лавка, где можно купить свежее мясо.Пройдя через мост, мы попадаем в район застроенный каменными домами, среди которых находится небольшая рыночная площадь. Там когда-то была церковь Святого Духа, о чем свидетельствуют найденные в подземелье захоронения.
§ 11.
Севернее следует район Грязевый Откос – Muldawieru (совр. финск. Multavieru), именуемый так, наверное, потому, что каждую весну воды реки подмывают и обрушивают часть берега, превращая его в покрытый грязью склон. Поэтому люди живут на некотором удалении от реки, а на круче у берега построены складские помещения. Эта часть города ограничивается лишь узкой полоской полей, другая же часть расположена у подножия Мужской Горы—Miesmaki, простирается она до Анингайских Ворот и является пределом города. На этой окраине проживают беднейшие слои населения, жилища плохо ухожены и по виду своему не идут ни в какое сравнение со зданиями городского центра.§ 12.
Часть города, простирающаяся от Анинкайских Ворот до церкви Святого Михаила, во всем подобна части, описанной в предыдущей главе. Там же построен и госпиталь для малоимущих горожан. На западе район упирается в подножие холма Пуолала. С другой же стороны простирается до берега реки и выделяется роскошными деревянными домами и прекрасными садами знатных граждан. Даже если бы не было и ничего другого, этот район славился бы резиденцией председателя надворного суда – зданием, построенным ему в подарок по милостивому соизволению короля.§ 13.
И, наконец, последний район города, расположенный между церковью Святого Михаила и Замком, с обширным пространством, где ежегодно устраивается военный смотр. Эта часть города узкой полосой тянется вдоль реки, и самым примечательным в этом районе являются не дома или иные строения, а сады, роскошный Коронный парк с земельными наделами под огороды. Поближе к Замку, по обе стороны реки, расположены королевские хранилища зерна и таможня, где уплачивают сборы прибывающие сюда большие и малые суда. У стен Замка стоит мраморная статуя с солнечными часами.От моста до цитадели весной и летом приятно совершить прогулку из-за близости реки с одной стороны и холмов с другой, кроме того по обе стороны дороги стоят деревья, высаженные по приказу его сиятельства графа Пера Браге, река и море вблизи Замка образуют прекрасный мыс с небольшой бухтой.
§ 14. Над этим мысом возвышается мощный замок, издалека видны его две башни, защищающие подходы к цитадели. Кроме того, у замка располагаются два бастиона с пушками, стрельбою из которых можно обезопасить порт и отразить нападение вражеских кораблей. В старые времена замок был хорошо защищен тройным валом, а с южной стороны еще высокой стеной и двойным, наполненным водой рвом; на валах было множество отлитых из меди пушек и других средств обороны. Однако, позже, когда в Финляндии начали строить и другие укрепления, чтобы с Божией помощью противостоять врагам и изгонять их, большая часть военных приспособлений и орудий сняли и увезли из Або туда, где в них была большая потребность при военных действиях, а замок, долгое время сохранявшийся лишь по мере потребности, довольно значительно обветшал. В наше время цитадель хорошо отремонтировали, оснастили и восстановили ее былое величие. Помимо множества разных помещений и спален, в замке имеется и храм, где в большом числе собираются на богослужение не только обитатели замка, пленные и их сторожа, но и жители окрестностей.
§ 15. Как уже говорилось, река Аура (финск. Aurajoki) делит город надвое. Аурайоки берет начало в деревеньке Орипяя, что в пяти милях от прихода Пёутюя, где сливаются воды лесных родников и болотных ручьев, и бурно струится дальше по очень узкому руслу с многочисленными изгибами. Затем в разных местах она принимает воды таких речек как Каулойоки, Савийоки и Вяхяйоки, после чего превращается большой поток, но c многочисленными порогами. Поэтому судоходство здесь практически отсутствует, и только ниже порога Халисфорс (финск. Halistenkoski), где впадает уже помянутая выше река Вяхяйоки, принявшая в своих верховьях реку Топийоки, Аура становится частично судоходной и пересекает весь город Або, впадая в море у городской цитадели. Река почти не несет илистой грязи или песка, разве что некоторое количество сора, который бросают в нее обитатели прибрежных селений. Насколько я могу судить, устье реки и ее нижнее течение за все время существования города не очищали настолько, чтобы большие корабли могли беспрепятственно плавать по реке, не освободившись предварительно от части своего груза.
