Перевод с грузинского.
В сие самое время письма уже были написаны, а потому царь уже к вам и не писал: Баба-Хан приехал в Урумию, отколь прислал своего чиновника Каждар-Маамат-Хана с тем, что, ежели царь ему не даст сына, то, что ему сделано его дядею разорение, он в двадцать раз больше сделает. И теперь не знаем что делать, ибо сей [есть] последний день для разлучения Грузии с Россией, и мы к нему отправим человека с тем, чтоб по министерии проводил малое время, и ежели вскорости от вас ничего не будет, то наш Тифлиз будет у других в руках и мы не разоримся. Его в-у поднесите прошение и скоро исходатайствуйте разрешение. Ежели е. в. там не будет, то просьбы к нему доставьте, ибо сии известии после отправленных от нас писем дошли до нас.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info