«Грамотки XVII — начала ХVIII в.»

Под ред. С. И. Коткова. — М., изд-во «Наука», 1969

Уникальный материал бытовой речи XVII — начала XVIII в. опубликован в книге, подготовленной к печати Н. И. Тарабасовой и Н. П. Панкратовой. В ней звучат далекие голоса наших предков, отраженные в незатейливых письмах.

Ранее широко публиковалась официальная и частная переписка представителей господствующих классов: царей, князей, бояр, помещиков, духовенства. Эти документы неоднократно привлекали внимание исследователей, освещались в диссертациях, монографиях и статьях. Публикация же писем крестьян, ремесленников и других лиц податного сословия в таком обилии осуществляется впервые Рецензируемая книга продолжает серию публикаций сектора библиографии, источниковедения [130] и изданий памятников Института русского языка АН СССР 1.

О значении изучения народно-разговорного языка, его лексики, фразеологии, грамматики писал в свое время Б. А. Ларин, который отметил, что «разговорная речь Московской Руси в ее сложном многообразии и развитии с XV по конец XVII в. должна изучаться как предпосылка и глубокая основа национального языка — более существенная и определяющая, чем традиции книжнославянского языка, тоже сохранившиеся в нем поныне, однако в убывающей, а не возрастающей прогрессия» 2.

Рецензируемый труд дает неоценимые материалы для научения становления и развития национального языка, взаимовлияния народно-разговорного и книжнославянского языка. «Грамотки — это своеобразная форма письменной речи с особым интонационно-ритмическим строем. Выражая непосредственность общения с адресатом, они одновременно ярко и полно отражают настроение писавшего, его отношение к высказываемому» (Введение, стр. 5).

Представленные письма весьма разнообразны по тематике, они отражают социальные коллизии русского общества эпохи крепостного права: усиление феодального гнета, обнищание крестьянства, военные поборы, которые всей тяжестью ложились на податное население. Грамотки отражают просьбы крестьян об уменьшении непосильных налогов, обращение к помещикам и приказчикам о разрешении пользоваться лесными или речными угодьями, в них содержатся сведения о побегах и поимках крестьян, о наказаниях за побеги, обращение приказчиков к хозяевам по вопросам сельскохозяйственных работ, судостроения, рыболовства, разного вида ремесел. Их можно разделить на четыре типа: 1) обращения крестьян к помещикам, 2) переписка приказчиков с их хозяевами, 3) корреспонденция представителей духовного сословия и 4) письма родственников, друзей и знакомых. Особенно просты по стилю и своеобразны по форме и по эмоционально-экспрессивной окраске письма родственников друг к другу. В них нередко имеются сведения о здоровье, извещения о рождении и смерти членов семьи, разного рода хозяйственные распоряжения.

В письмах мы находим своеобразное словорасположение, обилие повторов, инверсированных оборотов, обилие соединительных и присоединительных конструкций. Письма насыщены бытовой лексикой. Так, например, в грамотке № 126 крестьяне обращаются к своим владельцам Анисиму Ивановичу и Прасковье Ивановне с просьбой разрешить им пользоваться лесными угодьями: «нас сиротъ ваших | лесъ не пущаютъ ни по што не доколе што намъ в лесу и дубца срубить не велятъ а что приказал ты гсдрь нам поверстаться с кусаковскими крестьянеми землею и лугами и мы с ними поверстались и в кусаковскои лесъ ездили год а нне нас в кусаковскои лесъ не пущаютъ и Михаиле Михаиловичь Нантовъ намъ сиротам твоим сказал что в лесъ де крестьяне не издите велю де лошадей отнимать и лошадей де ваших к Москве отошлю и Воинской приказ и мы етова боимся в лес не ездиыъ а приклонские крестьяне Василья Iвановича Приклонскаго нас сирот ваших переграбили кафтаны и топоры отняли и мы у них выкупили денгами умлстивися гсдрь не дай намъ сиротам своим разбрестись вразнь а мы сироты ваши погибли для того что нас в лесъ не пущают никуды и мы топере от того разварились и пожни которые в лесу и так велятъ пожни де косите а лесу ни дубца срубить не велят и нам сиротам вашим жить стало туго... и мы сироты ваши и нне без дров и избъ нам топить нечемъ гсдри смилуитеся».

