№ 54.
1498, февраля 27. Возвращение из Турции в Москву боярина Михаила Плещеева: грамоты царя Мегли-Гирея к великому князю Ивану Василсвичу, с извещением об отношениях государей литовского и польского к нему царю и к Стефану волошскому. Грамоты султана Баязета к великому киязю: благодарит за присылку посольства, просит и вперед ссылатся с ним о всяких депах; подробно сообщает условия торговли в его владениях и что [240] сделано им распоряжение, чтобы впредь торговых людей великого князя в Азове и Кафе не смели бы обижать (Д. Кр. № 1, стр. 516-536).
I. Лета 7006, Февраля 27, приехал из Перекопи и от турского Михайло Плещеев, а с ним приехал от Менли-Гирея царя с грамотами паробок его Махмет.
А се грамота. Менли-Гиреево слово. Великому князю Ивану, брату моему, много поклон. Брат мой, ты бы здоров был. А Звенцу так ся стало, Юшко в головах и диаки и толмачи все поздорову. Князь Александр ко мне посла прислал, а приказал: мы всели на конь Стефана для воеводы, а с тобою нам недружбы не было. И мы тому послу ответ дали: с Стефаном с воеводою у нас и правда и рота есть; нам смотря, Стефана воеводу одного не оставим. На Стефана воеводу пойдешь, ино и мы идем; а помирится похочешь, ино вдвоем и втроем, у тобя нам запрос есть, и имешся за то, и ты нам правду и роту учини, и мы к тому послу прикошевав Довлетек мурзу пошлем к тебе; доколева наш человек с вестьми не доехал, ино княжо Александрова рать розъехалася. После того слышели есмя: лятцкой король на Стефана на воеводу пришол; и мы седчи на конь поехали, чтобы с ним заодин быти. Бог донесет добром, на вешнем на первом месяце к Юшку прикошевав доброго своего посла, сколко наших дел будет и речи о том прикажем. И нынеча так бы еси ведал: князь Александро в Орду к Шиг-Ахметю да к Муртозе послов посылал; как весна будет, ино им на Камышлее да на Бузуке весновати, ординские недрузи ялись быти. Ино слава Богу тех недругов приходу у Бога просим. А с тобою с своим братом роту и правду на чем есмя учинили, на том стоим, другу другом быти, а недругу недругом быти, твоему брата моего другу дружбу учинил, а недругу недружбу учинил; и нынеча потомуж на той правде и роте стою тебе брату своему. А нынеча от тебя от брата своего надея моя то, что на чем есмя правду и роту учинили, то бы вперед инаково не было, еще бы вперед свыше было, у Бога того просим. А нынеча из уст словом сесь Магмет паробок что тебе учнет говорити о любви и о дружбе, ино свыше будет от слов, слово то мое слово стоит, вери ему. Жиковиною запечатав, с синим нишаном грамоту послал, лета 903, месяца ноября в 25. А что в сей грамоте писано, боярину твоему Михайлу приказал есми, так ведай.
Мегли-Гиреево слово. Великому князю Ивану, брату моему, много много поклон. Что Михайла посла приказав прислал еси, и мы по тому слову к турскому, Муртозою зовут, доброго своего бакшея вместе послали. И турскому велми за честь стало, и ко мне прислал с грамотами: от [243] великого князя Ивана к нам посол пришел и нам за честь, чтобы от нас гостем приезжим силы и обиды не было; да еще которые гости изошли, ино бы зауморщины не имати, у нас того просити посылал. И мы так учинили, нам так приказал. А нынеча сего лета от лятцкого короля каковы ни есть вести слышели есмя и за тем с великого князя Ивановым послом своего посла не успел послати, аж Бог даст с добрыми поминки добрые наши послы станут ходити, так бы еси ведал. И нынеча великого князя Иванова посла Михайла к тебе есми послал, и ты бы посла с добром проводив отпустил бы еси, так приказал. И Михайло посол твой ещо ко мне не поспел, а яз в новой городок уехал, чтобы со князем с Олександром добро учинити. И в ту пору ко мне весть пришла: король и князь Александр ратью идут на меня. И мы того отведали, лятцкой король на Стефана на воеводу пошол, а князь Александр со многими людми на нас пошол, и за тем твоего посла Михайла не успел есми отпустити. И нынеча свое здоровье полное сказати, а твое брата моего здоровье полное отведати в осень к послу твоему к Михайлу прикошевав своего доброго паробка Махмута послал есми, и нынеча давно про твое здоровье не слышел есми, доброго своего паробка прикошевав, борзо отпустишь; с сем с моим с Магмутом твое брата моего здоровье полное услышев, обрадуемся. Сех деля дел, которые ся речи остали, с своим паробком из уст приказал есми и твоему послу Михайлу говорил есми, так бы еси ведал. Молвя, жиковиною запечатал, с нишаном грамоту послал есми, лета девять сот третьяго, месяца ноября в 25 день, в суботу.
