| № 48. |
/1 столб./ Перевод крымского Багатырь Гирея царя с шертные грамоты, что привез ис Крыму посолского приказу толмач Онисим Судаков, да вож Семеи(н?)ка Гладкой в нынешнем во 149-м году сентября в 23-й день.
Багатырь Гиреево царево слово.
Богу великому и его величеству многую хвалу воздаем и пророкову величеству много много славу воздаем, а потом великие орды и великого юрта от Багатырь Гирея царева величества великие Руси и Пруси великому государю и облаадателю брату нашему Михаилу Федоровичю всеа Русии и многих земель государю и облаадателю от сего лица шертная великая грамота. Буди вам ведомо Божия милость ко всем ровно и своею милостию как учинил меня на престоле моем и до сех мест утвердил |2 столб.| меня и надо всеми людми моими государем меня учинил, и другу моему дружбу мне воздавати велел, а недругу недружбу мне воздавати велел, и столко Бог помочи своей мне дал, и той милости Божии хвалу воздаю. Великие орды и великого юрта Кипчатцкие степи и бесчисленные многие рати и неисчетных нагайтатцкие и тавкецкие и межгорских черкас правые и левые руки от великого царя Багатырь Гирея царева величества великие руки и многих крестьян государю брату нашему великому государю царю и великому Князю Михаилу Федоровичю веса Русии и многих земель [91] и многих государств облаадателю ото многа много челобитье. Как вас Бог милует, здорово ли вы, а после поздравленья буди вам наше любителное царево повеленье ведомо. С вами братом нашим навеки неподвижно учинилися есмя в крепкой братственной дружбе и в любви, и как преж сего перед посланники вашими перед Дорофеем Остафьевым, да перед подьячим перед Олферьем Кузовлевым на великом Куране шерть |2 столб.| учинили на том, что нам с вамb братом нашим быти в крепкой дружбе навеки, и что было вам присылати ко мне и братьем моим х Калге и к Нурадыну поминки и казну но прежнему без убавки и ближним нашим чиновным и нечиновным людем и ко всем, которым нашим холопем бывало дачи и чесным нашим людем, всем присылати дачи их сполна и чтоб вперед по Джан Бек Гирееве Цареве росписи, что за ево печатью, с любовью присылати слишком во всем без убавки, и чтоб за то посланником вашим тесноты и бесчестья не было, и на том на всем шертовали есмя. И мы к вам о том и преже сего писали. Да в прошлом году, как посланники ваши Иван Суслов, да Иван Ломакин Казну привезли, и они (?) перед шертною грамотою казну перед прежним многую казну привезли с убавкою, и за то посланником вашим от меня и от братей моих учинилося многая теснота и бесчестье, а хоти Казну к нам и не сполна привезли, похотя с вами братом нашим быти навеки (sic) неподвижно в дружбе и |3 столб.| в любви писали к нам, что недослано к нам на тысечю на девятьсот золотых, прислали бы естя к нам, того у вас по дружбе просим, а посланники ваши то переняли на себя и Кабалу в том дали и Джан Темиря Князя но себе нам порукою дали, и о том мы к вам многие слова писали, и вы великий государь брат наш не хотели к нам послов своих послать, и чтоб Казну ближнему нашему человеку взяти на розмене. И я крепкое свое повеленье приказал Джан Темирю Князю: толко ко мне послов не будет, и мне и казна и поминки не надобны, и имать ему не велел. И Джан Темир князь договоряся с околничим вашим и з добрыми вашими ратными шертовал на том, что от нынешнего дни вперед посланником вашим тесноты и бесчестья не будет. И ныне посланником вашим Венедихту Сухотину, да подьячему вашему Семену Звягину с товарищи велели мы быти к себе и говорили им добрые свои любителные слова и про недовозную Казну и про Кабалы тесноты им не чинили, и про то есмя к вам з гонцом [92] нашим с Мустофою Чилибеем в недовозной Казне с ним послали есмя роспись за своею печатью, и чтоб вперед присылали вы казну без убавки и что замали по Кабалам у людей наших и то б вы велели |4 столб.| заплатить без задержанья и учинили есмя гонцу нашему срок шестьдесят ден. И вы, брат наш, Мустофу Чилибея отпустили к нам, а писали к нам, что мы прислали к вам с Мустофою Чилибеем новую роспись тем людем, которых в Джан Бек Гирееве Цареве росписи пет и Кабалы поймали будто силно, и то неправда, что Кабалы будто взяли силно, а кабалы взяты не силно, и вам бы тому слову не верить: и вам бы тем людем, Которым дачь не дослано, велети б дослать и по Кабалам бы денги велеть заплатить, и по челобитью вновь шерть учинили семя на том по прежней шерти, что вам в Азов помочи не чинить и свинцу, и пороху, и запасов, и людей не посылати и казну и поминки присылати к нам сполна по росписи и прежнюю б недосылку прислати сполна без убавки мне и братьем и людем нашим прислати сполна без убавки и по Кабалам бы все сполна велеть дать, а Джан Темирь князь по кабалам порука, и мы на нем возмем, и ему б в том насилства не было, и чтоб вам ежегод во уреченное время, а в зиму не протягивая Казну и поминки болших послов своих дворян к нам присылати |5 столб.