Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 123

1651 г. ранее октября 17

*. — Письмо жены хошоутского тайджи Туру-Байху Гунджи об отправке послов в Тобольск и о разрешении пропустить их в Москву

(* Датируется по времени приезда послов в Тобольск (там же, стлб. 455, л. 450))

/л. 443/ Перевод с листа Куйшины жены Гунжи.

Государю царю Далай 1, Гунжи, Учюрту-тайши слово Тобольского города воеводам: про их здоровье спрашивают. А спрашивать посланников послала про то тобольским воеводам — буди дружно ведомо, токо сведает нас, что мы дружно живем, что мы послали послов, чтобы в Тобольску не задержали, к Москве отпустили, чтобы в государеве отчине ведомо было, что ежегодь пропущаем в Тоболеск с торгом бухарцов. Да ежегодь же по 30-ти дощаников соли я отпущаю и для того де и послов к Москве отпустила, что послала я ко государю послов про то проведать, что государь ко мне дружно ли хочет жить или война у него будет, и ей бы государь ведомо учинил. Как я от Далай-лабы приехала к себе, слышела, что торгоутцы и царевичи и дербети государевым городам дурно делают, чтобы то государь на меня положил. И мы послышим, что Контайшины и царевичевы послы к Москве съездили и назад едут, чтоб /л. 441/ меня и наших тех послов будет ведает дружно жить, буди дружно ведомо, и про то, чтоб наших послов, не задержав, отпустили к [372] Москве. Будет де к Москве послов моих не отпустят, и их бы, не задержав, ко мне отпустить, тобольскому воеводе слово то.

На Таре были мои послы и тарской воевода говорил: баба де, что знает, и послов моих прогнал. И тарской воевода по государеву ль указу то зделал, послов моих прогнал и меня безчестил, али тобольского воеводы по наученью. И чтоб про то мне, Гунже, ведомо учинить. Я думала, что всем калмыкам мать, что все калмыки меня слушают, что будет учнет со мною дружно жить, и государь бы мне, милостивое слово сказал: в худобе что есть, чтоб держалися добра, а себя ведаю, что праведному государю от меня добра живет. Как мои те послы будут у государя, и сведает государь мое добро, а послы мои, Кошоут Еней, к государю послов послала.

А переводили лист тобольские служилой татарин Овесбаки Кулмаметев да служилого татарина Надыров сын Шихова Назар, а толмачил /л. 442/ толмач Тимошка Чекеев.

А назади переводу припись дьяка Третьяка Васильева. Прислана та отписка с переводом в нынешнем во 160 году генваря в 5 день с тобольским казаком с Петрушкою Малининым. Помета на той отписке дьяка Григорья Протопопова: написать в доклад тотчас. А подлинная отписка и с переводом послана в Посольской приказ с подьячим с Тарасом Ивановым июля в 19 день.

Ф. Сибирский приказ, стлб. 455, лл. 443, 441-442. Список с перевода XVII в.


Комментарии

1. Возможно, Далай-хунтайджи — это сын и преемник Гуши-хана хошоутского.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info