§ 16.
А это можно сделать без каких-либо затруднений в удобной и безопасной гавани, лучше которой могут быть только несравненные порты Стокгольма и Карлскроны, хотя и Швеция, и Финляндия имеют множество удобных морских стоянок. И если бы можно было описать ее удобство словами, то стало бы ясно, насколько гавань Або превосходит все превозносимые и многовосхваляемые иностранные порты. Здесь может укрыться флот любой величины, и самая свирепая буря не в состоянии проникнуть внутрь гавани и причинить вред стоящим там кораблям, потому что этому полностью препятствуют хребты очень высоких холмов, ее окружающих. Здесь никогда не бушуют волны губительной силы, потому что их проникновению из открытого моря препятствует узкий скалистый проход в бухту, ширина которого с северо-запада не превышает 1800 шагов. Сама же стоянка достаточно глубока и чиста, а ее твердое дно прочно держит якоря. Близость к городу лишь увеличивает значение и удобность этой гавани, так как расположена она на расстоянии примерно двух тысяч шагов от моста в центре города.§ 17.
Говоря о нынешнем расположении города Або, я считаю нужным соотнестись с традиционными легендами, почему еще в далёкие старые времена город был перенесен от места своего основания на тысячу шагов выше по течению реки Ауры.Что до моего представления о том, я не вижу никакой важной причины для такого перемещения города, но могу лишь предположить, что это было сделано в связи с тем, что там, на высоком берегу строить дома было безопаснее, чем на низком берегу в самом устье реки, и с тем, что кораблям, идущим по реке, было труднее подходить к низким берегам, изобилующим большими отмелями, кроме того, важными причинами переселения могли быть большой пожар, уничтоживший весь город или опустошительный вражеский набег.
§ 18.
Кроме уже описанных частей города, следует рассказать и о пригородах, если таковые имеются, а также о ближайших окрестных местах.Обитатели Або обычно имеют вблизи от города свои земельные наделы, которые они обрабатывают и засевают, имеют они и свои пастбища, где кроме свиней, содержат и выпасают довольно большие стада коров и коз. Поэтому круглый год город не испытывает недостатка в молоке, особенно его много в летнее время.
Весьма небесполезно занятие рыбной ловлей как в порту, так и летом в реке, причем, небольшими сетями вылавливают много бычков и пескарей, равно как и на крючки другую мелкую рыбу, неводами же вылавливаются рыбы большого размера.
За пределами близ города находятся и земельные участки, часть из которых магистрат города облагает налогом, а частью владеет сам. Помимо прочего, здесь находится харчевня, называемая Cupis, примечательная тем, что оттуда, из родника с целебными водами берет начало ручей, текущий через весь город. Этот ручей придает большое очарование местности, где обитатели города любят гулять больше, чем в ином месте.
На упомянутом выше пороге Халисфорс устроена водяная мельница, также принадлежащая городскому магистрату, и приносящая большую пользу горожанам в тихую безветренную погоду, когда ветряные мельницы работать не могут.
Напротив Замка находится остров Рунсала, или по-фински Руйссало, что значит Житобоильный, остров, названный так не только из из-за обилия высеваемой там ржи, но и множества других трав, злаков и деревьев, которые обычно не встречаются в других местностях Финляндии. Всеми благами этого острова пользуется проживающий там губернатор провинции. По красоте остров превосходит даже знаменитую Темпейскую долину в греческой Фессалии.
В окрестностях находится множество плодородных земельных угодий и тучных пастбищ, принадлежащих абосским гражданам, а также два королевских поместья. От чужеземцев мне доводилось слышать, что почти повсеместно возвышающиеся скалы и горы делают землю Финляндии бесплодной, так ведайте же, что скалы и горы, плотные на побережье, через одну-две мили вглубь страны почти исчезают, и земля дает прекрасные урожаи, достаточные для удовлетворения всех нужд обитателей города, отчего они пребывают в сытости и довольстве, когда природа по Божьему соизволению преподносит им свои щедрые дары обычным порядком и не закрывает своих объятий, как это, к несчастью, происходит в последние годы, видимо из-за гнева Божьего, но, все же, дает столько хлеба, что за рубеж вывозится несколько тысяч бочек зерна и солонины.
