О РУКОПИСИ "ХОРЕЗМНАМЕ" И ОБ ИСТОРИИ ЕЕ ИЗУЧЕНИЯ В РОССИИ В НАЧАЛЕ XX ВЕКА

В Институте востоковедения Академии наук Республики Узбекистан хранится рукопись [4] под названием *** («1873 нжи ва 1290 йилда Хворазмни руслар истилосидан сўнгра мулла Шайдойининг таассуротлари» — «Впечатления Мулла Шаида’и после завоевания Хорезма русскими в 1873 году (1290 году хиджры)». В научной среде это лирическая поэма упоминается под названием «Хорезмнаме». Она состоит из 160 бейтов 1 (80 четверостиший), написана в классическом жанре мураббаъ. По стилю более близка к фольклорной традиции, чем чагатайской поэзии. В ней излагаются исторические события до и после присоединения Хивинского ханства к России, печальные дни простого народа, угнетение их от местных вельмож и колонизаторов. [85]

12 августа 1873 г. в Гандумкане, в летней резиденции Мухаммеда Рахим-хана II (1864-1910), был заключен мирный договор между Россией и Хивинским ханством, по пункту № 1 которого хивинский хан признал себя покорным слугой российского императора [5]. После этих событий появились отклики местного народа в виде стихотворений, сказаний и ряда других жанров классики тюркской поэзии. Анонимный мунаджат — молитва на захват Хивы Россией, переписанный в 1296/1878-79 году и близкий по содержанию к «Хорезмнаме», является ярким примером вышесказанному [6].

В 1909 году после очередной научной командировки в Хиву 2 академик А. Н. Самойлович (1880-1938) издает статью «Два отрывка из Хорезмнаме» [8]. До издания в своем отчете о научной командировке сообщает о том, что в старом Ургенче 3 во время путешествий (7-12 июня 1908 г.) он «напал» на след стихов, посвященных событиям 1873 г., но только в Ходжейли ему удалось заполучить два отрывка из них. В полном объеме поэма «Хорезмнаме» для ученого оказалась недоступной [7].

«Между прочим, остается невыполненной задача, — писал В. В. Бартольд о значении национальных источников, — важность которой, казалось бы, не могла подлежать сомнению, особенно для местных деятелей: извлечь из памятников туземной литературы рассказы о ходе завоевания края русскими и об отдельных моментах этой борьбы. На необходимость выполнения этой работы впервые обратил внимание проф. Н. И. Веселовский, справедливо полагавший, что при пользовании одними русскими источниками мы «можем впасть в односторонность и составить неверный взгляд на местное население, на его взгляды и деятельность в то время» [3, с. 400].

Обратив внимание на важность значения национальных источников, и в целях представления более реальной картины событий 1873 г. А. Н. Самойлович из уст двух хивинцев записывает отрывки из стихотворений, переводит их на русский язык и издает статью с ценными для науки примечаниями. Помимо перевода А. Н. Самойлович приводит некоторые факты, связанные с историей, этнографией и природой Хорезма. Сообщает о газели Муниса, которая была издана Г. Вамбери, также напоминает о стихотворении туркменского поэта, близком по содержанию к этому образцу [9], и определяет некую гармонию в отношениях туземцев к русским.

А. Н. Самойлович в процессе подготовки перевода упустил некоторые моменты, которые в свое время были отмечены В. В. Бартольдом. В письме ученого от 1908 г. мы читаем: «Дорогой Александр Николаевич. Посылаю Вам корректуру, которую прошу после пересмотра переслать в типографию. Два пункта в Ваших переводах внушают мне некоторые сомнения:

1) Хорошо ли Вы сделали, что на странице 080. перед словом розы, пропустили слово красные. Правда, гул значит не только роза; но едва ли автор, поставив перед гул слово кырмызи, имел в виду не витиеватый эпитет, а только отличительный признак розы от других цветов. Не лучше ли оставить красные или алые.

2) Уверены ли Вы что в 3-м четверостишии 2 отрывка речь идет о хане и наследнике. Не надо ли перевести «Кроме Бога никому не служивший, стал рабом твой хан, твой государь Хорезм» [1, с. 68].

Кроме того, текст, переведенный А. Н. Самойловичем, немного отличается от нашего текста. Это объясняется тем, что ученому пришлось переписать устно рассказанный стих, который отличался от оригинала.

В целях извлечения письменных памятников Востока, информирующих о реальных исторических событиях глазами очевидцев, и ознакомления читателей с оригиналом в приложении приводим текст (86 строк из 160), транслитерацию, затем перевод на русский язык.


ЛИТЕРАТУРА

1. Архив В. В. Бартольда. Санкт-Петербургский филиал Архива РАН. Ф. 68. Oп. 1. Ед. хр. 204.

