РИЧАРД ДЖЕМС
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ-ДНЕВНИК
РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ-ДНЕВНИК РИЧАРДА ДЖЕМСА
(1618-1619 гг.)
СПИСКИ АКЦЕПТОВАННЫХ СЛОВ В СЛОВАРЕ DICTIONARIOLUM RUSSICO — ANGLICUM РИЧАРДА ДЖЕМСА
ПОЯСНЕНИЕ
1. Ценность показаний Русско-английского словаря Р. Джемса о русском произношении начала XVII в. значительно возрастает в силу наличия знаков ударения на многих словах (из 2240 слов 641 слово с ударением)
Джемс пользуется двумя знаками ударения: а и а и, судя по их применению, следует греческой системе акцентуации. Он не применяет третьего знака греческой системы: ~, и уже этим он убеждает нас в том, что его акцентуация отражает наблюдения над русским произношением, а не является условным графическим приемом, лишенным фонетического значения (Примеров такого орнаментально-графического применения знаков акцентуации мы имеем очень много, хотя бы в русских рукописях XV — XVI вв.).
Джемс не применял знака так как не находил в русском произношении третьего типа ударения, для которого этот знак мог бы ему понадобиться.
2. Что же он обозначал греческим острым а и греческим тяжелым а?
Музыкальное повышение и музыкальное понижение тона.
В этом убеждают нас первый и второй списки. В первом приведено семь слов (больше у него и нет) с двойным ударением. Только два из них изюм и ножны могут дать повод для замечаний.
Изюм — необычной для греческой системы постановкой тяжелого ударения на первом слоге. Это единственный случай (здесь акут указывает место русского ударения), во всех остальных гравис стоит на конечном слоге. Я думаю, что и в этом можно видеть доказательство того, что знаки ударения применены тут в аналогичных функциях, но не по правилам греческой грамматики — в силу осознанного различия греческой и русской акцентовки, т. е. в слове изюм грависом показано понижение тона первого слога перед следующим ударяемым слогом.
Слово ножны привлекает внимание ненужным, как представляется, знаком грависа. В остальных пяти случаях акут соответствует нашему современному ударению, а гравис, поставленный на конце этих слов, свидетельствует о правильно замеченном понижении тона последнего безударного слога в русском языке при наиболее нейтральной интонации.
Во втором списке представлены все слова, на которых Р. Д. поставил одно только тяжелое ударение. Здесь совпали, по его наблюдениям, слова:
а) с ударением на конце слова (алмаз, борзой, бросай, кисей, клещи, лише, мешок, не моуи, окаан<окаян>, погаси, руби, садак, снимай, во сне, соха, сюды, тьма, чертет) и [499]
б) слова с ударением на предпоследнем слоге, за которым следовало понижение голоса (бани, бруни, гончой, грузди, губы, задней, чирей).
Вероятно, понижение тона конечного и предпоследнего слога было поводом к безразличному обозначению грависом слогов той и другой категории, т. е. и ударяемого, и безударного окончания.
3. Третий список содержит слова, где акутом верно обозначено место ударения. Подавляющее большинство слов в этом списке имеет ударение, совпадающее с современным.
Однако я включил в него и все слова, неизвестные современному языку, так как в этом случае мы не имеем оснований оспаривать правильность постановки ударения Р-Д.
а) Сюда относятся слова чужеязычного происхождения: арондысъ — поклянись, капова — чаша, малъхан — мазъ, кафтана (каптана) — закрытая карета цариц, боярынь, инокинь, трапезарь — служитель в церкви, калиги — ритуальная обувь, голупси — большие серьги (у татар, черемис).
б) Затем русские слова, вышедшие теперь из употребления: волосна — плеть, голышше — пуля, житвёнка, россыльшик, обговорщик, затравошной, ирзевка, йчетца, калички — шашки, кочица, лествица, небоволъна, охабенок, послальник, сабляница, стуколовка, хлопота — болтун.
в) Наконец, ряд слов, известных не в литературном языке, а в современных диалектах, но с другим местом ударения; я поместил их здесь, так как предполагаю, что в старохолмогорском говоре они носили именно такие ударения, какие обозначил Р. Д.