И почти нигде, как мне известно, нет более дешевых продуктов питания, чем здесь, потому что очень близко море, пестрящее множеством островов, отмелей и глубоких мест, где в изобилии водятся разные рыбы, вылавливаемые всевозможными способами для питания и для других нужд человека, а рыболовством же занимаются не только в море, но и в озерах и реках по всей Финляндии. Больше всего в море вылавливают (балтийской) сельди, которой хватает не только для потребления в стране, но и для вывоза за рубеж в большом количестве. В здешних морских водах водятся тюлени, которые тоже приносят большую пользу: мясо употребляют в пищу, а жир и кожу применяют для всяческих нужд.
Поля и лесные дебри полны дичи. Селяне охотятся на зверей, мясо употребляют в пищу, шкуры же продают и шьют из них одежду. На птиц также они охотятся повсеместно: на суше и на море. Их мясо они употребляют в пищу, а пух и перья продают другим людям и приобретают необходимые товары.
Земные недра и горы Финляндии имеют свои богатства: широко известен добытый в каменоломнях Кимито мрамор, из которого, как я слышал, сработаны колонны в крепостном соборе Стокгольма. Селяне добывают из речных вод жемчуг, который потом продают в королевскую казну. Драгоценные камни находят в окрестностях Кексгольма, а около Расеборга – магниты. Существуют и содержащие металл горы, открытые одним благородным, ныне почившим в Бозе человеком, который сумел выплавить из тех руд большое количество серебра, чем и подтвердил слова итальянцев, утверждавших, что сияющая над нами полярная звезда – это перст Божий, указующий нам места, где добывать самое дорогое на свете, то есть металлы.
§ 19.
Итак, любезный мой читатель, ты можешь убедиться в каком прекрасном месте наши праотцы основали город Або, насколько велики его удобства, созданные как самой природой, так и искусными руками человека. На этом я заканчиваю описание топографии города и перехожу к следующей теме нашего повествования.Caput Secundum
Глава Вторая
ИСТОРИЯ ГОРОДА АБО
§ 1.
С большой озабоченностью я приступаю к историческому повествованию о нашем городе, ведая, что от меня ждут достоверного и полного рассказа обо всем, что произошло после того, как был заложен первый камень в основу городского здания, я должен правдиво повествовать о временах, местах, событиях и людях, о которых нет никаких письменных сообщений, а равно и никаких изустных преданий, переданных потомкам с тех давних времен. У меня нет никаких убедительных и твердых аргументов, которые могли бы быть извлечены из любых письменных источников, где имеются хоть какие упоминания о старых временах, и я надеюсь, что использование старинных народных легенд и сказаний очень поможет мне в работе. И все, что удастся установить таким образом, должно считаться истиной, если не будет обнаружено иного, опровергающего подобные утверждения.Но я надеюсь, что опровержений не найдется, так как я постараюсь, чтобы в мое повествование не вкралось ничего противоречащего истине, установленной по неоспоримым признакам, полученным от наших предков.
§ 2.
Итак, первейшая задача моего труда – установить появление и зарождение города Або. В виду отсутствия надежных источников мне очень трудно точно установить дату и даже столетие, когда впервые появилось финское название Турку. Строго говоря, на латинском языке Турку означает venflium maercium forum -- рынок, торговая площадь, и я считаю, что это слово происходит вместе с другими словами финского языка, от вавилонского смешения языков, когда образовались и другие языки, откуда ведет свое изначалие также и финский язык. И наш финский язык один из них, поскольку ни один другой язык не может похвастаться точным знанием своего зарождения. Его отличие от всех других известных нам языков столь заметно, что со всей очевидностью нельзя утверждать, будто он произошел от языков тех народов, которые никогда не имели никаких связей с народом финским и находятся так далеко от него, что получить о них какие-либо сведения мы не можем.Это никоим образом не противоречит тому, что в финском и греческом языках имеются схожие вокабулы или обилие частичной схожести в флексиях, аффиксах и суффиксах между финским языком и древнееврейским языком -- ивритом. Напротив, зная подобия, можно утверждать, что финский язык – это первооснова таких языков как лаппонский, эстонский, биармийский, а некоторые ученые причисляют сюда и славянские языки: московитский, польский, богемский а также венгерский и молдавский.
