Перевод с грузинского.
Столь долгое время как мы твоего письма не получали, а только знаем о тебе из писем нашего министра кн. Г. Чавчавадзева, и благодарим Бога, что ты находишься в вожделенном здравии. Без сомнения надобно думать, что ты имеешь какую либо нужду, да что нам делать, когда повстречались с нами несчастные приключения, кои не дали времени о тебе припамятовать. Для чего ты так делаешь, что не уведомляешь нас о своем образе жизни? Ежели же ты о чем-либо скорбишь и скучаешь, то долг твой есть нам обо всем объяснить, и мы, без сомнения, найдем средство и попечение к избавлению тебя от скучных обстоятельств.
Мать твоя и те, кои тебе принадлежат, все в Телаве, и, Божьей помощью, во всем находятся благополучны, а я нахожусь в Тифлизе, откуда сие и пишу.
О здешних обстоятельствах сведения и о состоянии нашей земли—обо всем я пишу к князю Чавчавадзеву, где ты и узнаешь. Брат твой Юлон был в Карталинии для вывода войск и учреждения провианта. Впрочем не оставляй нас извещением о пребывании своем, чем успокоишь дух наш.
Родитель твой Ираклий.
Тифлис.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info