2. Бартольд В. В. История культурной жизни Туркестана. Л., 1927.

3. Бартольд В. В. События перед Хивинским походом 1873 года по рассказу хивинского историка // Кауфманский сборник. — М., 1910.

4. Институт востоковедения АН РУз. Инв. № 258. Л. 1а-7а.

5. Мирный договор России и Хорезма. Центральный архив Республики Узбекистан // Фонд И-1 (канцелярия Туркестанского генерал-губернатора) Оп. № 27. Д. № 7.

6. Мунаджат // Институт востоковедения РУз. Инв. № 1017/2. Л. 251а-257а.

7. Самойлович А. Н. Краткий отчет о поездке в Бухару и Хивинское ханство // Известия Русского комитета для изучения Средней и Восточной Азии в историческом, археологическом, лингвистическом и этнографическом отношениях. СПб., 1908. № 9. С. 15-29.

8. Самойлович А. Н. Два отрывка из «Хорезмнаме» // Записки восточного отделения Имп. Русского археологического общества — 1909. — Т. 19, вып. 1. С. 078-083.

9. Самойлович А. Н. Туркменский поэт босяк Кор мулла и его песня о русских // Живая старина. 1907. Вып. 4. СПб., 1907.

Приложение

TEXT

1873 НЖИ BA 1290 ЙИЛДА ХВОРАЗМНИ РУСЛАР ИСТИЛОСИДАН

СЎНГРА МУЛЛА ШАЙДОЙИНИНГ ТААССУРОТЛАРИ

1290 ЙИЛИ УРУС КЕЛИБ ШАХАР

ХИВАНИ ОЛЕОН ХОЛДА БИР ОМИ ШОИРНИНГ АЙТЕОН ВАРСОКИЛАРИ

***

 

БАХОРИНГДА СЕРОВ БОГДА БУДБУЛЛАР

***

ГУЛШАНДА ОЧИЛИБ КИРМИЗИ ГУЛЛАР [87]

 

***

ФАСЛИ ХАЗОН УРУБ САВСАН СУНБУЛЛАР

***

ОЧ ИЛ ГОН ГУЛ ЭДИНГ СЎЛДЙНГ ХВОРАЗМ

***

ХАРОБ БЎЛДЙ САНИНГ КУШКИ АЙВОНИНГ

***

ЙИКИЛДИ СОЯЛИ УЛУГ НАРВОНИНГ

***

КОЧИБ ЁШУРУНДИЛАР ТЎРАЙ ХОНИНГ

***

APKOH ДАВЛАТДИН БУШ КОЛДИНГ ХВОРАЗМ

***.

САНИНГ КАБИ ШАХАР ХЕЧ ЕРДА БЎЛМАС

***

ЎТГАН КУН ОЙЛАРИНГ ЎЗЙНА КЕЛМАС

***

ХАКДИН УМИД ЭТГОН НОУМИД КОЛМАС

***

ЭМДИ БЎЛГОЙ ХУДО ЁРИНГ ХВОРАЗМ

***

МАХМУД МУРОД ДЕВОН БЕГИНГ КУЛ БЎЛДЙ

***

МУДДАОСИ ЮРТ БЎЛМАДЙ ПУЛ БЎЛДЙ

***

ЮРТ КЎЛДЙН KETMAKA САБАБ ШУЛ БЎЛДЙ

***

ИЧДА КОЛДИ ОРЗУ АРМОНИНГ ХВОРАЗМ

***

НИЯТИНГ ФАРОВОН ИЗЗАТЛИ ЭРДИ

***

ЗАМОНЛАРИНГ ТЎЙЛЙ, ИШРАТЛИ ЭРДИ

***

ШАХРИНГ ФАРОГАТУ ХОНИНГ ДАВЛАТЛИ ЭРДИ

***

БАРЧАСИНИ БАРХАМ АЙЛАДИНГ ХВОРАЗМ

***

АДОЛАТЛИ ХОНЛАР ДУН ЕДИН ЎТДЙ

***

МУСУЛМОН АХЛИНА ХИКМАТИН ЮРУТДИ

***

КОЮ КИЗИЛ БОШГА ИХТИЁР ЭТТИ

***

МУНДИН СЎНГ ШАВКАТИНГ БЎЛМАДЙ ХВОРАЗМ

***

ХАРОБ БЎЛДЙ КЎШКЙ АЙВОН, ТАХТУ ТОЖ

***

ХУДО ТАКДИР ЭТСА ОНГА ЙЎК ИЛОЖ

***

КЕТДИ ШУНЧА СОЛГУТ ЗАКОТ БИРЛА БОЖ

***

ТИРИК ЭДИНГ ЭМДИ УЛДИНГ ХВОРАЗМ

***

КОФИР КЕЛИБ САНИНГ ШАХРИНГНИ ОЛДИ

***

МУСУЛМОН АХЛИНА КЎЗГОЛОН СОЛДИ

***

ДИНИНГНИ ОЛУРГА ЭМДИ НА колди

***

КАРАДИ КОФИРГА КУНЛАРИНГ ХВОРАЗМ [88]