Итак, я пришел к выводу, что финский язык возник в результате всеобщего смешения языков, и слово «Турку» появилось именно тогда, когда язык был еще далек от совершенства, в нем отсутствовали необходимые для обозначения тех или иных понятий и явлений слова, не было и синонимов для слов, обозначающих понятие «город» в целом, как не было и общего названия, обозначающего часть города.
На основании всего, ранее изложенного, я пришел к следующим важным заключениям. Когда с Божьего благословения (Бытие 9:1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю; 9:7 Вы же плодитесь и размножайтесь и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. ) люди после потопа умножились числом и возжелали обрести новые места обитания, потомки Иафета, получившие часть Европы и руководимые Магогом переместились на север и заселили Финляндию. В скором времени они начали строить города, без которых держава не может быть в полной мере жизнедеятельной. При том страна нуждалась во многих важных товарах и ввозила их из других стран. Ни одна страна не может производить для себя все необходимое. Торговля привезенными товарами может осуществляться только по старинным традициям обмена товарами в заранее определенном месте, которое и называется по-фински «турку». Позже те, кто был заинтересован в развитии торговли, благоразумно поселились в этом месте. Я считаю, что именно так возник город, вырастал и расширялся, и таким образом Або стал называться по-фински Турку. Это имя собственное произошло, по моему мнению, от общего названия торговых мест и городов, упоминаемых в более поздних хрониках.
§ 3.
К этому можно добавить, что в начале четвертого столетия после потопа, когда Швецией правил король Сигге III, финны вкупе с эстонскими воинами -- это само по себе указывает, что они пришли с юга, а не с севера из Биармии или Финнмаркена , как это иногда утверждают – отправились в по морю в дерзкий набег на Швецию, и чтобы воспрепятствовать их проникновению внутрь страны, была построена крепость Сигтуна.Кроме того, я полагаю, что подобное войско не могло совершить успешный поход без опытного вождя, каковой вождь должен был обитать в городе и обладать высшей военной и судебной властью, ведь в городе всегда проживает гораздо больше людей, чем в сельской местности, и их легче подчинить такой власти; и приказания вождя там исполняются быстро и беспрекословно, особенно, когда враг подступает вплотную к городу – тогда такая быстрота в исполнении приказаний более всего необходима.
§ 4.
Существует и другое, может более привлекательное, мнение для некоторых людей о том, откуда пришли финны, говорящие на языке, столь несходном с языками соседей, которые в той или иной степени влияют друг на друга; поэтому вполне вероятно, что финны проникли в Европу с востока, захватив ранее освоенные свеями и гётами земли, которые тогда не назывались Финляндией, покорили или изгнали оттуда первопоселенцев и принялись строить свои жилища и поселения. Исходя из этого, можно заключить, что финны здесь поселились сравнительно недавно, а потому утверждение о древности города Або несостоятельно. Чтобы опровергнуть данное утверждение, я просто сошлюсь на старинные летописи, которые прямо говорили о вторжении финнов в Швецию, и на древних хронистов, упоминавших о деяниях финнов. Даже согласившись с тем, что они переселились сюда из Азии, я все же утверждаю, что это переселение произошло не позже, чем за четыре столетия до того, как был совершен вышепомянутый поход против шведов. Таким образом, исходя из этих фактов, можно легко сделать вывод, что Або возник в самом скором времени после переселения финнов в эту страну. Невероятно предполагать, что многочисленный народ, населивший и освоивший эту территорию, мог долгое время жить без центра, каковым является именно город, а примером и подтверждением тому может послужить освоение разных мест другими народами, когда сразу же после переселения они возводили свои города, о чем и говорят исторические хроники этих народов.§ 5.
Пусть никто не усомнится в том, что это поселение было первым, потому что для него было выбрано наиболее подходящее для всех обитателей колонии место. Из свидетельств историков явствует, что сразу после потопа здесь появился народ именуемый финнами. И тот факт, что первыми после потопа были заселены северные территории, я думаю, не нуждается в дальнейших доводах. Это уже давно доказал достопочтенный Гилденстолпе, приводя многочисленные свидетельства и подтверждения тому в своем труде «Краткое описание Швеции, Готии, Феннингиии и прилегающих к ним провинций » (Epitome descriptionis Sueciae, Gothiae, Fenningiae, et subjectarum provinciarum.)§ 6.