Мегли-Гиреево слово. Великому князю Ивану, брату моему, поклон. Что твой посол Михайло слышел и видел, Асанов княжей сын Ахмет князь Хандыкерю зять был, с нами ся видел и братом ся учинил; и нынеча тот Ахмет князь шод сего году кто на Асанове месте седел, Урустен князь, того убил, а сам на Тевризе князем ся учинил. И нынеча нам пригоже так здоровати ему на княжение послати посла ся весна, как придет; а мне посла не послати, велми мне брату твоему сором будет; межи государей толко так будет: мой сором, твой брата моего сором. Ныне и всегды, чего у нас нет, и мы у тебя у брата своего просим; а летось братство учинил еси, с Касымом два-три кречеты послал еси, и они не дошли, померли. И нынеча у тебя у брата своего всегды просити соромлюся, с сем с Магмутом паробком на десять тысячь на атманскую рухлядь послал есми с пять-шесть кречетов купити, да с десять зубов рыбьих, да с три-четыре сороков соболей привести; как своим соколником показав, кои бы здоровы были купивши, с тем с паробком с Магмутом пришлешь, братство свыше учинишь, [244] Доном рекою в судне или сухом, которое борзо поспеет, тою бы еси борзо отпустил. Весна будет, а борзо кречеты пришлешь и к кому нам кречеты послати, имы борзо послали, дружбу и братству примета то стоит. Молвя, жиковиною запечатав, ярлык послал есми, лета девять сот третьяго, месяца ноября в 25 день, в суботу.
II. А се две грамоты привез Михайло ж от турского царя. А се перевод молнин Шамахийского.
Бог.
птица
Великоименитой хумаюн, Баезид султан Мухаммедевич.
Ныне в своей земли, Божиею милостью Анатолийский и Румской земли, Белого моря и Черного моря и Караманский, и меншего Рима, и иных многих земель государь, салтана Магаммедя царя сын, султан Баязид. А (ты) всея Русии и Въсточной и Полской и иных многих земль князь Иван. К моему порогу послал ты вчастие доброе своего посла от своего правого сердца чистого доброго человека Михайла; посолства его путь до меня дошел. Мене как видел и твою грамоту полную мне дал, и яз ее взяв приложил к своему сердцю. И что в той грамоте написано было, и что твой посол своим языком говорил от тебя, то до меня дошло от твоего правого сердца; и разумел есми, единачества со мною хочешь: каков бы ты ко мне, таков бы яз к тебе, и посем межы бы нас послы наши ходили часто, и гости свои в мою землю отпущай, и пришед увидят нашу правду к себе и тобе скажут. Что о тех гостех писал ты ко мне переж сего, о всем твой посол и твоя грамота ведомо мне дала с правдою. И познав яз то ныне твоему послу своим языком говорил и грамоты свои к тебе послал, и он тебе мои речи скажет и грамоты подаст. А твой посол мне по пошлине службу полную учинил; а ныне у меня посол твой отпросился назад, и яз его отпустил в свою страну, и он от меня и пошол; дай Бог твой посол поздорову дошол до тебя, мое здоровье и дружбу и любовь тобе скажет от меня тебе великой поклон, и кто мне други тобе друг, и тому великой поклон. А писан по конец месяца редчебю-ль-мюрадчебь, девять сот втораго лета, в Констянтине граде.