***

ХАРГИЗ XACTA БЎЛМАС СУВИНГГА ТУШГОН

***

БОГЛАРИНГНИ ТОЗА МЕВЛСИ ПИШГОН

***

БОР ЭДИ ЭШОНЛАР ХАКГА ЕТИШГОН

***

XOP ЎЛДЙ ОЛИМУ ЭШОНИНГ XBOPA3M

***

ИКБОЛИНГА БИР КИЗИЛБОШ КУЛ ЧИКДИ

***

МИСЛИ ЙЎК ЭЛГА ЭГРИ У ВЛ ЧИКДИ

***

ЙИЛДА УЧ ТЎРТ ЙЎЛА СОЛГУТ ПУЛ ЧИКДИ

***

МУДДАОСИ БУЛДИ ПУЛ, КУЛ ИНГ ХВОРАЗМ

***

КЎЛЛАРЙНГ БОР ЭДИ ЎРДАКЛЙ ГОЗЛИ

***

КИЗУ ЖУВОНЛАРИНГ ШОХСАНАМ НОЗЛИ

***

OK ЮЗЛИ ПАРДАЛИ БУЛБУЛ ОВОЗЛИ

***

БЕХИШТДИН АЙРИЛДИ ХУРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ВАЙРОН БЎЛДЙ САНИНГ ШОНУ ШАВКАТИНГ

***

ШУНЧА ДАСТГОХ БИРЛА ОГИР ДАВЛАТИНГ

***

ХУЛЛАС КАЛОМ БОШДИН КЕТДИ ЗИЙНАТИНГ

***

ТЕБРАНМАДИ ПАХЛАВОН ПИРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

АДОЛАТЛИ ХОШ1ПГ ТАХТИДАИ ТУШДИ

***

ДЕВОНБЕГИНГ КОЧИБ ЮРТ БА ЮРТ ОШДИ

***

ДАВЛАТ КУШИ ЭМДИ БОШИНГДИН УЧДИ

***

БУЗИЛДИ ОБОДОН КЕНТЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

КАНИ ЖАННАТ КАБИ БОГУ БЎСТОНЛАР

***

КАНИ ШИКОР ЭТГАН БЕК ТЎРА ХОНЛАР

***

КАРОМАТЛАР КЎРСАТМАДЙ ЭШОНЛАР

***

БУ КУНДА БОРИСИН ГУМ КИЛДИНГ ХВОРАЗМ

***

ШИКОР АЙЛАБ ТОГУ ДАРАНИ ТУТГОН

***

ХАЙБАТИ БУЛУТДЕК ТОГЛАРНИ БОСГОН

***

КИЙИК КУЛОН ОВЛАБ КУШЛАРНИ СОЛГОН

***

БОРИН СОХИБ АРМОМ АЙЛАДИНГ ХВОРАЗМ

***

СЎНГГЙ ХУШЛИК БЎЛУР ДОГ ХАЖР ОНИНГ

***

KA3O ЭТМАЙ ЧИКМАС ХЕЧ КИМНИНГ ЖОНИ [89]