Старое ударение я вижу в случаях: завесь, сударь, лопотька, сем-одинидцать, скорлупа, трапеза, угорь. Сюда же отношу и ряд: бородавица, волвоница, жужелица, драница, вороница, сводница, старица, отверница (у Даля: отверница).
4. В IV списке помещены слова, ударение которых может вызвать сомнение.
Относительно новыми в холмогорском говоре XVII в. (вторичными для русского языка) можно было бы считать ударения слов: заход, сболтам (сболтаем), свитки (цветки), слюда, смола, столба, стречать, тежол, ужо, хомут, щепа, яндова.
Однако перенос ударения, может быть, в этой группе и не имел места, а надо смотреть на них так же, как на упомянутые выше слова со знаком грависа на последнем слоге: Р. Д. здесь обозначал акутом не русское экспираторное ударение (оно падало на последний слог), а музыкальное повышение предударного слога, так как ударяемые конечные слоги часто произносятся у нас с понижением тона, особенно в утвердительно-ответных фразах.
Сюда присоединим и: роспорет, смирены, скривляешь, чипнета (цыплята, гусенята).
Последняя группа слов, акцентовка которых может вызвать у читателя некоторое сомнение, — это трехсложные слова с акутом на первом слоге у Р. Д. и с ударением на последнем слоге в современном языке. Объяснение этому расхождению можно видеть в том, что Р. Д. опять-таки обозначил в этих трехсложных словах не экспираторное ударение, а музыкальное повышение на первом слоге, оставив необозначенным то, что мы воспринимаем как ударение. Поэтому читаю его записи так: зелена (река), леваши, (на) голомя, озорной, пузыри, роздерет, рудомет, саранча, сарафан, серебро, сорока, титевы, тулумбас, учуги, чемодан, чернослив, сковрода (так записано у Р. Д.)
Сюда же отнесены и четырехсложные росомах[а], удилищ[е], челобить[е], так как Р. Д. все эти слова записал как трехсложные (взятые в скобки слоги им не записаны). [500]
Таким образом разъясняется большая часть слов IV списка. Остается не совсем ясным чередование обозначения акутом то первого, то второго предударного в немногих словах. В некоторой части это, быть может, соответствовало произношению, а в некоторой части, видимо, Джемс допустил ошибку даже по своей системе акцентовки.
5. Итак, обзор акцептованных слов в нашем источнике позволяет сделать такие выводы:
а) В большинстве случаев (467 из 641) показания Р. Д. о месте ударения совпадают с нашими современными данными, и мы находим в них свидетельство о неизменности ударения в этих случаях с XVII в. до нашего времени. В этой категории оказываются слова, в которых Р. Д. слышал совпадение экспираторного ударения либо с повышением, либо с понижением тона; он обозначал изредка то и другое, чаще — только повышение тона.
б) В тех случаях, когда акцентовка Р. Д. не соответствует нашим ожиданиям, надо помнить, что при обособлении экспираторного ударения от повышения тона в начале или от понижения его в конце слова Р. Д. отмечал своими акутами не ударение в нашем смысле, а музыкальное повышение тона в первом предударном слоге двусложных и втором предударном слоге трехсложных слов.
в) В нескольких случаях акуты Р. Джемса указывают старое русское ударение (совпадавшее с повышением тона), перемещенное в позднейшую пору.
6. Обозначая акутом повышение тона, Джемс иногда не оставлял неотмеченным и чисто силовое ударение. Но для этого он находил средства в обозначении прежде всего' их количества, так как совершенно правильно подметил, что в русском произношении более длительными (аналогичными английским долгим гласным) являются именно ударяемые, а затем и качества, так как в связи с долготой качество некоторых гласных (ы, о, у) изменялось.
Таким образом мы могли бы восстановить по его записям ударения слов: радость, волот, тега, [= тяга], зипун, бруни, титька и др. В первых двух словах обозначено качество заударных.
В ряде случаев место ударения определяется недописками (или недослышками) Р. Д. или же записью косвенной, не исходной формы слова. Он записал: кабал вм. кабала, и это ясно указывает на произношение кабала (как в современном украинском, ср. лат. caballa, араб, kabal). Он записал: сторон вм. сторона, и это указывает на форму род. падежа мн. числа с ударением на втором слоге.
