Библиографическое известие о Евангелии учительном, напечатанном в Заблудовье 1569 года, первыми московскими типографщиками. 1
Наш Гуттенберг, вскоре по заведении первой в России Типографии, оклеветанный суеверием, невежеством и завистию, оставя неблагодарных, удалился с товарищем в трудах своих, Петром Тимофеевым Мстиславцевым, под покровительство Григория Александровича Ходкевича, Гетмана Великого Княжества Литовского. Сей вельможа славился благочестием и просвещением. Исповедуя Греческую Церковь, он основал в 1567 году, в своем местечке Заблудовье (Волынск. Губерн.) храм во имя Успения Богоматери, в последствии в монастырь обращенный 2 и, вероятно, при нем устроил Типографию. [319]
Мне известна одна только книга, напечатанная в Заблудовье, о которой умалчивают наши библиографы. Профессор Бандке знал ее по экземпляру, хранившемуся в Бреславской Редигеровской Библиотеке при церкви Св, Елисаветы. Вот заглавие сего редкого издания, которое Г. Бандке сообщает в книге, Historya drukarni Krakowskich, с некоторыми ошибками 3. Книга, зовомая Евангелие учительное, от всех четырех Евангелистов избранна и от многих божественых писаний, и предана церкви Божией во всякую неделю читатися, такоже и на господьские праздники и нарочитых святых, на поучение Христоименитым людем, ко исправлению душевному и телесному Божиею помощию выдрукована за щастливого панования наяснейшего Государя нашего Жикгимонта Августа, Божиею милостию, Короля Польского и Великого Князя Литовского, Русского, Прусского, Жомонтцкого, Мазоветцкого, Вифляньского и иных, а при Архиепископе Ионе, Божиею милостию, [320] Митрополите Киевском и Галицком и всея Руссии, и выдана есть во отчизном имению Пана Виленьского, Гетмана иайвышшего Великого Князьства Литовского, старосты Городеньского и Могилевского, его милости Пана Григория Александровича Ходкевича, в месте зовомом Заблудовью, властным накладом его милости. А начася сия книга друковати по воплощению Сына Слова Божия 1568, месяца Июля 8 и свершися року 69 месяца Марта 16. Давшему же Богу начати и съвершити благоизволившему слава, честь и поклоняние в бесконечные веки, аминь.
На обороте сего заглавного листа помещен гравированный герб Гетмана, с монограммами: G А С, внизу киноварью изображено: Григорей Александрович Ходкевич, Пан Виленьский, Гетман наивышший Великого Князьства Литовского, староста Городеньский и Могилевский.
За сим лист 2, 3 и 4 занимает предисловие, лист 5 краткое обращение Типографщиков к читателям и на обороте сего же листа начинается оглавление, оканчивающееся 8-м листом.
Ходкевич в предисловия, доказывая необходимость и пользу, от чтения Евангелия [321] проистекающую, сообщает и конце оного следующие любопытные известия: Сего ради аз Григорей Александрович Ходкевич, видев такое Христианское научение в сей кинзе, восхотех еже бы слово Божие розмножилося и на учение людем закону Греческого ширилося, занеже оскуде сих книг на многоразличных местех и непощадех от богодарованных ми сокровищь, на сие дело дати, ктому же изообретох собе в том деле друкарьском людей наученых Ивана Феодоровича Москвитина, да Петра Тимофеевича Мстиславца, повелел есми им учинивши варстать друкарьский 4 и выдруковати сию книгу Евангелие учительное первое, на почесть и похвалу Господу Богу в Троицы единому и к научению людом Християньскому закону нашего Греческого. Помыслил же быв есми и се, иже бы сию книгу выразумения ради простых людей проложити на простую молву, и имел есми о том попечение великое, и совещаша ми люди мудрые, в том [322] письме ученые, иже прекладанием здавных пословиц на новые, помылка (погрешность) чиниться немалая, якоже и ныне обретается в книгах нового переводу: того ради сию книгу яко здавна писаную, велел есми се выдруковати, которая каждому не есть закрыта и к выразумению нетрудна и к читанию полезна.......... а я, Божиею помощию, о иных книгах, церквам Божиим потребных, промышляти буду и, накладу моего на то наложити нежалуючи, в скоре их друковати дам».
Из слов предисловия: повелел есми им (Федорову и Тимофееву), учинивши варстать друкарьский (стан типографский) и выдрукоаати сию книгу Евангелие учительное первое, ясно видно, что она первая издана в Заблудовской Типографии, ибо заведение стана книгопечатного должно было предшествовать тиснению. — Язык, на который Ходкевич хотел переложить учительное Евангелие, им названный простою молвою, был в то время народным разговорным, известным в Польше и краях Литовских под названием Руського, который с недавнего времени именуется Белорусским. Мы имеем много памятников, [323] на сем языке писанных, большею частию духовного содержания.