***

МЕРОС ТАХТИ КЕТИБ ХАЗРАТИ ХОННИ

***

БЕЗОР АЙЛАБ ЮРТДИН КОЧУРДИНГ ХВОРАЗМ

***

БИСОТИНГДА БОРИ ОЗУ КЎП КЕТТИ

***

ДЕВОН БЕГИНЕ УЙ, ЭЛДИН КЕЧИБ КЕТДИ

***

НОДИРШОХДАН КОЛГОН УЛУГТЎП КЕТДИ

***

ЯНА ШУНЧА СИМУ ЗАРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

КИШ СОВУКИН ЁЗ ХАВОСИН КЎРМАГАН

***

103 КАДАМ ЙЎЛ НИЁДА ХЕЧ ЮРМАГАН

***

худодин ГАЙРИГА ХИЗМАТ КИЛМОГОН

***

БАНДА БЎЛЙБ ТЎРА БЕКЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

БЕКЛАР БАНДА БЎЛЙБ ЧЎРЙЛАР ОЗОД

***

ДЎСТЛАР ГАМГИН БУЛИБ ДУШМАН ЭРУР ШОД

***

ШУМ ФАЛАК ИЛГИДИН ДОД АЙЛА ФАРЁД

***

КЕТДИ КУЛДИН ИСЛОМ ДИНИНГ ХВОРАЗМ

***

СЎНАЛАР АЙРИЛДИ ЧОЛКОР КЎЛЛАРДЙН

***

БОГБОНЛАР АЙРИЛДИ БОГУ ГУЛ Л АРДИН

***

АЙРИЛДИНГ ТУЗ, МУЛТУК, ОГИР ЛАШКАРДИН

***

АЖАБ КУНЛАРТУШДИ БОШИНГГА ХВОРАЗМ

***

ГУЖ АЙЛАНИБ ШУМ ФАЛАКНИНГ ГАРДИШИ

***

РОСТ ЎЛМАДЙ МЎМЙНЛАРНЙ ХЕЧ ИШИ

***

АЗАЛ КУНДА ЁЗИЛГОНДИР БУ ИШИ

***

КАЗОГА ОХИР РОЗИ БЎЛДЙНГ ХВОРАЗМ

***

САЛТАНАТЛИГ ШОХЕА ОРУ НОМУСДИР

***

ЙИГЛАБ КОЛДИ ТЎРА БЕКЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ФИСКУ ФАСОД БОСДИ ЮРТНИ БЕАДАД

***

ЗОЛИМЛАР ЗУЛМИНИ АЙЛАДИ БЕХАД

***

БАД АЗ ОН КУВВАТИНГ ХАК АЙЛАДИ РАД

***

АКСИНА ТУЗИЛДИ КОРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

НЕЧА BAKT ДУШМАНДИН ЭДИНГ САЛОМАТ

***

КАЙТУ БИРЛА ГАМ ХДСРАТДИН ФАРОГАТ [90]

***

ХУДОГА ТОПШУРДИНГ ЎЗНЙ ОМОНАТ

***

ПИРЛАРИНГ ЎЛГОЙ МАДАДКОРИНГ ХВОРАЗМ

***

ДЎСТЛАР АЖАБ ЗАМОН БЎЛДЙ БУ ЗАМОН

***

ХУДО БЎЛГОЙ КУЛЛАРИГА МЕХРИБОН

***

МУХАММАД УММАТИ АХДИ МУСУЛМОН

***

ОЧИНГЛАРДУОГА КЎЛЛАРЙНГ ХВОРАЗМ

***

ИНШО ОЛЛО КАЙТИБ КЕЛУР ДАВЛАТИНГ

***

ЗИЁД ЎЛУР КУН КУН АЙШУ ИШРАТИНГ

***

БОШИНГДИН ХАМ КЕТАР КАЙГУ КУЛФАТИНГ

***

КЎРАРСАН АВВАЛГИ КУНЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ОНДИН СЎНГ БУЛУРСАН КУНДАН КУН ОБОД

***

МЎМНН ДУО КИЛСА КОЛМАС НОМУРОД

***

ЮРТ ОБОДЛИК БУЛУБ ДАВЛАТИНГ ЗИЁД

***

ТУЗУЛГОЙ ШАВКАТИНГ ШОНЛАРИН ХВОРАЗМ

***

ПИШИБ БОГЛАРИНГДА ХАР ТУРЛИ MEBA

***

ГУЛЛАРИДА АЙЛАБ БУЛБУЛЛАР ШЕВА

***

АХЛИ ИСЛОМ ИЛА БЕЧОРА БЕВА

***

TO РЎЗУ ШАБ ДУОГЎЙЛАРЙНГ ХВОРАЗМ

***

БОЗИРГОН БОТИР АСКАРДИН АЙРИЛДИНГ

МИСЛИ САДАФ ДОГИ ДУРДИН АЙРИЛДИНГ

***

СОНСИЗ МОЛУ MATO ЗАРДИН АЙРИЛДИНГ

***

УЗУЛИБТАРКАДИ НУРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ТУМАН ЎЗБЕК БИРЛА ТОЖИК АВЛОДИНГ

***

КИРК МИНГ УЙЛИ TAKA ЙЎМУТ АВЛОДИНГ

***

КОФИРГА БОКИБ КЕЛМАЙ УЁЛДИНГ

***

СЎНГРА ОЗДИ САНИНГ ФЕЪЛЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

КИЛГОН ФЕЪЛЛАРИНГДИН ТАВБАГА КЕЛI ИН

***

БЎЛГОН ХОДИСАНИ ФИКРИНИ ЦИЛГИЛ

***

БОТИН ЙУЛДИН КОЙТГИЛ РОСТНИ КЎЗЛАГЙЛ

***

ОЧИЛГОЙ ГУЛ КИБИ ЮЗЛАРИНГ ХВОРАЗМ [91]