Можно бы восстановить и другие добавочные акцентологические данные по вариациям транскрипции Р. Д., но я воздержусь от этого, так как реконструкции не дают бесспорных фактов.
| СПИСОК I |
|
| изюм ezУume |
сочни sotchne |
| налучень nalУtchen |
тесто teasta |
| ножны noshne |
трубници trУbense |
| отпели otpele |
[? бани (косв. пад.) bagne] [501] |
| СПИСОК II |
|
| алмаз almaz |
не мози ne mori |
| бани bagne |
окаан (окаян) — охan |
| борзой bУrzoi |
подубрусье podabruse |
| бросай brУsai |
погаси pogazi |
| бруни broone |
руби rУbi |
| гончой gonchoi |
садак sadach |
| грузди grУsde |
салама<та> salama |
| губы (грибы) — gУbe |
снимай snemoi |
| задней zadne |
сон: во сне βosene |
| квасцы quasse |
coxa soka |
| кисея ki'sse |
сюды sУdi |
| клещи clesshe |
тьма tima |
| лише lisshe |
черчат cherttche |
| мешок meshoc |
чирей chire |
| СПИСОК III |
|
| арондыс arondis |
ватага βatagi |
| бабушка babУshka |
ведунья βeadУna |
| бажоной baizionna |
великий βelixa |
| барашки boraski |
венчанье ventchegnia |
| барышник borisnic |
вера βera |
| бебечок bebechoc |
верховой βerxovih |
| беззаконие beszaxonia |
веснованье βesnoβania |
| безлепец bezlepets |
виноват vinovat |
| белуга belluga |
винокур vinoxУra |
| бесчестить ne bestchesti |
виноходец βinaxodetz |
| богомолив bogomoli<β> |
виноягоды vinoyagodi |
| божница bogenitza |
вины (масть) — vina |
| бок (?) bokа |
виселица βiselits |
| болезнь, bУlesna |
витушки βeatУshki |
| болоболка bolobolka |
владыка βiadixa |
| боров borova |
волвоницы volvonitze |
| бородавица borodavitsa |
волосна volosena |
| бояре boiari |
вольно nе βolna |
| брусницы brusnitze |
вороница βoranitza |
| булавка bolauka |
воронка veroneka |
| бумага bomaga |
восемнадцать βosmandtzet |
| бумажка bomaska |
воскресенье βoscrisenia |
| буравчик brovetchik |
время βrema |
| варено βarana |
выблядок wibladuc [502] |
| выгонять βuixonat |
заглажено zaglazana |
| выкури wixУra |
закал zacala |
| вынести winase |
закатчик zakatchic |
| выхухоль βuixana |
занял zainal |
| выцедить wisУdi |
запирка zapirka |
| гагара gagarra |
заплатит zaplatit |
| глубоко glУboka |
запястье zapeashka |
| гнев gniβa |
зарёкся zarogesa |
| говенье govenia |
застежки zasterski |
| говядина govedina |
(не) застои ne zastoi |
| голубель gollУbelle |
затравочный zatravishna |
| голубци gollУфi |
здрогивать zdragevait |
| голыши gdllishsha |
земский zemskie |
| горазно gorasna |
золото zolota |
| горница gornitza |
известь isβest |
| горчица goorsitsa |
извощик isβoshic |
| гостинец ghostintsa |
изменник ismenic |
| градышко graduishka |
изюм ezУme |
| гречиха greshiuga |
иконник ixconic |
| гривенка greavinka |
икры ikara |
| гробница grobenitsa |
именинник immeninic |
| далече daletcho |
иноземец inazemets |
| двина dwina |
ирзевка irzevka |
| дворецкий dβoretski |
исповедня espoβedni |
| дедушка deadУska |
исстояться istoialsa |
| десятина dechettina |
исходит βuisxodet |
| дёшево deshovo |
ичетца i'chitsa |
| диковина dixoven |
ичиги ichige |
| докладывать docladoval |
каблук cobлУka |
| дорога dorogah |
кадило cadila |
| дорого ddroga |
кадица cadetsa |
| дочь dotcha |
калёной соlena |
| драница dranitze |
калиги calige |
| дурно dУrno |
калики xallixi |
| духовный dУxoβne |
калички callitchka |
| дьявол diaβl |
капова capova |
| дьяк diac |
караульщик kraУltchic |
| еловый yalova |
кафтана (возок) captana |
