Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 93

1690 г. февраля 22

*. — Лист джунгарского Галдана Бошокту-хана полномочному послу Ф. А. Головину с предложением о совместных военных действиях против Ундур-гегена и Тушету-хана Чихунь Доржи

(* — Датируется по упоминанию числа в преамбуле письма)

/л. 15/ Список с листа, которой послан от калмытцкого Бушухту-хана в нынешнем во 198 году февраля в 22 день 1 с посланцом Дархан-зайсаном, и перевод на руской язык:

Гаддан шадин цецен барыкчи

Бушухту-хани бичик

Большему воеводе послано

Быден ноенду илгиксен

дело з Белым царем. У меня

умер цаган хантай бида

преж сего к вам о здравии и совете

ирдениши нару инаи амарак

посыланы послы не по одно время, и велено проведать

эпчин тасарал угей менден меден

про здравие, чтоб де воевать вместе заодно

цидержи даинда хамту дайн

и жить бы де вместе в совете заедин

эцден хамту эль болджи

безо всякие ссоры и лжы.

ниген болоксен ясар

В прошлом году я мунгал

нюдуном чи мунголии

повоевал, имя земле на Кириленгосе.

дойптулат кирилюнгосо

И о том с ведомостью Даин-зайсуна на Те-

Даин зайсан гар тилимбу

ленбу и в Нерчинской городы посылал.

Нерчю туин тураду /л. 16/ [251]

И о том в те городы послано

урду ясар саяхан болху

было письмо ж.

бичик илыксен баса.

Этого месяца в городы к тебе

тыгур эне сарай турадучи

по прежнему извычаю з добром

урду ясар саяхан болху

посла и письмо послал. Ныне де

илчи бичик илгиксєн одо чи

мунгалы и у вас и у нас розво-

мунгол кын кенду дайн

еваны. А для достальных тайшей,

тула улексени абун ноедут

как их в руки взятья

тауни гартан орол хуин

для поднялся я. А о Куту-

тула мордобо бвда зибзан

хте и о царе мунгальских в два

дамба саин хан коюрин

поймы (Так в тексте) ис Китаи рядом

тусту китаи дамдам

приходили, а вам и нам обоим

иребечи табвда коюрту

великую досаду учинились. И за то де,

икы буру кыксен туцда

не боясь смерти, не дошед до своей земли, я поехал их воевать,

укун угей карин мордобо

А вы де с своим войском подымайте-

тачиги цырыген сайтур /л. 17/

ся на урочное место на Киреленду, и на том месте

мордот кирилецду (коедей)

свестимся и будем де заодно

аболцаджи кереген ниге

промышлять. А китаи и мунгалы соди

кануля китат монгол коюрин

намились заодно. И

заха шидар туода кын

о том я доброе это

кенду мани саин гыджи эне

письмо послал и о сроке велел

бичик илгибе болзо отой баса

словом послу доложити.

угей элчиин аманду белектей

Земле и урочищу зов. Месяцу июля

алтан делекей могой сараин [252]

25-го дня

корин табун удур дербун

Земля, где сие письмо

ойродин туп икы нутук

писано,

эне бичибе.

РГАДА, ф. Иркутская приказная изба, оп. 1, д. №  202, лл. 15-17. Черновой перевод XVII в.

Русский текст перевода опубл.: Международные отношения в Центральной Азии. XVII-XVIII вв. Кн. 1. М., 1989, док. №  66, с. 191.


Комментарии

1. Письмо Галдана, как это упоминается в переводе, датируется временем его написания, т.е. 25 июля 1689 г. Если поместить его в сборник на основании этой даты, то получается слишком большой разрыв с датой приема послов. Поэтому письмо датируется временем перевода.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info