***

АВЛИЛАР КАРОМАТДИН АДАШТИ

***

ХАРОМ ШУБ\А КУНДИН КУНГА УЛАШДИ

***

АЗИЗ БОШДИН УЛУГ ДАВЛАТИНГ УЧДИ

***

ТАНИНГ КОЛИБ КЕТДИ ЖОНЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ЮРТ ЭГАСИ ОДИЛ ХОНДИН АЙРИЛДИНГ

***

ХОРГОХ, БОРГОХ, ШАВКАТ, ШОНДИН АЙРИЛДИНГ

***

ЭЛДИН, ЮРТДИН, ДУНЁ, МОЛДИН АЙРИЛДИНГ

***

КЕТДИ НЕЧА ХОВЛИНГ ЕРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ТОВУСЛАР КЕТДИЛАР ЖИЛВАЛИ НОЗЛИ

***

НОЗАНИНЛАР КЕТДИ БУЛБУЛ ОБОЗЛИ

***

КАНИ ГЎЯНДАЛАР НАГМАЛИ СОЗЛИ

***

БУША ЦОЛДИ ХАМА ЭЛЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

НОН БЕРДИНГ МУДОМА ОЧУ ОРИЦГА

***

ГАРИБ, МИСКИН, МУСОФИР, БОРУ ЙЎЦГА

***

HE АЖАБ ЮРТ ЭДИНГ ХАМАГА БИРДЕК

***

МЕВАЛАРИНГ ЭДИ БЕБАХО ДУРДЕК

***

ЖОНОН МАРДОНЛАРИНГ ГИЛМОНУ ХУРДЕК

***

ХАЗОН УРДИ БОГУ ГУЛЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ДЎСТЛАР АЖАБ ЗАМОН ЗАМОНА БЎЛДЙ

***

МУНОФИЦ АХЛИНА БАХОНА БЎЛДЙ

***

ЭМДИ ТУЗАЛМАГИ ГУМОНА БЎЛДЙ

***

БОГЛАНДИ ЧОР ТАРАФ ЙЎЛЛАРЙНГ ХВОРАЗМ

***

ГУЛЛАРГА ЕТУШДИ БЕМАХАЛ XA3OH

***

БУГДОЙЛАРИНГ ПИШМАЙ БЎЛДЙЛАР СОМОН

***

ГАРАЗ КЎП ФАСОДА АЙЛАНДИ 3AMOH

***

БОТИН БУЛДИ ШУНЧА ШАВКАТИНГ ХВОРАЗМ

***

АВКОТИНГ НА ЎТАР НА КУНИНГ КЕЧИБ

***

ДАВЛАТ КУШИ КЕТДИ БОШИНГДАН УЧИВ

***

СЎЗЛАШЙБ КОФИРНИНГ СЎЗЙНА ТУШУБ

***

ОГЗИНГДАН ЧИКМАСДУР СЎЗЛАРЙНГ ХВОРАЗМ

***

КАЛОМА КУЙ МЎМЙН КУЛНИНГ НОЛАСИ

***

ХУДОДИН БОШКА ЙУК ПЕШТУ НАНОСИ [92]

***

ТЎНГЙЗ ЙЎЛБАРС БЎЛДЙ ЮРТНИ ОГОСИ

***

САБИЛ КОЛДИ ИСЛОМ ЭЛЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

МАСЖИД МАДРАС АЛ АР КЎЛЙНГДНН КЕТДИ

***

ИХТИЁР ИНОНИНГ КОФИРГА ЕТТИ

***

МУСУЛМОН КОФИРНИНГ ХИЗМАТИН этти

***

КОЛМАДИ ХЕЧ НОМУС, ОРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

ГУЛЛАРИНГ АЙШЛИДУР СУВИНГ СУМАКЛИ

***

САХРОЛАРИНГ ХУШБУЙ КОНИНГ НАМАКЛИ

***

ЙЎЛЛАРЙНГ ХИЁБОН НАРВОЙ ТЕРАКЛИ

***

БАРХАМ УРДИ МУРГЗОРЛАРИНГ ХВОРАЗМ

***

САНА МИНГ ИККИ ЮЗ ТЎЦСОНГА ЕТТИ

***

ДАВЛАТ БОКДИ БОШИНГОСМОНА ЕТТИ

***

НАВБАТ КАЖ АЙЛАНИБ ДУШМАНА ЕТТИ

***

ХОЛИ ЦОЛДИ КЎШКЙ АЙВОНИНГ ХВОРАЗМ

***

ШУМ РАЦИБЛАР БУЗДИ САНИНГ ШОНИНГНИ

***

ЎТГА ЁКДИ ГАВХАР БИРЛА КОНИНГНИ

***

ФАЛАК ШАТРАНЖ ЎЙНАБ УТДИ БОРИНГНИ

***

БУЛДИ ВАЙРОН АЙВОН КУШКИНГ ХВОРАЗМ

***

TAMOM

Впечатления Мулле Шайдаи после завоевания Хваразма русскими в 1873 году (1290 году хиджры)

Четверостишия одного поэта из народа, сказанные после взятия Хивы русскими в 1290 году

1. В весеннюю пору твою в садах столь много соловьёв, цветники полны распустившихся красных цветов.

