№ 93
1690 г. февраля 22
*. — Лист джунгарского Галдана Бошокту-хана полномочному послу Ф. А. Головину с предложением о совместных военных действиях против Ундур-гегена и Тушету-хана Чихунь Доржи(* — Датируется по упоминанию числа в преамбуле письма)
/л. 15/ Список с листа, которой послан от калмытцкого Бушухту-хана в нынешнем во 198 году февраля в 22 день 1 с посланцом Дархан-зайсаном, и перевод на руской язык:
Гаддан шадин цецен барыкчи
Бушухту-хани бичик
Большему воеводе послано
Быден ноенду илгиксен
дело з Белым царем. У меня
умер цаган хантай бида
преж сего к вам о здравии и совете
ирдениши нару инаи амарак
посыланы послы не по одно время, и велено проведать
эпчин тасарал угей менден меден
про здравие, чтоб де воевать вместе заодно
цидержи даинда хамту дайн
и жить бы де вместе в совете заедин
эцден хамту эль болджи
безо всякие ссоры и лжы.
ниген болоксен ясар
В прошлом году я мунгал
нюдуном чи мунголии
повоевал, имя земле на Кириленгосе.
дойптулат кирилюнгосо
И о том с ведомостью Даин-зайсуна на Те-
Даин зайсан гар тилимбу
ленбу и в Нерчинской городы посылал.
Нерчю туин тураду /л. 16/ [251]
И о том в те городы послано
урду ясар саяхан болху
было письмо ж.
бичик илыксен баса.
Этого месяца в городы к тебе
тыгур эне сарай турадучи
по прежнему извычаю з добром
урду ясар саяхан болху
посла и письмо послал. Ныне де
илчи бичик илгиксєн одо чи
мунгалы и у вас и у нас розво-
мунгол кын кенду дайн
еваны. А для достальных тайшей,
тула улексени абун ноедут
как их в руки взятья
тауни гартан орол хуин
для поднялся я. А о Куту-
тула мордобо бвда зибзан
хте и о царе мунгальских в два
дамба саин хан коюрин
поймы (Так в тексте) ис Китаи рядом
тусту китаи дамдам
приходили, а вам и нам обоим
иребечи табвда коюрту
великую досаду учинились. И за то де,
икы буру кыксен туцда
не боясь смерти, не дошед до своей земли, я поехал их воевать,
укун угей карин мордобо
А вы де с своим войском подымайте-
тачиги цырыген сайтур /л. 17/
ся на урочное место на Киреленду, и на том месте
мордот кирилецду (коедей)
свестимся и будем де заодно
аболцаджи кереген ниге
промышлять. А китаи и мунгалы соди
кануля китат монгол коюрин
намились заодно. И
заха шидар туода кын
о том я доброе это
кенду мани саин гыджи эне
письмо послал и о сроке велел
бичик илгибе болзо отой баса
словом послу доложити.
угей элчиин аманду белектей
Земле и урочищу зов. Месяцу июля
алтан делекей могой сараин [252]
25-го дня
корин табун удур дербун
Земля, где сие письмо
ойродин туп икы нутук
писано,
эне бичибе.
РГАДА, ф. Иркутская приказная изба, оп. 1, д. № 202, лл. 15-17. Черновой перевод XVII в.
Русский текст перевода опубл.: Международные отношения в Центральной Азии. XVII-XVIII вв. Кн. 1. М., 1989, док. № 66, с. 191.
Комментарии
1. Письмо Галдана, как это упоминается в переводе, датируется временем его написания, т.е. 25 июля 1689 г. Если поместить его в сборник на основании этой даты, то получается слишком большой разрыв с датой приема послов. Поэтому письмо датируется временем перевода.