| и всем другом нашим быти вам другом, а недругу нашему недругом, на том есмя великий Богатырь Гиреево царево величество с вами братом нашим с великим государем царем и великим Князем Михаилом Федоровичем всеа Русии учинилися в брацкой дружбе и в любви навеки, на том семи и шерть учинили; да и преже сего были в братстве и в дружбе, а ныне и свыше прежнего с вами в дружбе и в любви учинился есми, и на то наша мысль накрепко утвердилась, и лжи никакие не будет, и такова дела с нашие стороны, что вам негодно, не будет, а вам бы также учинить и всякому другу вашему другом, а недругу недругом учинилися есмя в начале я Богатырь Гиреево царево величество и Калга Ислам Гирей царевич и |6 столб.| Нурадын Крым Гирей царевич и иным царевичем и братьям моим и племянником нашим и детем и Карачеем князем нашим и мурзам и ближним и далним нашим людем крымского юрта людем нашим болшово и меншово Нагаю и Уракова родства мурзам с людми их и Казыева улуса мурзам и улусным их людем, которые в нашем повеленье, вас брата нашего [93] земель всех ваших городов не воевать. А которые будет ратные люди наши без нашего ведома ваши городы повоюют и людей наших в полон возмут и нам тех людей слышав велеть казнить и животы их пограбить, а взятой полон отдати вам без окупу, на том есми шерть учинили. А толко ваши брата нашего воеводы и ратные люди наше государство повоюют и людей наших в полон возмут, и вам так же |7 ст.| учинити. А будет которых послов и гонцов мы пошлем к вам брату нашему и которых послов и гонцов вы брат наш пошлете к нам, и тем людем на обе стороны ходити бесстрашно и безо всякого дурна. Да и на том шертовали есмя, что вперед послом вашим никакова дурна и бесчестья не будет, да и на том будет которое дурно учинитца у нас послом вашим, и вам нашим послом учинити тож, и которых пошлете к нам послов своих, и вам бы приказати им накрепко, чтоб они были не упрямы, а присылати б к нам в послех добрых служилых ближних людей, а мы потому ж учиним, на том есми шертовали, а которые послы ваши у нас будут, и мы людцким речем не поверим; говорити б нам с ними самим, а вам брату нашему потому ж с послами нашими говорить самому, а людцким речем не верить. А которые дела меж нами пристоят к дружбе и любви, то нам с обе стороны делать. И вам бы брату нашему на своем слове и правде стояти крепко и в Азов помочи не чинити и пороху и свинцу и |8 столб.| запасов не посылати, и толко вы так учините, и наше слово инако и пременно не будет, хоти и турской царево величество пришлет, а велит нам итти на ваше государство войною, и нам шерти своей не нарушить самим на ваше государство войною не ходити и воинских людей не посылати и быти нам во всем с вами в дружбе безо всяко лиха, и на том на всем перед посланники вашими перед Венедихтом Сухотиным, да перед подьячим перед Семеном Звягиным правду дали на Куране шерть учинили и шертную грамоту за золотою печатью дал, и повелеваем, чтоб вам великому государю царю и великому князю и многих государств государю и облаадателю Михаилу Федоровичю брату нашему шерти нашей верить и меж обеих юртов о добре и покое порадети, чтоб обеих юртов бедные люди за нас Богу молили, а мы о том же начнем радети, на том на всем перед посланники вашими на Куране шертовали; и вам бы на своей правде так же стояти крепко. А |9 столб.| мы по своей правде и шерти послом вашим которых есырей [94] просили, и мы им дали, а вам бы потому ж учинити: о которых полонениках послы на ши Дин Ислам, да Магаммет Аталык, которой ныне послан к вам, учнут бити челом, и вам бы тех полонеников сыскав в государстве своем велеть им отдать. Да вы великий государь к нашему царскому величеству писали, чтоб нам с повеленьем к вам писати не велети; изначала от прадедов и от дедов и от отцов наших повелося у нас на все четыре страны ко всем государем так пишем, и мы потому ж к Итяп Алфендею своему писать велели, как искони писали вы к нам; пишете государем самодержцем, и нам до того слова дела нет, а пишем к вам по прежнему с честью и с любовью, а вам бы также к нам с честью и с любовью писать, и быти б вам с нами в брацкой дружбе и в любви свыше претков своих, а мы на своей правде и шерти стоим крепко навеки неподвижно от детей на внучата учинились есмя в брацкой дружбе и любви и Крымские и нагайские рати, которые в нашем повеленье (е?) |11 столб.| перенели есмя на себя и братью свою Калгу и Нурадына неренели есмя на себя ж, из нашего повеленья не выступят с вами братом нашим, оба мы великие государи укрепились и с обе стороны учинилися в любви, и слово наше и шерть инако не будет. Так вам буди ведомо, на том великая наша шертная грамота писана за золотою печатью. Правдивому человеку всегда милость Божия будет: Писано в Бакчисарае лета 1050 году августа месяца в 15-й день.
А у грамоты в печати написано: Богатырь Гирей царь Саламет Гиреев царев сын. А у шертной грамоты на золотой печати написано: окроме единого Бога иного нет, а Магомет пророк его. А на другой стороне на той же печати написано: благодатной Богатырь Гирей царь Селямет Гиреев царев Сын.
Сесь перевод с подлинною грамотою с шертною правлен и щ(сч?)елся слово в слово.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info