2. Осенью сорваны ирисы и гиацинты, распустившимся цветком ты был, но увял Хваразм.

3. Разорены твои дворцы, упала твоя осенённая величественная нарван.

4. Бежали и спрятались твои тура 4 и даны, лишился ты своих столпов государства, Хваразм.

5. Подобного тебе города нигде не бывает, прошлые (хорошие) дни назад не вернутся.

6. Тот, кто уповает на Всевышнего, не теряет надежды, да будет спутником твоим вселяющий надежду Бог, Хваразм. [93]

7. Диван бйгй 5 твой Муаммад Мурад стал рабом, его стремлением стала не страна, а деньги.

8. Вот в чем причина того, что страна ушла из рук, мечты и чаяния твои остались не осуществлённые, Хваразм.

9. Блага твои были обильны и ценимы, время твое проходило в свадьбах и увеселениях.

10. Ты был славен спокойствием, а ханы твои имели власть, и всего этого лишился ты, Хваразм.

11. Справедливые ханы покинули мир, те, которые властвовали над мусульманами.

12. Какой-то кизил баш 6 стал править нами, после этого померкла слава твоя, Хваразм.

13. Разрушены дворцы, троны и венец если на то божья воля, то нет спасения.

14. Все налоги, пошлины и подати расстрачены напрасно 7, живой ты был, но теперь умер ты, Хваразм.

15. Пришёл кафир 8 и захватил твой город, посеял смуту он среди мусульман.

16. Что теперь мешает ему забрать веру твою, ведь дни твои проходят в руках кафиров, Хваразм.

17. Не заболит тот, кто окунулся в воды 9 твои, в садах твоих поспели плоды.

18. Были у тебя игианы 10, приблизившиеся к Богу, унижены ученые мужи и ишаны твои, Хваразм.

19. К несчастью твоему появился один раб кизил баги, будто недостойный сын народа, которого нет.

20. Раза три-четыре народ был обложен налогом, целью этого раба были деньги, Хваразм.

21. Озера твои изобиловали утками и гусями, девушки и женщины твои кокетливы словно Шахсанам 11.

22. Белолицы, целомудренные голоса их, словно соловьи, девы твои лишились рая, Хваразм.

23. Величие и слава твои низвергнуты, сколько рук не могли удержать тяжесть власти твоей.

24. Одним словом, краса твоя померкла, твой Пахлаван и пйры 12 даже не пошевелились, Хваразм.

25. Справедливый хан твой сошёл со своего трона, Диван бйгй 13 бежал и скитается из края в край.

26. Птица счастья слетела с твоей головы, разрушены цветущие города твои, Хваразм.

27. Где подобные раю сады и цветники, где охотившиеся (в степях) быки 14, турий ханы.

28. Не явили карамит 15 твои ишаны, всё ушло из рук Хваразм.

29. Какая охота шла в горах и ущельях, величие же твое словно туча, накрывающая горы. [94]

30. Птиц охотничьих запускали на оленей и куланов, и все это стало лишь горьким воспоминанием, Хваразм.

31. Последняя радость твоя сменилась горем разлуки, пока не наступит смерть, душа не покинет тело.

32. Лишился высокочтимый хан наследственного трона 16, сбежал он из земли своей, Хваразм.

33. Всего добра, что имел ты много ли, мало ли лишился ты Диван бйгй твой, отказавшись и от дома, и от народа своего покинул (тебя).

34. Оставшаяся (в наследство) от Надир шаха большая пушка ушла (из рук) 17 и еще сколько серебра и золота 18 ушло (из рук твоих), Хваразм.

35. Не испытавшие зимних холодов и летней жары, ста шагов пешком не ступавшие.

36. Не служившие кроме Бога никому тура, Бики твои рабами стали, Хваразм.

37. Бики рабами стали, а рабы — свободны 19, друзья повержены в печаль, а враги ликуют.

38. Кричи и стенай из-за происков несчастного неба 20, (ибо) священный ислам покинул тебя, Хваразм.