Нам неизвестно, кто именно основал наш город, так как об этом событии нет никаких документов и ни малейших письменных тому свидетельств. Об этом событии можно было бы знать и больше, если бы не роковой пожар, уничтоживший замок Кустё, и другие пожары, неоднократно опустошавшие город Або, о каковых бедствиях мы напишем позже. Мы знаем, что человек, положивший начало строительству города, не был простолюдином, а скорее владетельным князем или даже самодержавным монархом, который и выбрал наиболее удобное место для своей резиденции.§ 7.
Совершенно очевидно, что королевская резиденция размещалась в этом городе, так как во всей Финляндии, управляемой королями, других подобных городов не было. Мне неизвестно, насколько успешно они правили, как неизвестны и подробности их жизни, но все же некоторые имена в отдельных источниках упоминаются, как, например, король Ростиоф, которому после смерти в Швеции воздавались божественные почести; затем Форньот, о котором известно только, что он был дедом короля Швеции Гюльфи; известны имена Атус или Отус и короля Фрости, которого шведский король Ингемар, также именуемый Агни, победил и убил, а сын павшего короля Логи и его сестра Скьялв стали военной добычей победителя. Король Ингемар влюбился в финскую девушку, приблизил ее к себе и сделал своей женой. Она же поклялась отомстить за смерть отца и, накинув упившемуся до беспамятства Ингемару на шею золотую цепь, повесила его на дереве рядом с королевским шатром на острове Агнавит в Стокгольме, после чего с большой добычей возвратилась домой в Финляндию. Затем упоминается Сумбли, чей брат был славным воителем; он обручился с дочерью шведского короля Сигтрюга (предшественник Сигтрюга Хумел был современником царя израильского Давида, а сам Сигтрюг -- царя Соломона); но эту шведскую деву по имени Гро умыкнул датский король Грам. Кроме того повествуется о том, что дочь Сумбли по имени Сигне абручили с королем Саксонии Хенриком, хотя ранее она была сговорена с королем данов Грамом, и тот, все же, добился ее руки. Последним встречается имя короля Снио, которого называют королем Винланда. Однако нынче мне неизвестна никакая страна с таким названием, поэтому смею предположить, что это и есть Финляндия, доказательства чего приведу ниже, ссылаясь на многоуважаемого господина Рудбека и ранее упомянутого достопочтенного Гилденстолпе, которые прямо называют Снио королем Финляндии и утверждают, что его дочь Дрива стала женой шведского короля по имени Валандер.§ 8.
Хотя моей главной целью является подробный рассказ о нашей столице Або, я, все же, отклонюсь от главного предмета моего повествования, чтобы рассказать о названии Винланд (Vinland, Winland) и связанных с этим названием недоразумениях и путанице. Я надеюсь, что тем самым будет пролит свет на тьму незнания о деяниях финнов и станет известно, что все упоминания об истории Винланда на самом деле относятся именно к Финляндии. Для того, чтобы доказать это утверждение я, помимо свидетельств уже известного нам достопочтенного Гилденстолпе, приведу свидетельство Рудбека, где он указывает, что в результате смешения Адамом Бременским написания и прочтения букв V и F, остров Vinland, находящийся на крайнем севере у самого Ледовитого моря – это и есть не что иное как Финляндия (Vinland= Finland. В немецком языке V читается как F); такие же варианты названия встречаются у Снорри Стурлуссона и в «Истории норвежских королей». Далее я обращаюсь к Павлу Диакону, который упоминает название Скрито-Винны (Scrito-Vinnis). Ни один здравомыслящий человек не станет отрицать, что это Скритофинны -- тот самый особый народ, живущий на дальнем севере. Но поскольку такой народ не существует, то так именоваться могут только финны, которые ловко и быстро передвигаются в одетых на ноги деревянных сандалиях, называемых лыжами, преследуют диких зверей, и, кроме того, при необходимости они могут обнаружить, заплутать и уничтожить врага. Примером тому может послужить вторжение в Финляндию стотысячного русского войска, которое произошло незадолго до кончины короля Юхана Третьего, когда шестьсот финских крестьян, ставших на лыжи, часть захватчиков обратили в бегство, а часть уничтожили.Примечательно, что страна, ранее называемая Скрито-Финнией, временами именуется как Скрити-Виндия, названия же Винландия иногда произносят как Вендия или даже Вандалия; вандалы обитали в верховьях реки Вистулы, переселившись неизвестно откуда, а германские же племена не обитали за этой рекой. Я полагаю, что королевство Ванниа располагалось близ земель свабианов-швабов и что винули вышли из этих же земель, и названия Винили, Винди, Венди, Вандалы, Ваналы – это название одного и того же народа, и получили они такое название от реки Танаис –Дон, которую готы называют Вана. Поэтому обжитая ими земля получила название Ванахейм, а обитатели прозывались ваны, вэны и ваналы. Ванахейм – королевство обширное и простиралось оно до Вендского залива (а это и есть Финский залив), по обоим берегам которого обитали те самые венды и вандалы. Таким образом, куретов можно отнести к народу вандалов, так же как и эстов, чей язык ясно указывает на их происхождение от финского корня.