Особенно непритязательны и просты письма родных. Так, например, жена, обращаясь к своему мужу В. Т. Вындомскому, пишет; «Вавила Тихановичь купи мне крашенину на телогрею... да купи мне Вавила Тихановичь башмаки насилные а мне стало носить нечево хожу беса».. (№ 153). В письме Аграфены Михайловны к сестре содержится просьба купить разного цвета ткани. «... Пожалуй государыни вели купит мне камку... осиновой цвет... и вели купить на ту камку круживо золотом... другую камку... жаркой цвет...» (на обороте имеется запись: «... Куплена камка огненная в аршин» (№ 106). Или в письме к В. Т. Вындомскому Л. Аничков пишет: «Пожалей возми... две китайки адну темнълазоревую, а другую светлолазоревую» (№ 159). В письме М, Шишкина содержится просьба: «Пожалуй государь мой братецъ купи... сестрице Пелагее Юрьевне чюлочки немецкие ж белые» (№ 144).

О богатстве народно-разговорной речи и ее стилистическом разнообразии свидетельствует обилие вариативных выражений в письмах разного рода. Так, например, приказчик обращается к хозяину в одно и то же время и по одному и тому же поводу, сообщая о том, что торговые сделки очень затруднены и рыбу продать почти невозможно. «А на рыбу, государь и на икру в Нижнем купцов летъ» (№ 353). В другом письме тот же П. Акулов сообщает: «Сол. нимало... с рук не идет» (№342), [131] в следующем письме к тому же К, П. Калмыкову его приказчик сообщает: «... I на сазаны i на икру купцов нетъ» (№ 354).

В ряде случаев вариативные выражения отражают стилистическую дифференциацию русского языка. Так, например, в извещении о смерти, которое пишет дьякон Иосаф архимандриту Авраамию, мы читаем: «Да ведомо тебе государю чиню дядя, твой Григорей Стефоновичь преставис в жизнь вечную (№ 510). В письме П. Акулова К. П. Калмыкову содержится такое известие: «Прикацшк млсти твоей... волею божиею от лошадиного поскоку умре...» (№ 374). В грамоте (№ 12) В. Брехов пишет В. Ф. Бородину: «Воевода умеръ». И. Матвеев обращается к архимандриту Антонию с просьбой оказать помощь на похороны сестры: «Вчерашнего числа волею бжию сестры моей не стало, а похаранит гсдрь нечим умилостивиои гсдрь отец архимандрит Антониi... прикажи гсдарь выдат на домовища да на савон холста» (№ 453). В грамотке № 50 мы читаем: «А сам ты подлинно знаешь нашъ и отцъ жили и померли в деревне». Или в письме Н. Акулова к жене: «Ведомо тебе буди Парасковюшка матка наша переселилася во оные кроны» (№ 398).

Таким образом, в письмах встречаются вариативные выражения: переселилася в оные кровы, преставился, не стало, умер, умре, померли, причем выражения типа: преставился в жизнь вечную находятся в письмах священнослужителей или лиц, хорошо владеющих грамотой, каким был, например, приказчик П. Акулов, который о своей матери писал, что она «переселилася в оные кровы», А крестьянин говорит, что у него отец «померли».

Такую же вариативность выражений мы встречаем в сообщениях о различных поездках тех или иных лиц. Например: «Iван... Русской в Нижней приехал» (№ 343). Или: «А как тебя гсудря бгъ принесет в Борисоглебской монастырь и я сам приволокуся» (№ 518). Или: «... Ведомо тебе гсдрю буди до Вохомской пристани в добром здорове бог донес» (№ 397), Или: «Люди а лошади притащили чуть живы» (№ 80). В этих выражениях синонимы стилистически окрашены. Чернец Антоний о себе пишет, что он «приволочется», а архимандрита Авраамия, которому адресовано письмо, «бог принесет».