| жаворонок jhavranoc |
качурка (кожурка) — cachurka |
| жарено jarana |
киндяк kindeac |
| жёрна (жернова) zhorna |
киселица xisselitza |
| житвёнки jitwonke |
кит xita |
| жужелица jУjelitsa |
козырь kozora |
| забий (польск.) zabi |
колено соllena |
| завесь zavese |
колёсной xoloshnoi |
| завтракать zautracat |
колодец kolodetz |
| загадки zagarki |
колодка kolotka [503] |
| колыбель соllУbelle |
матица matitsa |
| колымага collimaga |
медяной meadana |
| комар commara |
мерлушка morlusko |
| комуха хотУxа |
месяц mezetsa |
| коник conic |
мимо mima |
| конюшня xonushna |
много ли manogli |
| копейка сореkа |
мозг mosga |
| копыл copУlah |
молиться (bogho) menitza |
| копьё copia |
молодица moloditza |
| корка koreka |
молодо moloda |
| король xorola |
молоки molokka |
| короткий korotka |
молотят molotet |
| кость xoste |
молошна moloshna |
| кочица kochitsa |
моровей moravia |
| кошуля casshУla |
мороз morose |
| крапива crapiva |
московский moskoveski |
| красильник crassilnic |
мочала mУchaia |
| крашенина kroshonina |
мошенник moshennic |
| краюшка, krafjska |
мурманка myrmanki |
| кружево crushwa |
мускатный muskata |
| крупицной crepitsna |
мягкий maetka |
| кручина cruchina |
навага nawaga |
| кубринник сУbreannich |
на голомя nagoloma |
| кубровать cУbrovot |
наковальня nakovolna |
| куковать kУkУvat |
налучень nalУtchen |
| кулачный xolashnoi |
напарья naparia |
| купальница kypalnits |
напраслив naprasliβ |
| куропеть xУrapet |
напрасный naprasnoi |
| ладья lodia |
нарядились naradellis |
| лазоревый lazorrova |
настилальник nastelalnic |
| ласковый laskova |
начало pod nachala |
| ленивый loniva |
нашивка nashiveka |
| лествица leastitsa |
небовольна neboβolna |
| лестница lisnitza |
неделя nedela |
| липовый lipova |
немецка nemetska |
| литавра litavera |
ножны noshne |
| лихорадка glixoradka |
ночесь notche<s> |
| личина lechina |
обедать aubedet |
| лопатка lopadka |
обедня aubedni |
| лопотька lopodgka |
обидовать obidovat |
| лучильник luchilnic |
обманывать nе оmanУa |
| лучше lУtche |
обоконье oboxonia |
| лягушка lagУshka |
обычный obuichena |
| мазано mdzona |
овин ovina |
| маковица makovitz |
овнук оβnУха |
| мальхан malexan |
овторник authornix [504] |
| озеро ozera |
огарок Уgarroc |
| озорной ozernoi |
подпушка podpyske |
| озябла ozebla |
поймали pomalli |
| около oxola |
покойник pocoinic |
| окунь oxoon |
полезть polesti |
| оладьи olhadi |
полено pollina |
| олёшник olhoshnic |
полотна polotna |
| олово oleva |
полушка polУski |
| оловяник oloβeanic |
поля (мн.) polia |
| онучи anУche |
помириться pomeritesa |
| опока opoka |
помчались pomchillis |
| орёт arhoet |
понедельник ponedelnix |
| оружье orУjia |
пономарь ponomari |
| оставить ostavit |
понюхать ponukut |
| отваливать otevalivai |
попадья popadia |
| отвалиться otevalitsa |
попутник popytnic |
| отпеть otpete |
поросята prosata |
| охабенок oxabenoc |
порука porУxa |
| палтус poltysa |
послальник poslalnic |
| патошной patoshnoi |
постригли postrigli |
| перебрести perabreshit |
потыльник potilnic |
| переводчик perevotchic |
поужинать poУjenat |
| перепуск peropУska |
почём? росhаmУ |
| пёрышко рerУskа |
пощупать poshupit |
| песочница pesoshnitsa |
поясница yesnitsa |
| петля petla |
праотцы prawtse |
| петросель petrpselli |
приваливай prevalivai |
| печальник pechalnic |
пригодиться ne pregoditsa |