Вандалы, происходившие от финского корня, получили свое название от готского именования реки Вана. На первой стадии переселения из Азии все северные народы безо всякого сомнения разделились по племенам и названиям в соответствии с различием по языкам и обычаям, и вполне вероятно, что праотцы нашего народа вначале расселились по реке Танаису (Дону), а оттуда постепенно перешли на место нынешнего обитания. Один французский историк об этом говорит так: « Они (Финны) населяли древнюю Скифию и прозывались скифами, и обитали вдоль Танаиса от его истоков, и от того же Танаиса хлынули в Европу.» И если бы они не были родственными народами, Плиний ни в коем случае не писал бы, что в Финнингии по реке Вистуле обитали сарматы, венды, скиры и гиры. Все перечисленные племена употребляли слово «venno», которым в наше время карелы приветствуют друг друга; но в германском произношении V превратилось в F, а «venno» перешло в «fenno» , что и стало нынешним названием нашего народа.
Добавлю еще мнение, что вандалы происходят с Севера, но не относятся ни к свеям, ни к гётам, а являются тем же народом что и склавины, чей язык, как утверждают, берет начало от финского языка. И хотя в старые времена свеи презирали, а ныне и германцы продолжают считать славянские народы презренными, называя их сервами-рабами, на деле же славяне не слабы и бессильны, а славятся своею храбростью и героизмом настолько, что даже германцы признают это и используют их не в качестве рабов, а только в качестве воинов. А презрение и неприязнь к этому племени проистекала от того, что славяне часто побеждали и не покорялись завоевателям. Исходя из всех вышеприведенных доводов можно с уверенностью сделать вывод, что вандалы и другие, подобно именованные, племена происходят от финнов.
§ 9.
А теперь я возвращаюсь к предмету моего труда и с удовольствием напомню о победах короля Эрика Шведского, прозванного Святым, который предпринял поход в Финляндию с целью убедить здешних обитателей обратиться в веру Христову. Когда же те отвергли Божие учение, он победил их оружно. А с помощью епископа Генриха Англичанина они познали слово Божие и через то обрели спасение у Избавителя. И произошло это в 1150 году после рождества Спасителя нашего. Этот Генрих посвятил себя укреплению новой веры и проповедал, рассказывая о чудесах небесных, но зимою был убит одним знатным финским язычником на льду озера Кёулиёнярви. Предание гласит, что злодей отрубил у епископа палец, украшенный перстнем, но не смог найти его в глубоком снегу. Некий слепой, плывущий в лодке в день Иоанна Крестителя, заметил блестящий перстень в большом кусе льда, и достал его из воды. Лёд тут же растаял. До нашего времени в Ноусиайнене сохранился дом епископа. Одна из его стен переделана, но другие остались нетронутыми на протяжении многих веков. В одной глыбе камня, из которого построена приходская церковь, где похоронен епископ, виднеется изображение змеи. Старые люди рассказывают, что гад пытался ужалить епископа в пятку и был проклят, отчего превратился в камень. Я своими глазами видел это здание.§ 10.
Через некоторое время несколько зажиточных дам благородного происхождения, которые, как говорят основали Абосский замок, чтобы увековечить свой переход в христианскую веру,начали постройку и храма Пресвятой Девы Марии, который имеет форму базилики и находится недалеко от нынешнего города. В этом храме покоятся и некоторые епископы. Я убежден, как и указывал выше, что в те времена город также располагался в той местности.