Благодаря наличию писем лиц, состоящих в родственных отношениях, в грамотках широко представлена лексика, обозначающая терминологию родства и свойства. Ср.: мать, матка, матушка, дядя, дядюшка, дед, дедушка, сестра, сестришка, сестрица, сынишка, детушки, братец, жена, женишка, невестушка, зять, зятишка, шурья, племянница и др. Словообразовательные средства отражают разговорный язык той эпохи. Церковнославянская форма дщерь представлена только пятью примерами, а русская форма дочь встречается в девятнадцати случаях, из которых один раз в форме дочеришка (№ 132).

В грамотках содержатся интересные материалы и по ономастике. Наряду с полными именами широко предоставлены полуимена. Как отметил в свое время А. М. Селищев, «характерной чертой в образовании личных имен феодального строя является разнообразие словообразовательных средств — суффиксов, сообщающих именам ласкательное, уменьшительное и уничижительное значение» 3. В грамотках встречаются разнообразные формы имен: Марья, Марьица, Ульяна, Улка, Улея, Ульянушка, Улъка, Анна, Анница, Аннушка, Анютушка, Авдотья, Авдотьица, Авдотица, Васька, Васюта, Васютка, Лаврентий, Лаврентика, Лаврушка, Миколай, Микола, Миколайка и др., а также имен нарицательных, ср.: виноград и виноградец, ветчина и ветчинка, белуга и белужка, животина и животинушка, дрова и дровишки, горшок и горшочек, двор и дворишко др. Эти словообразовательные алименты чаще всего встречаются в лексике бытовой.

В грамотках видно и влияние фольклора. Например, М. П. Салтыков пишет жене своей Авдотье (грамота № 99): «А ты свет моя Игнатьевна пиши ко мне о своем здорове и о детушках и здорово ли в дому моем... де велел я тебе Дунюшка прислать человека к себе Митку... И ко мне свет моя отпиши много ли у нас корму» (№ 99). В письмах встречаются и рифмованные присловия; в обращении племянника к дяде с утешением по поводу смерти жены последнего содержатся такие строки: «Гсдарь душу ее напоминай, а внов гсдрь сажителницу себе наживай, чтобы дом в пристроении попрежнему был» (№ 5). В грамотках обильно представлены и фразеологические обороты.

В лексике грамоток, наряду с терминологией юридической, военной, ремесленной, терминологией, характеризующей товарно-денежные отношения, названия денежных единиц, цены на ремесленные изделия, на сельскохозяйственные продукты, очень широко представлена лексика бытовая: названия строений, предметов домашнего обихода, посуды, одежды и т. д. Ср.: хоромя, изба, кадочка, кадушечка, кадка, бурачок, крашенина, портя, холст и др. Этот пласт лексики сходен с лексикой, представленной в Домострое.

Разговорная лексика широко отражена в таких словах как: тапер, докамест, заобычно, гораздо, впрямъ, во вводных словах и выражениях: авось, право, авось [132] либо, стало быть, знатно, в частицах де, буде, та, тка, ей, ей-ей и др.

Церковно-книжная лексика встречается главным образом в письмах церковнослужителей, а лексика церковного обихода — и в письмах крестьян и ремесленников: дщерь, трапеза, долгоденствие, единородный, кафизма, вельми, воистину, вторицей, егда, елико. Полногласные и неполногласные формы употребляются параллельно, но полногласные превалируют — так, полногласная форма здоровье употребляется 136 раз, а здравие только 65 раз; наречие вкупе — 7 раз, купно — 3 раза, а русская форма вместе — 22 раза.