| пирог pyroge |
приёбёна priyobonna |
| пластаной plastanoi |
приказчик precasshik |
| племянник plemmene<c> |
проволока provoloc |
| плохой plokoi |
промолыл promollol |
| плуг pluga |
протодиакон protodiacon |
| повар рoβеr |
прошлово proshlana |
| поварница poβernitza |
прядено pradana |
| повесить povesci |
пуговица pygavitz |
| поводный poβodniya |
пульки рУlkе |
| поганый pogan |
пятина petina |
| погодье pogodia |
пятница petnitsa |
| подворник poddβorenic |
(вот) ражо! ytraja |
| подвязки podveaske |
разбили rozobili |
| подголовашник podgolovashnic |
разбойники rosboiniki |
| подельный podelna |
рассыльщик rossilchic |
| подкопа podkopa |
растаять rostaiat |
| подлинно podlina |
расточина rostochina |
| подовы padovi |
ребёнок, ребята rabanoc, robata |
| подошва padoshva |
ремень remmene [505] |
| ровдуга rovedoga |
стельки stealki |
| романея romania |
стуколовка stykolovka |
| романник rocmanina |
суббота sabota |
| ропотуха ropotУka |
сударева sydariva |
| росполит rospolit |
сударыня sydarina |
| росполнится rospolnitsa |
сударь sydari |
| рукавицы rУxavitze |
судить sydit |
| рукописание rukopisania |
судно sydna |
| ряжено ragiona |
сустав systava |
| сабляница sablanitsa |
сухарь zuxxari |
| свадьба swadeba |
сушила syshila |
| свекла swacla |
талья talia |
| светильна swetelna |
творожено tβorosena |
| светильник swetelnic |
Тезики Tezixi |
| сводница swoadnitsa |
тело teala |
| священник sweshennic |
тельное tealnoia |
| севрюга shewaruga |
телятина telatina |
| селезень zelezen |
тесто teasta |
| сердито cerdita |
товарищ tovarish |
| сердиться cerdilsa |
то первой to pervoi |
| серебро сerebro |
торопиться taropiets |
| серпуга cerpuga |
точить tУchit |
| сигова (икра) sigova |
трапезарь trapezar |
| силья silia |
трубница trybense |
| скоропись scorrapis |
туча tycha |
| скроботень scroboten |
убавить Уbavi |
| скуфья skoffia |
угольник ogolnic |
| слабко slobka |
ужинать Уjenat |
| слизовка slizovka |
узкой Уskа |
| смородина smorodina |
(уметь) умиэт Уmiat |
| снимальник snemalnic |
утиральник Уteralnic |
| соболи sobolli |
хлопота xlhopata |
| соборный sobornoi |
хожено cozhina |
| сойма soima |
Царьгород Tzaregorod |
| солнышко solnishka |
целовальник tchalavolnic |
| соловей solovia |
церковное sarxoβna |
| солод solod |
цыплёнки chipplunki |
| солонка salУmka |
чарка tcharska |
| сорога soroga |
чашечка chasetska |
| сорока soroka |
чекан tchakan |
| сорочка sorochka |
человек chelaveac |
| сочни sotshne |
челпаны chУlpani |
| сполохи poloki |
червона chervona |
| спотеть spoteala |
черемиса cheremizen |
| старец starets |
черемха chiriumka |
| старица staritza |
черствой tcherstva |
| статочно дело statishna deala |
|
| чесноковица chestnoxovitz |
щекотливый sУkootliva [506] |
| четыре chatira |
яблонов yablana<β> |
| шапушка shapУska |
ярманка yarmanka |
| шелонник sholonnic |
яры yerri |
| тестовый shestova |
яхонт yakond |
| шипица shepitza |
ячмень yatchmen |
| ширинка serinka |
|
| СПИСОК IV |
|
| багрец bagorritz |
заговенье zagovinie |
| балахон balaxan |
задери zaderri |
| башмаки bashmaki |
засвети zasweati |
| белена bellaina |
заход zaxode |
| бирюза berУza |
зачипни zatchepni |
| бичева bicheva |
звезда speasda |
| блtвать blevait |
зеленая (река) zelliana |
| богатырь bohatir |
земляной zemlanoi |
| бока (?) bokа |
змея smea |
| боранец dβoranets |
знамена snamena |