В 1300 году, когда правил Биргер, стараниями и попечением нескольких епископов был воздвигнут наш прекрасный кафедральный собор, который --о чем расскажу ниже—позже был поврежден пожаром, охватившим и испепелившим весь город, а в 1318 году новгородцы внезапно напали и ограбили храм.
§ 11.
Кроме указанного выше набега, город пережил еще не одно нападение и разорение: так, 2 августа 1510 года (по иным сведениям 1509 года) датчанин Отто Рууд опустошил его, а 22 мая 1522 года (по иным сведениям 1521 года) город предательски захватили, разграбили и сожгли Сёрен Норбю и Нильс Андерсон, эти подлые прислужники тирана Кристиана Датского.Когда по ленному праву герцогством Финляндским владел герцог Юхан, своей резиденцией он сделал Абосский замок, который позже стал для него узилищем по велению родного брата, короля Эрика XIV. Но спустя четыре года герцог Юхан освободился и, собрав большое войско, вместе с другим братом, герцогом Зюдерманландским Карлом, в 1568 году сверг короля Эрика XIV и заточил его в том же Абосском замке. В 1569 году герцог Финляндский стал шведским королем Юханом III, и его ленное право на Финляндию прекратилось. Король Юхан III правил Швецией до самой смерти в 1592 году, оставив трон своему сыну Сигизмунду, которого шведы в 1599 году отстранили от власти, поскольку считали его еретиком, презревшим государственные договоры и нарушившим главные законы Шведской державы того времени.
Однако правители Финляндии приняли сторону короля Сигизмунда и выступили против его дяди, Карла IX, которого в Швеции уже провозгласили королем. Король Карл IX с флотом прибыл в Або, высадился на берег, свободно вошел с войском в беззащитный город и осадил цитадель, где укрылись вожди мятежа. Прежде всего он занял окружавшие замок холмы и принялся обстреливать крепость из тяжелых осадных орудий. Но если бы его противники имели необходимое оружие и твердо намеревались защищаться изо всех сил, овладеть замком королю Карлу IX стоило бы больших трудов. Однако злоумышленники всегда получают заслуженное наказание. Так было и на этот раз, когда король установил на одном из холмов орудие и лично произвел выстрел. Ядро, след от которого виден и в наши дни, пронзило крепостные ворота, самым чудесным образом пролетело через весь замковый двор, посеяв среди осажденных такую великую панику, что кастелян по скончался, а его приспешники разбежались. Солдаты же прекратили сопротивление и сдались на милость короля.
§ 12.
Городу Або и Финляндии издавна уделялось большое внимание, особенно после того, как она превратилась в отдельную провинцию Шведского королевства, а многочисленные находки отчеканенных здесь монет подтверждают это, например монеты шведского короля Эрика Магнуссона 1360 годы, монеты двух разных чеканок 1397 года в правление Эрика Померанского, монеты отчеканенные здесь в 1441 году с позволения короля Кристофера, две монеты 1448 года, времен правления короля Карла Кнутсона, монета неопределенного происхождения и года, а также три монеты короля Густава I, отчеканенные в 1523, 1524 и 1537 годах.Положение финнов ухудшилось c 1316 года из-за мятежа, устроенного неким Бюгге, так как король Биргер решил наказать их, однако впоследствии, несмотря на возмущения и вспышки мелких мятежей в Сатакунте, подавленных Магнусом Тавастом, ему удалось добиться от короля Эрика Померанского позволения финнам собирать свой сейм. Такой сейм был проведен в первой половине XV столетия, в 1435 году, тогда же в Швеции Энгельбрект был провозглашен «вождём государства». А 28 января следующего года сословия, а особенно дворянство, возмутились и заявили королю Эрику (Померанскому), что он будет низложен, если не станет управлять по законам, принятым в Швеции сословиями и дворянством.
§ 13.
