Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

«АРМЯНСКАЯ КНИГА КАНОНОВ», ТОМ I
Предисловие, научно-критический текст и примечания В. Акопяна.
Изд-во АН Армянской ССР. Ереван, 1964, LXXIX+742 стр.

В начале VIII в. армянский католикос Иоанн Одзнеци (719-728), один из образованнейших людей своего времени, собрал воедино разбросанные канонические материалы и составил так наз. «Книгу канонов» (по-армянски – «Канонагирк»), которая, к сожалению, не дошла до нас в своем первоначальном виде. В дальнейшем в разные времена различными, большей частью неизвестными людьми, в «Книгу» были внесены каноны IV-VII вв., которых не было в составленной Иоанном Одзнеци книге.

«Армянская книга канонов» дошла до нас в нескольких редакциях и в более чем 200 рукописях (где она содержится полностью или частично). В средние века официальное значение имела только «Армянская книга канонов», лишь она получила в Армении всеобщее признание. «Судебники» Мхитара Гоша и Смбата Спарапета не стали официальными документами.

«Армянская книга канонов» до сих пор не была опубликована. В разные времена были изданы лишь отдельные ее части или группы канонов. Составитель В. Акопян постарался восстановить «Книгу канонов» в том виде, в каком она была, как предполагается, во времена Иоанна Одзнеци. Из 200 рукописей полностью «Книгу канонов» содержали только 47 рукописей Матенадарана им. Маштоца, а также одна, принадлежащая монастырю Спасителя в Новой Джульфе (Иран), переписанная в 1098 г. Эта последняя, положительно отличающаяся от всех других содержащих «Книгу канонов» рукописей, и была положена в основу данного критического издания.

Составленная Иоанном Одзнеци «Книга канонов» содержит каноны, переведенные с греческого, сирийского, а также оригинальные армянские каноны. Переведены с сирийского «каноны апостолов», а с греческого – каноны Климента, постановления трех вселенских соборов – Никейского, Константинопольского (первый собор) и Эфесского, а также постановления шести поместных соборов – Анкирского, Неокесарийского, Антиохийского, Гангрского, Лаодикийского и собора в Сардике. С греческого переведены также каноны Кесарийского собора. Наконец, переводами являются 16 групп канонов отцов церкви – Афанасия Александрийского, Василия Кесарийского и Севанта. Оригинальными (армянскими) являются каноны Шаапиванского церковного собора 444/445 г., решения двух церковных соборов в городе Двине, а также каноны деятелей армянской церкви – Григория Просветителя, Саака Партева, Иоанна Мандакуни, Авраама Мамиконяна и Саака Дзоропореци.

В подробном и обстоятельном «Предисловии» издатель отмечает значение «Книги канонов» для изучения социально-экономических отношений в средневековой Армении, права и судопроизводства, семейных отношений, верований и обычаев и многих других вопросов. Он останавливается на эпохе создания «Армянской книги канонов» и на причинах, вызвавших ее появление; по мнению издателя, причиной появления сборника было стремление Иоанна Одзнеци к консолидации разных слоев армянского [289] общества для оказания сопротивления византийской и арабской агрессии, а также для борьбы с еретическими движениями.

Издатель подробно анализирует рукописи (числом 48), использованные им при составлении критического текста «Книги канонов», обстоятельно останавливаясь на каждой из них и подчеркивая их специфические черты, а также на рукописях, в которых текст «Книги канонов» сохранился неполностью.

Критический текст «Книги канонов» имеет следующее содержание:

1. Оглавление канонов

2. Номоканон

3. Каноны св. апостолов

4. Каноны Климента

5. Канопы «отцов, выступавших после апостолов»

6. Каноны Никейского собора

7. Каноны Анкирского собора

8. Каноны Кесарийского собора

9. Каноны Неокесарийского собора

10. Каноны Гангрского собора

11. Каноны Антиохийского собора

12. Каноны Лаодикийского собора

13. Каноны св. Григория Просветителя

14. Каноны собора в Сардике

15. Каноны Константинопольского собора

16. Каноны Эфесского собора

17. Каноны Афанасия Александрийского

18. Каноны Василия Кесарийского

19. Каноны Саака Партева

20. Каноны Шаапиванского собора

21. Каноны епископа Севанта

22. Каноны католикоса Нерсеса и Нершапуха

23. Каноны католикоса Иоанна Мандакуни

24. Канопы епископа Авраама

25. Каноны последнего Саака католикоса

26. Каноны Иоанна Одзнеци

Издатель снабдил свою публикацию подробными комментариями (стр. 540-647) и приложением: изданием древнейших фрагментов рукописей, содержащих каноны. В конце даются начальные слова канонов. Книга имеет предметный указатель и указатели личных имен и географических названий.

Армянские переводы канонов с греческого сделаны в V-VII вв., разумеется с греческих рукописей указанного или, вернее, более раннего времени. В этом смысле армянские переводы на 500-800 лет старше, чем дошедшие до нас древнейшие греческие списки, содержащие каноны; следовательно, армянские переводы могут быть полезными для правильного понимания разных спорных мест в греческом оригинале.

Издатель В. Акопян теперь работает над вторым томом, в который войдут каноны, не вошедшие в составленный Иоанном Одзнеци сборник.

Р. Б.

Текст воспроизведен по изданию: "Армянская книга канонов", т. 1 // Византийский временник, Том 28 (53). 1968

© текст - Р. Б. 1968
© сетевая версия - Strori. 2024
© OCR - Засорин А. И. 2024
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Византийский временник. 1968

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info