| борона borona |
золотник zo1otnic |
| буздоган buzakan |
золотной zolotna |
| бумазея bomazi |
изжует iszhuot |
| винтовал βintoval |
излизать izlizat |
| воевода βaiβod |
изумруд izemrode |
| война βoina |
икра ixari |
| волок voloxa |
итичиги itichige |
| волокёт volokit |
кадица cadetsa |
| ворота βorota |
казаки casakki |
| не ври ne βri |
калёные collieni |
| выпорожни vuiporosena |
камбала cambalah |
| выручай βerУcha |
караван саroβan |
| глухманы lУhmoni |
коврига covarig |
| говна govenah |
колесо collhoso |
| голенище golonish |
колотя(т) koloka |
| головня goloβna |
комуз kosmeors |
| гонец gonetz |
коренна (вода) хоrenna |
| горностай gournostaillie |
кормовой cormovoi |
| дворяне dβarani |
коровай coroβai |
| для того latevo |
котёл koto<l> |
| для чего lachevo |
кутья koteau |
| дождевик dojoic |
ладья lodhia |
| доложи doloji |
леваши levasshi |
| долото dolota |
леденец tedenets |
| жалованье jalovinia |
лопари lopari [507] |
| манатья mandteya |
проводник provodnic |
| мешать (не мешай-ка) ne meshake |
протопоп protopope |
| могорец (магарыч) mogorrets |
прочитай prochitai |
| молоки molokka |
пряженник prezhanni |
| молоко molokа |
пузырь pУsУra |
| молоток malatoc |
разбуди rosbydi |
| мошкара moskari |
раздавил rozdavil |
| наволочка navoloseka |
разделять rozdealait |
| надевал nadewal |
рай (в раю) У rau |
| надевать nadewait |
распорет rosporit |
| ножницы nosenitze |
роздерет rosderrit |
| обговорщик oβgovoreschic |
роса roza |
| одеяло odeval |
росомаха rwozomac |
| ознобил osnobil |
росполит (?)βoda rospolit |
| оржаной Уrjanoi |
рудомет rУdomets |
| (не) осуди ne osУdi |
саранча sarransha |
| отверница oteβernitsa |
сарафан seraфan |
| отдохнуть odocnyte |
сболтам sbrotam |
| отеческий otecheskie |
светки [цветы] sweatki |
| палач pollatch |
семенной seamana |
| паперть papera |
семь-одиннадцать sem-odenatset |
| папоротник pauperotnic |
середа sereda |
| перья peria |
скоба skoba |
| петушки petyshki |
сковорода skoveroda |
| пирог (монета) pirogam |
скорлупа skorlУpa |
| письмо pismo |
скривляешь skrillhiais |
| побуди pobydi |
слюда sluda |
| подалее podalli |
смеяться smeat |
| подмывает podβimait |
смиренный smeronni |
| подымать podimait |
смола smola |
| подыми podimi |
солёница solionitza |
| подьячий podeach |
сорока [головн. убор] soroke |
| полудновать polodinat |
столба stoleba |
| понести ponasci |
стречать strechait |
| попугай papagay |
сударь sУdari |
| попытай popetai |
судороги sУdorogi |
| постили postili |
такова takova |
| не потрони ne potronni |
таракан tarakan |
| поцелуй potsoli |
титевы titavi |
| починять pochinait |
трапеза trapeza |
| приволок prevoloc |
тулумбас tolУmbaz |
| пригибай pregibai |
тяжелый tejol |
| приголовок pregolovoc |
угорь Уgori |
| приказал prekazal |
удилище Уdalich |
| принимай prinemoi |
ужо Уja |
| припусти prepУsti |
учуги Уchugi |
| приус priУsa [508] |
|
| хомут xommУt |
чирята chirhata |
| челобитье tchilabit |
щепа shepa |
| чемодан shamadan |
юртовский Lurstoski |
| чернослив tchernaslive |
яндова yandova |
| чипнета chipneta |
|
Текст воспроизведен по изданию: Три иностранных источника по разговорной речи Московской Руси ХVI-ХVII веков. СПб. СПбГУ. 2002
© текст - Ларин Б. А. 2002© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Николаева Е. В. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© СПбГУ. 2002