На фоне разговорно-бытовой речи четко выделяются иноязычные слова, хотя их сравнительно немного, например, бурмистр (№ 63, 385, 386, 393, 394, 400, 429), концерт (№ 511), карабин (№ 235, 239), рейтар (№ 224, 330), рейтарский (№ 330), полонизмы шлях (№ 238, 239, 248, 249), шляхетский (№ 225), коштовано (№ 227), пан (№ 224, 225, 226), субтелъный (№ 311).

Зачины и особенно концовки грамот обычно стереотипны. Это отметил Л. П. Якубинский: «Известно, что зачины и концовки грамот являются наиболее традиционными их частями и могут сохранять вследствие этого архаичные черты языка» 4. Но возможны и некоторые вариации, ср.: «а я тебе челом бью» (№ 111); «потом бога моля челом бью» (№ 30); «по том тебе челом бью» (№ № 10, 15); «много челом бью» (№ № 4, 7, 61, 71, 76 и др.); «рабски челом бью (№ № 1, 5, 64); «челом бью до лица земнаго» (№ 79); «и пад на землю да лица земного челом бью» (№ 512). Наряду с архаическими концовками на рубеже XVII-XVIII вв. в письмах встречаются уже и новые концовки: «При сем вашему благородию... кланяюся» (№ 36); или: «За сим раб твой Конищев отдаю поклон» (№ 31). В последней концовке — своеобразное сплетение старых и новых форм обращения.

Составители книги и редактор проделали большую и очень кропотливую работу и ввели в научный обиход более пятисот писем. Книга снабжена тремя указателями: 1) слов (стр. 328-378); 2) личных имен (стр. 379-400); 3) географических названий (стр. 401 — 405). Это значительно облегчает пользование книгой.

Следует отметить и некоторые недочеты издания. В словоуказателях встречаются пропуски. В них нет ссылок на страницы и строки издания, составители ограничились лишь указанием на нумерацию писем, что значительно затрудняет пользование книгой, так как нередко письма имеют значительный объем в несколько страниц. В книге почти отсутствует комментарий, в конце каждой грамоты имеются лишь отдельные указания на некоторые разночтения. Отсутствие развернутого комментария является серьезным недостатком книги. Следовало бы дать большее количество снимков и улучшить качество их воспроизведения.

Но эти отдельные недочеты и пробелы не снимают ценности издания. Публикация такого огромного количества писем вводит в научный обиход богатейший материал, по которому можно изучать процесс формирования русского национального языка, особенности его фонетического строя и грамматической системы, его лексики и фразеологии, его стилистических пластов. В грамотках содержатся интересные факты диалектного характера, материалы по топонимике, ономастике и исторической географии, хронологии, нумизматике, палеографии.

Несомненно, что книга «Грамотки XVII — начала XVIII века», вышедшая под редакцией С. И. Коткова, будет способствовать дальнейшему углубленному изучению история русского языка она; является существенным вкладом в теорию и практику лингвистического источниковедения.

Е. А. Василевская


Комментарии

1. См.: рецензии В. Д. Кузьминой (ИАН ОЛЯ, 1964, 5) и З. Д. Поповой (ФН, 1967, 4); см. также: Г. А. Хабургаев, Московская деловая и бытовая письменность XVII в., ВЯ, 1969, 3.

2. Б. А. Ларин, Разговорный язык Московской Руси, сб. «Начальный этап формирования русского национального языка», Л., 1961, стр. 26.

3. А. М. Селищев, Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ, в кн.: «Избранные работы А. М. Селищева», М., 1968, стр. 116.

4. Л. П. Якубинский, История древнерусского языка, М., 1953, стр. 288.

Текст воспроизведен по изданию: Грамотки XVII — начала ХVIII в. // Вопросы языкознания, № 6. 1971

© текст - Василевская Е. А. 1971
© сетевая версия - Тhietmar. 2023
© OCR - Николаева Е. В. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вопросы языкознания. 1971

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info