А се перевод молнин же Шамахийского.
Бог.
птица
Великоименитой хумаюн, Баезид султан Махаммедевич.
До сех мест Божиим свыше милосердием Анатолийский и Румский, Белого моря и Черного моря, и Караманский, и меншего Рима, и иных многих [245] земель государь, султана Махаммедя царя сын султан Баязид. А ты всеа Русии Восточной и Полской и иных многих земль князь Иван. Ты к моему порогу счястливому посланье твое доброе от твоего праваго сердца и чистаго до меня дошло добрым твоим послом Михайлом, к моему счястливому порогу послал еси его; и он приехав у меня был, от твои земли к моей великой земле пришел о гостех, что гостем и иным людем твоим во всех городех моих, что деи над ними в торговле и в зауморкех и в тамге и в делех через пошлины силу чинят; все те речи мне говорил, так чаяшь кое яз тово не смотрю. А коли деи которые твои люди приедут в вотчину в мою в Кафу и в Азов и в иные земли, изымав их силою камень велят носити и землю копати; а у гостей твоих товар емлют силно, половину цены дасть, а другие половины не дасть. А кой деи от твоих гостей умрет, а свой живот кому прикажет, и мои деи зауморщики тово жывота тем приказником не дают. А кой деи твой человек розболитца в нашей земле, и они деи пришед жывот его запечятают, а самого болного из коморы выкинут вон, а жывот возмут. А здесе у нас так: кой твой человек розболится, лежит болен, и зауморщики пришед с добрыми людми, жывот его описав запечятают, доколе оможетца; а как оможетца и здоров будет, и оне ему товар его отдадут; или умрет, и они живот его положат у доброво человека да блюдут дотоле, кто по тот живот приедет. А кой человек болной, не будет у нево никово, а всхочет духовную писати на чье имя заочи кого воименует, а казый ему духовную напишет и он умрет, и они его похоронят, из его живота дадут на похороны, чем его отправити, а останок жывота взяв блюдут, доколе тот его приказчик приедет, на чье имя писал; и как приказчик приедет, и они ему из тово живота далут половину по обыску, а другую половину далут зауморщыком. Здесе у нас пошлина такова. Да у нас кой человек розболитца и болен будет, и казый пришед жывот его перепишет перед людми; а захочет болный духовную писати на чье имя, и казый ему духовную пишет отсылки деля, наше повеление таково, а оможетца болной, он сам свой жывот возмет. Да три человеки ваши, Страх, да Офонас, да Ортем, гости, умерли и жывота их осталося много и тот их живот зауморщики мои взяли; и яз у них тот жывот отняв, послал есми с своим холопом с Исаковым сыном с Усеином детем его и к племяни, а не взяли тово жывота денги пула. А одного гостя Хурше поимали в Кафе, а назвали его отца своего холопом, и приходили ко мне о нем многие люди торговци, а сказывали ми, что он не холоп, и яз обыскав гораздо да к сыну своему приказал есми, велел его отпустити, и он его и отпустил. А нынеча коли твои люди придут к нашему порогу с правым сердцем в Кафу и в [246] иные земли, ино у меня в Кафе сын мой Магаммет султан да с ним дядка его, и яз есми им приказал накрепко, чтобы от сех мест кто твоих ни придет, коли учнешь товар имати у гостей, и ты на товаре давай цену правую без обиды, а за собою не оставливай ничего; а и дядке есми его также приказал; а ни на каково бы твоих людей не имали, ни камени носити, ни земли копати, таки бы ни чем не замали никак никаково дело; а у гостей бы твоих товару полуценою силно не имали; а кто что всхочет купити, и он бы у них ценою купил. А коего твоего человека не станет в нашей земле где ни будет, а туто у него будет брат, или племянник, к