Перевод с грузинского.
Ныне получили мы именной в. и. в. указ чрез капитана Н. Д. Языкова, который сверх того, по данному ему повелению, и словесное учинил нам изъяснение по случаю происшедшей у нас с присланным от в. и. в. в нашу землю военноначальником гр. Тотлебеном и его подчиненными вражде, о обстоятельствах который при в. и. в. дворе известно учинилось, и которая освященному в. и. в. духу нанесла прискорбие, о чем, уведомясь мы, в толь великую печаль и уныние пришли, что аки бы все наши прежние несчастия паки пред глазами нашими предстали, и ежели б в то ж самое время не удостоились мы получить именной в. и. в. указ, и если б не учинил нам капитан Языков словесного о милости в. в. объявления, то б, конечно, почли себя вовсе лишенными в. в. покровительства и защищения. Когда в. и. в. благоугодно есть, чтоб бывшие здесь неприятные происшествия преданы были вечному забвению и мы б с общего с г.-м. согласия начали и продолжали новые против неприятелей турок и их сообщников поиски, то мы, такому в. и. в. повелению с совершенным благоговением повинуясь, в должности находимся службу в. в. с истинным усердием и возможными успехами отправлять. Что [249] касается до Ратиева, Чоглокова и прочих, мы пред сим к выс. в. и. в. двору уже доносили, из которых Чоглокова отправили мы под караулом в Моздок, где и приказали его кому надлежит препоручить. В. и. в. просим снабдить нас высочайшею резолюцией на прошения наши, представленные чрез отправленных от нас пред некоторым временем людей, и что в. в. повелеть нам соизволите, мы по возможности своей со всею ревностью исполнять будем.
Оканчивая сие подносим при сем в. и. в. полученное нами от Занта Керим хана письмо с увещанием не воевать против Турции, равно как и ответное от нас к нему отправленное [письмо].
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info