И так Евангелие учительное отпечатано на древнем языке Славянском. Пред самым текстом положено следующее особенное заглавие Поучения, избранна от святого Евангелия и от многих божественных писании, глаголемая от Архиерея из уст во всякую неделю на поучение христоименитым людям, или прочитаема, такоже и на господьские праздники. За сим, в 77-ми главах, следуют из Евангельских текстов заимствованные слова, начиная с притчи о мытаре и Фарисее и оканчивающие книгу поучением на усекновение главы Иоанна Предтечи. Все статьи сии переведены с Греческого, исключая одной следующей: Кирила недостойного мниха слово на Вознесение Господне, в четверток 6 недели по Пасце, от Пророческих указаний, и о воскресении всеродного Адама из ада (л. 107–110). Это слово принадлежит Кириллу Епископу Туровскому, витие XII века. При издании творений сего Святителя 5 мне было известно сие древнейшее оного издание. [324]
Нет никакого сомнения, что перевод объяснений Евангельских текстов, и сем виде соединенных, давно уже существовал в Российской церкви. В библиотеке Графа Ф. А. Толстова, обильной памятниками Истории и Словесности отечественной, хранятся сии переводы под названием поучений различных, избранных от Св. Евангелия и т. д., учиненные в 1343 и 1407 годах 6. Однако же в сих списках нет вышеупомянутого Кириллова слова. Заметим еще наружные приметы описываемой книги. Она напечатана в лист (которых без заглавного, предисловия и оглавления содержит в себе 399) шрифтом одинаким с Московским и Львовским Апостолами, изданными Федоровым в 1564 и 1574 годах 7, и столь красивым, что и теперь было бы не стыдно отлить по оному церковные буквы. Но правописание весьма неисправно; нет предречий и часто слова не отделены одно от другого. Из препинательных знаков употреблены только точка и запятая; надстрочных довольно и много сокращений. Счет [325] листов показан под углом правой страницы. Заглавия и прописные буквы, исключая первой, напечатаны киноварью. Содержание глав означено на каждом листе вверху; инде на полях киноварные выноски служат указанием гласов и Евангелий. Заставки фигурные черные. Бумага белая Голландская.
Заметим, что новые издания сих поучений напечатаны в 1595 году в собственной типографии Козмы Ивановича Мамонича, вероятно Виленской; 1606, в Крилосе близь Галича, а потом и в других местах. В последнем издании поучения сии приписаны Константинопольскому Архиепископу Каллисту.
При описании Заблудовского Евангелия я имел пред собою два экземпляра, полученные от продавцов 8. Один, лучше сбереженный, в 7094 (1586) году дан вкладу в Казанский девичий монастырь; другой 7131 (1623) [326] года был в руках Борисоглебского в Рыльском уезде в селе Березниках, попа Игнатия (в монашестве Иосифа) Моисеева Пятницкого.
Неизвестно, издано ли нашими Типографщиками еще что-либо в Заблудовье; но в 1573 Федоров был уже во Львове, а Мстиславцев в следующем году является в Вильне.
К. Калайдович.
Москва. 9-го Января, 1823.
1. Дополнение к № Вестн. Евр. 18, 1813, стр. 93–123 и 11 и 12, 1822, стр. 294–302. Соч.
2. Существует и теперь под названием Заблудовского Успенского заштатного мужеского, в 50 милях от Слуцка и в 12 верстах от Белостока. Истор. Росс. Иерарх. Ч. IV. стр. 120. Соч.
3. Если только выписка сего заглавия в Вест. Евр. предложена с точностию. № 14, 1819, с. 135. Соч.
4. Теперь словом верстать, в языке типографском называется та вещь, в которую наборщик ставит буквы при наборе, а глагол верстать значит приводить набор в полосы или страницы листа. Соч.
5. См. Памятн. Росс. Словесн. XII века. 1821-го. Предисл. стр. XXVIII. Соч.
6. Отдел. I. № 1010. и 30.
7. Следовательно пунсоны взяты из Москвы нашим Типографщиком. Соч.
8. В библиотеке Графа Толстова находятся два издания, одно от другого отличные (особливо в употреблении надстрочных знаков) и равно несходные с Заблудовским. К сожалению нет при них заглавных листов. В предисловии, которое уцелело при одном, уже не упомянуто о Федоре и Тимофееве. Вероятно сии издания напечатаны после в той же Заблудовской Типографии. Соч.
Текст воспроизведен по изданию: Библиографическое известие о Евангелии учительном, напечатанном в Заблудовье 1569 года, первыми московскими типографщиками // Северный архив, Часть 5, № 4. 1823
© текст -
Калайдович К. 1823
© сетевая версия - Thietmar. 2021
© OCR -
Андреев-Попович И. 2021
© дизайн -
Войтехович А. 2001
© Северный
архив. 1823
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info