В 1528 году побуждаемый и поддерживаемый Всевышним (да славится имя Божие во веки веков!) приснопамятный благородный король Густав I ввел в Або и во всей Финляндии пречистое и единственно верное евангелическое учение. В следующие два года это учение расширилось, укоренилось и обрело настоящую силу, так как для верующих был представлен катехизис Мартина Лютера, а затем и Аусбургское исповедание.Дабы этот благоприобретенный Божий дар и далее сохранялся в первозданной чистоте, всеблагий король Густав Адольф Великий в 1630 году учредил в Або гимназию. По прошествии десяти успешной работы и процветания лет дочь достохвального короля Густава, королева Кристина превратила гимназию в ныне славноизвестную Академию, которая в 1640 году получила профессоров, широкие привилегии и все связанные с этим права. А в следующем году при ней была создана типография.
Новый завет был переведен на финский язык в 1654 году, а затем, в 1642 году финны получили на своем языке и полное Священное Писание для всеобщего распространения спасительного Слова Божия и для блага всей страны. В 1686 году этот перевод проверили и уточнили.
В 1593 году Синод в Уппсале осудил и отменил папские богослужения, а в 1693 году это событие почтили и ознаменовали большим праздником в Прощеное воскресенье по всей стране и в Або. В память об этом великом и радостном свершении в Стокгольме отчеканили большие серебряные и золотые монеты.
§ 14.
3 марта 1698 года в Або с невиданной ранее пышностью отпраздновали коронацию короля Карла XII, и праздник этот был праздником радости подданных по поводу восшествия на престол самого могущественного и милостивого короля Карла XII, чем затмил в их сердцах скорбь, вызванную кончиной блаженной памяти короля Карла XI.А ранее, в последние дни октября 1623 года для укрепления правосудия был учрежден Королевский надворный суд.
§ 15. Однако судьба не всегда была благосклонна к городу Або. Не считая пожаров, причиненных вражескими нашествиями, о чем уже говорилось, город выгорал от случайных пожаров, как утверждают известные мне воспоминания и хроники, более 20 раз, а кафедральный собор погибал в этих пожарах семь раз. В 1425 году весь город, включая церковь, был превращен в пепел пожаром, возгоревшимся от удара молнии, в 1429 году та же участь постигла восточную часть города, церковь и монастырь, а в 1459 году – собор и весь город, в 1473 году сгорела лишь часть города.
В 1537 году дотла выгорел монастырь, в 1546 году б?льшая часть города вместе с церковью; в 1565, 1569 и 1592 город сгорал частично, а в 1594 годах пожар уничтожил весь город и церковь с колокольней и колоколами.
В 1601 году выгорела часть города, называемая Matajarvi--Гнилым Озером, в 1603 году -- б?льшая часть города, в 1614 году пламя охватило Абосский замок, в 1618 году – пожар выжег меньшую часть города, в 1624 пожар бушевал на одной части города, в 1656 году снова выгорела вся восточная часть, включая церковь с новой медной кровлей, в 1678 году снова сгорела некоторая часть города, в 1679 сгорело только несколько домов, но в 1681 году в день Святой Троицы пожар снова уничтожил церковь, здание надворного суда, городскую ратушу и школу, уцелела лишь небольшая часть города, академия и библиотека; в 1684 году пожар уничтожил всего несколько домов. .
§ 16. Бич повальных заболеваний неоднократно обрушивал свои удары на наш город: так в 1529 году в городе и во всей стране свирепствовала английская потливая горячка, а в 1588 году на эти берега пришла ужасная в своей смертоносности чума, которая тогда, как и в 1603 и 1629 годах парализовала жизнь в Або. Множество людей умерло от нее в 1657 году, но в 1698 году это бедствие не затронуло нас, однако 1421 человек в Або умер от голода. Подобное произошло в 1649 и 1650 годах, когда из-за неурожая и нехватки зерна численность населения Або значительно уменьшилась.
Помимо этих напастей, большие несчастия постигли Або вследствие наводнения, произошедшего от крайне высокого подъема воды, как это произошло в 1612 году, когда наводнением смыло много домов и потоком был разрушен мост через реку Аура. В 1685 году в День Святой Троицы шел такой сильный дождь, что по улицам города можно было плавать на лодках. Надеюсь, что в будущем эти и подобные невзгоды минуют нас, и описывать их больше не придется.
Текст переведен по изданию: Aboa vetus et nova. 1700
© сетевая версия - Тhietmar. 2024
© перевод с лат. -
Лапатка Ю. 2024
© дизайн -
Войтехович А. 2001
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info