пошлине приди к казыю, да ему скажися, брат ли, или племенник, и свидетелей на себя постави, и они правду Божию дадут да живот возмут. А коего твоего человека не станет, а брата у него не будет, ни племянника у него не будет, и по моему приказу тот живот казый положит у доброго человека на год в крепком месте. Или кто приедет о том статке, и он идет к казыю, и казый обыскав ему тот живот отдаст. А слово мое едино: тот мне грех не надобен, душа тех ведает, на ком положено. А кто от гостей твоих болен будет в нашей земле, не будет с ним роду его ни племяни, а язык его говорит, и он себе пишет духовную на имя сыну ли, или брату, или племеннику, кто будет у него на Руси; а духовную бы писал собе пред добрыми людми; и приедет кто о том статке от вашей земли, ино у нас есть свой обыск, опытав к праву приведут, а тот статок ему отдадут. А коли которой человек долго болит, а не оздоровеет и не умрет, к моим приказчиком к зауморщиком придут, и оне его весь статок опишут того деля, чтобы не истерялся его статок, а то да опишут с казыем. А что сказывают тобе, что которой человек розболится в нашей земле, ино его из коморы выкинут вон, а живот емлют на меня: ино то тебе лжут. А которой человек в моей земле умрет, а брата у него туто не будет, ни племяни, и яз те дела приказал своим людем беречи, взяв того живот блюсти, а его самого похоронити и по нем поправити, как се будет его приказ в духовной, а останок того живота блюдут. А что будет тот человек кому чем виноват, с кем ему была ссуда, и тот пришед на пошлину по своему правду даст, и казый по тому обыску ему его отдаст из его живота. А гостей своих в мою землю на их промысл отпускай, как преже сего люди твои приездили, как при дедех и при отцех наших было; а ныне свыше того будет, а из нашие заповеди никто не смеет выступити. А сыну своему приказал есми Божию заповедь творити добре крепко, а будешь здоров, и ты и прям буди. После сего уже ныне надобе, чтобы была в сердце правда всегды, а как свои двери просты видишь перед собою, так и мои двери [247] перед тобою таковы ж просты всегды. О чем каково дело будет, с любовью, что ти на мысль придет, без зазрения ко мне написав пришли, то перед тобою готово. Тобе велики поклон. А писан по конец месяца редчебю-ль-мюрадчебь, лета девять сот втораго, в Костянтине граде.
А се перевод Абляз бакшеев.
Баязыт царь Магаметевич. До сех мест, Божиим свыше милосердием, Анатолейский и Румской земли, Белого моря и Черного моря, и Караманский, и меншого Рима, и иных многих земль государь салтан Магометев царев сын салтан Баязыт. А ты всея Русии Всточной и Полской и иных многих земль князь Иван. Ты к моему сараю к чястливому порогу с прямою и с чистою чистотою ведомо учинивши, с первым пригожством Михайла посолским путем моея державы к чястливым дверем грамоту послал еси. И пришод до меня дошел и грамоту твою, что в ней писано посолство, нам ведомо учинил. Ты в нашу сторону с правдою и чистою чистотою ведомо учинил, на обе стороны послом бы нашим приехати и отъехати в наши державы бережливо. А которые гости твои приходят, о том некой наказ приказал еси, что еси ни говорил, все к моему сараю к частливому порогу говорив, нам ведомо учинил, нынеча ведомой твой посол нам честно учинил. С сердечною любовью красной отпуск учинен и назад на ту сторону воротился и дай Бог шол от нашие стороны. А ещо тобе дружбу и любовь сказал бы поклон тебе и тому, которой промеж нас добра хочет. Писан февраля на Ветху, лета девять сот второго, на месте в Костянтине граде.
А се перевод Обляз бакшеев жо.