39. Рыбаки лишились чистейших озер, садовники лишились цветущих садов своих.

40. Лишился ты метких ружей своих, войска своего, странные дни выпали на долю твою, Хваразм. 21

41. Круг злосчастного неба вращается вспять, ни в одном деле нет удачи мусульманам.

42. Такая судьба предначертана изначально, (так что) смирился ты в конце концов с кончиной своей, Хваразм.

43. Власть для шаха стала стыдом и позором, плачут твои тура и бйги, Хваразм.

44. Злоба и интриги несчетные захватили страну, гнет жестоких стал безграничен.

45. Затем силу твою отверг Бог, и все дела твои пошли вспять, Хваразм.

46. Сколько времени был ты спокоен от врагов, от скорбей и печалей был избавлен ты.

47. Вручил себя ты Богу, да поддержат тебя твои пиры, о Хваразм.

48. Друзья, какое странное время настало, да смилуется Бог к своим рабам.

49. Паства Муйаммада (пророка), мусульмане, сложите ладони к мольбе, о Хваразм.

50. Хвала Аллаху, вернется богатство твое, да возрастут день ото дня веселья и наслаждения твои.

51. И покинут тебя печали и страдания, увидишь ты вновь прежние (благополучные) дни, Хваразм.

52. После этого много дней ты будишь процветать, если правоверный помолится, то не останется без надежды.

53. Страна будет процветать, а власть возрастет, и (вновь) возродится твое величие и твоя слава, Хваразм.

54. В садах твоих (вновь) поспеют различные плоды, в цветниках запоют соловьи.

55. Все мусульмане, все бедные и вдовы день и ночь молятся за тебя, Хваразм.

56. Купцов, смелых воинов своих лишился ты, будто лишилась раковина своей жемчужины.

57. Несчетных товаров и золота лишился ты, рассыпались и развеялись твои богатства, Хваразм. [95]

58. Тысячи узбеков и таджиков, (составляющих) народ твой, (еще) на сорок тысяч домов тика, йамут 22.

59. Не вышли они навстречу кафирам, после этого изменился твой нрав, Хваразм.

60. Моли о прощении за деяния свои, поразмысли о том, что произошло.

61. Сверни с ложного пути, вступи на правильный путь, и словно цветок расцветет лицо твое, Хваразм.

62. Святые ошиблись в своих предсказаниях, нечестивые сомнения возросли день ото дня.

63. С дорогой головы твоей слетело великое счастье твое, тело твое осталось, (слетела) душа твоя, Хваразм.

64. Лишился ты хозяина страны — справедливого хана 23, славы и величия дворцов и резиденций своих лишился ты.

65. Ты лишился страны и богатства, что имел, скольких домов и земель лишился ты, Хваразм 24.

66. Павлины разноцветные и гордые ушли, где красавицы с соловьиными голосами?

67. Где сказатели с песнями и музыкой? Опустели все твои земли, Хваразм.

68. Всегда давал ты хлеб голодным и раздетым, всем чужестранцам бедным, всем имущим и неимущим.

69. (А теперь) иноверцу с чужим языком перешло все, что ты имеешь, Хваразм.

70. Какой чудесной страной ты был, равным для всех, плоды твои были словно бесценные жемчуга.

71. Женщины и мужи твои были словно девы и юноши райские, ожелтели сады и цветники твои, Хваразм.

72. Друзья, странное время настало, подлецам раздолье настало.

73. Цветы завяли безвременно, пшеница, не поспев, превратилась в солому.

74. Настало время, в котором много зависти и интриг, такое величие твое стало ничем, Хваразм.

75. Каким будет время твое, как будут проходить дни твои? Птица счастья слетела с головы твоей.

76. Стал говорить ты языком кафира, лишился ты своего языка, Хваразм.

77. Жалобы правоверного и раба, нет у него иного покровителя, кроме Бога.

78. Кабан и тигр стали во главе страны, осиротели твои мусульмане, Хваразм.

79. Масжид и Мадраса ушли из рук твоих, воля и права твои перешли к неверному.

80. Мусульманин служит у кафира, не осталось ни чести и совести твоей, Хваразм.

81. Цветы твои благоуханны, а воды с рыбами, пустыни твои цветущие, недра обильны.

82. Дороги твои обсажены нарванами и тополями, уничтожены места обитания птиц твоих, Хваразм.

83. Настал одна тысяча двести девяностый год, счастье взглянуло на тебя, голова твоя вознеслась до неба.

84. Время обернулось вспять и настал черед врага, стали свободны дворцы и павильоны твои, Хваразм.

85. Злополучные соперники разрушили твою славу, сожгли в огне рудники твои с жемчугами.