Баязыт царь Магаметевич. До сех мест, Божиим свыше милосердием, Анатолийский и Румской земли, Белого моря и Черного моря, и Караманской и меншого Рима, и иных многих земль государь, салтана Магаметев царев сын салтан Баязыт. А ты всея Русии Всточной и Полской и Дешской и иных многих земль князь Иван. Ты к моему сараю к частливому порогу с прямою и чистою чистотою ведомо учинивши, с первым пригожством Михайла посолским путем моея державы к частливому порогу послал еси, пришод до меня дошол. А из твоей земли в наше бережливое государьство гости твои торговати, продати и купити приходят и иные твои люди; и здесе от наших зауморщиков и от таможников и от иных без правосудова приказу обиду и силу им чинят; а всех пуще то с вашей стороны пришлых людей в Кафе и в Азове и в иных землях силою изымав, каменье носити, ров копати заставливают. А у ваших гостей товар не по цене емлют, в половины цены дают. А от гостей кто один изойдет, и что [248] у него рухляди и иное что зауморщики пришод замкнут, а племяни не дадут, а розболится, а ещо не изойдет, и которые с ним товарыщи, из избы их выгонят вон, а болного рухлядь и иное что и товарищев его рухлядь вместе запечятают. А как болной изойдет, ино иных гостей рухлядь того же рухлядью назовут, молвя, возмут да вместе положат. А кой болен, а ещо не изойдет и оздоровев встанет, и рухлядь и иное что половину отдадут, а половину оставят, а не дадут. А которой коего дни сляжет, а кого себе племянником назовет, и рухлядь и что у него есть отпустити похочет, домов не ослободят, а духовной и приказу его не слушают, а еще не изшол, что есть рухляди со всем возмут, а товарищов его к нему не пустят. Страхом, да Офонасом, да Ортемом зовут, гости твои изошли, а живота много осталося, детем ни племяни ни одного пула не дали, все зауморщики пришод закрепят. Исаков сын Усеин будто мой холоп, Гришею зовут гостя твоего изымав без довода, холоп мой, молвя, продал. И опрочь того, иных людей, которые в сю сторону ходят, на ком будет взимок прямой кому взяти и почнет просити, и он запрится да не даст. И опрочь того, таких жо и иных дел запоров много. И нынеча ты к моему сараю к частливому порогу послал еси с чистою правдою. И по приказу твоему, в Кафе стоит сын святой и похвалной и счястливой, сыну своему Магаметю приказал есми и приказников его крепити: после сего твоя земля и кои на тебя смотрят, тех людей поимав силою каменья носити не заставливати, рва не копати, ни иной никоторой зацепке и истоме не быти, и от всех зацепок бережливо држати, ни замати ничем. А у гостей твоих товару их на бесценок не имати, как сторгует, столко и даст, а полуценою не купити. А гость твой которой изойдет, и что у него рухляди и иное что останется, а племенник туто будет и правым судом доведут, и племяннику его отдадут. А толко изошлого человека ближней брат будет или илемянник, а тем будет неведомо, и того изошлого рухлядь иное что будет по кадыеву веданию переписав, у доброго человека поставят на сблюдение; и которой племянник ведомо приедет и правым судом доведут и правосуд обыщет, и потому учинит, как будет пригож. А кой гость болен будет, а кого себе племянником назовет, и рухлядь свою и иное что похочет к роду к своему к ближнему послати, и прикажет, и о том деле по тех же святых правосудов велению будет. А которой болен будет, а ещо жив, ино его живота пришод не переписывати; а как изойдет, ино по кадыеву веданию перепишут, а кто нибудь, из избы не законом, без правосудова ведения, силою не выслати; а которой изойдет, ино по кадыеву веданию зауморщики пришод от себя [249] опытают, да мертвого живот дополна отведав, в правду переписав, закрепят; а без правосудова веления, иного человека рухляди и сстатка, молвя, изошлого человека рухляди не имати и не писати и не крепити. А которые твои люди на тебя смотрят тех, никого не имати и без правосудова ведома холопом назвак не продати; а твоей државы людем, на ком взимок будет, учнет просити и правосуд того обыщет, и как ведомо будет, и правосуд взем отдаст безубыточно. А твоим гостем и иным людем в мою бережливую землю приходити, да и в иные в мои в бережливые земли также и купити и продати и торговлю свою деяти по пошлине, и в мои бережливые земли, которые ходят по пошлине, дачку заплатят; и как отдадут, после того никаков человек лишнего без правосуда никоего убытка безлепичного не чинит; а учинит, и послушливой мой сын опытав также обыщет крепко в правду, со всеми все отведает. После сего правдою чистою любовная дверь отворена держати и всегды хотение сказати, а безделие отставити. А послов приход близко ведай. Поклон тебе и тому, которой промеж нас добра хочет. Писан февраля месяца на Ветху, лета девять сот втораго, на месте в Костянтине граде.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info