86. Небо в шахматы проиграло все твое имущество, разрушены все твои павильоны и дворцы, Хваразм.


Комментарии

1. Бейт — две строки лирического жанра в тюркской поэзии.

2. Хива — город-музей в Узбекистане.

3. Ургенч — столица Хорезма.

4. Тура — потомки чингисидов (потомки Чингисхана (1155-1227), которые занимали высокий статус в общественно- политической жизни Хивинского ханства и имели сильное влияние в Хваразме. Они были в оппозиции к Российской государственности.

5. Муаммад Мурад Диван бйгй— бывший премьер-министр во дворце Мухаммада Рахима II (1864-1910). Главный организатор противостояний против русских войск. Российские власти стремились, чтобы Хивинское ханство стало вассалом. Но Муаммад Мурад с этим не согласился в ханском совете в Хиве еще до нашествия русских. После захвата Хивы 29 мая 1873 г. он сбежал. Его арестовали 2 июня 1873 г. и сослали в Калугу (Россия), где он находился в течение 1873-1880 гг. По народному убеждению главным виновником падения Хивы являлся Муаммад Мурад.

6. Кизил баш — досл. «красноголовый». Так назвали войско иранской династии — сафавидов (1502-1736), носившее красные шапки. Их название перешло и в династию. При этой династии шиизм стал официальной государственной идеологией. И шиитов, приехавших из Ирана в Хваразм, было много. Автор стиха Муаммад Мурад Диван бйгй относит к шиитам.

7. Хивинское ханство выплатило России контрибуцию в сумме 2 200 000 манат. Выплата всей суммы была закончена в 1887 году.

8. Досл. «неверный», «немусульманин». Здесь имеются в виду русские. По утверждению А. Самойловича, посетившего Хиву в 1908 году, среди хивинцев такого рода боязнь существует и поныне (т. е. через 35 лет — 1908 г.).

9. В Хваразме имеются озера с лечебной соленой водой.

10. Ишан — ученая аристократия.

11. Героиня одной из хорезмских народных поэм.

12. Пахлаван — Пахлаван Мамуд (1247-1326) — суфийский авторитет, особенно почитаемый в Хваразме. Пир (пйр) — суфийский покровитель, наставник.

13. После захвата Хивы в 1873 г. хивинский хан Мухаммад Рахим II и его приближенные, в частности тот же Муаммад Мурад Диван бйгй, пустились в бега в степь. Хивинский хан бежал в сторону туркмен, в местность Измихшер.

14. Бик — аристократ.

15. Суфийское чудотворство.

16. Имеется в виду наследственный трон династии кун-ирвт (1804-1920), правившей в Хиве.

17. Надир шах Афшар (1736-1747) — иранский шах, взял Хиву в 1739-40 гг. и оставил там часть своего военного арсенала. А. Самойлович утверждает, что ему показывали пушку Надир шаха в хивинском туп-хана (комната для пушек) на площади перед Арком (ханский дворец).

18. Действительно, русские увезли собой в Россию большую часть шахской казны. Например, в доме Муаммад Мурада было конфисковано денег 48 844 рублей и еще сундук с золотыми вещами и камнями азиатского женского туалета на 25 640 рублей. Кроме того, было конфисковано часть военного арсенала хивинского дворца.

19. По договору в Гандумкане (12 августа 1873 г.) между Россией и Хивинским ханством, хивинцы должны были освободить 40 000 рабов и военнопленных-иранцев и стать вассалом России.

20. Небо, вращающееся вспять, — мусульманский художественный фаталистический образ, который противоречит желаниям человека. Двустишия № 43-45 тоже связаны с ним.

21. Согласно договору в Гандумкане, Хивинское ханство не имело право хранения своих войск. И у них были конфискованы винтовки, пушки и другое оружие.

22. Тика (тека, така), йамут — название одного из туркменского рода

23. Имеется в виду хан Хивы Муаммад Райим дан II — Фируз (1864-1910). По пункту № 1 договора в Гандумкане (12 августа 1873 г.) Муаммад Райим дан признал себя покорным слугой российского императора.

24. После вассалства Хивинского ханства земли с правой стороны от Амударьи (67 663 км 2) были переданы в собственность Российской империи. И эта часть стала называться Амударьинским отделением Сырдарьинской области Туркестанского генерал-губернаторства (1867-1917).

(пер. Г. И. Халлиевой)
Текст воспроизведен по изданию: О рукописи "Хорезмнаме" и об истории ее изучения в России в начале XX века // Проблемы востоковедения, № 2 (64). 2014

© текст - Халлиева Г. И. 2014
© сетевая версия - Thietmar. 2025
© OCR - Ираида Ли. 2025
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Проблемы востоковедения. 2014

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info