322. Тоже, к гр. Нессельроде.

(С Персидского, перевод старый.)

Имеющий визирское и графское место, великолепный, высокий, великий, совершенный, в советах подобно Юпитеру мудрый, а умом на Меркурия похожий, украшающий великое визирское достоинство, превосходящий знатных министров христианства, приближенный в сияющем присутствии Е. И. В., милостивый, почтенный друг гр. Нессельроде, великий визирь знаменитой Российской Державы, да будет всегда твердая его мысль украшением благоустройства государственных дел и дальновидный его ум развязывающим узел трудностей в распоряжении занятий государства!

По отдании приличных приветствий, дружбу украшающих и представлении искренних поздравлений, установляющих приязнь, открывается дружеской их мысли и расположенному к согласию сердцу, что в самое радостное и благополучное время приятное и приятельское письмо, посланное с высокостепенным, высокоместным, великим, благоразумным, проницательным, избранным между вельможами христианства, ген.-л. Ермоловым, чрезвычайным послом оной Державы, прибыло в беседу дружбы и приязни и приятельский оного смысл, означающий совершенное их усердие, привел в движение цепь согласия и союза.

Милостивое письмо Его высокого Величества, могущество Промысла имеющего Императора (да будет владычество Его вечно!), осветило око надежды, умножило честь и совершенно понято сердечное расположение Е. В. к укреплению оснований дружбы между сими двумя вечными державами. По благовествующему препоручению вышеозначенный высокостепенный посол имел честь быть представлен в справедливом присутствии его высокого величества, равно Промыслу ужасного, в славе Джемшиду подобного и небо своим двором имеющего, великого государя (да будут души наши его жертвою!) и удостоился разных благодеяний милостивого расположения е. в. Препорученные ему со стороны оной знаменитой Державы объяснения касательно утверждения соединения и искренней дружбы обеих вечных держав он надлежащим образом представил высочайшему двору и обязанности посольства с нужным усердием к обеим высоким державам исполнил пристойно.

Из объяснений высокостепенного, избранного между знатными вельможами, приближенного к государю Мирза-Абуль-Хасан-хана, и как из прежних, [168] так и из последних письменных их сообщений, склонность сердца его высокого Величества, подобно Промыслу могущественного Императора (да будет величие Его вечно!) и старание министров оной знаменитой Державы к сохранению приятельских соглашений, как следовало, стали известны управляющим делами великой сей державы; также с сей приятельской стороны, по возвращении высокостепенного посла к Его высокому Величеству, склонность сердца, подобно Провидению страшного великого государя (да будут души наши его жертвою!) и попечительное старание сего желателя счастия и других управляющих делами сей высокой державы словесно и письменно и надлежащим образом будут известны как вам, почтенному моему другу, так и всем доброжелателям оной высокой Державы, и волею вечного Аллаха основание сего мира и согласия будет навсегда продолжаемо твердо и соединено с разными полезными следствиями и милостью Аллаха, покровителя дружбы, не будет в оном никакого упущения и послабления. Сим благополучным добрым соединением дверь дружеских просьб отворена и способы исполнения желаний готовы. Итак, высокостепенный посол, по исполнении долга посольства и утверждении основания мира, с высочайшего позволения справедливого начальства отправился обратно, осыпанный всякими милостями. В самом деле, в сие время пребывания своего в приятной земле Персии, он при разговорах и беседах с каждым из министров знаменитой сей державы и управляющих делами как дальних, так и ближних, похвальными своими поступками сделал всех их довольными и не преминул исполнить всего, чего требовало усердие его к обеим высочайшим державам, даже усугубил дружбу и согласие сих двух знаменитых государств.

Дружеская грамота его высокого величества, подобно Провидению могущественного великого государя (да будут наши души жертвою ему!), которая имеет честь быть адресована Его высокому Величеству, (да будет вечным Его могущество!), есть тому ясное и сильное доказательство. Нет сомнения, что впредь во уважение достойной сей услуги удостоится он большего благорасположения министров оной знаменитой Державы.

Что же касается до меня, усердного доброжелателя, по сердечной склонности и дружбе двух знаменитых государей я буду употреблять крайнее старание к укреплению оснований соединения и согласия обеих великих держав.

Вышеозначенный высокостепенный посол, во время пребывания его при службе высочайшего сего двора, совершенно известен о степени усердия и о стараниях сего друга к утверждению прочного мира и, конечно, доложит истину министрам Е. И. В. По доброму обычаю дружбы следует, чтобы оправдали они дружеское мое сердце приятельскими письмами и уведомлением о согласии. — Впрочем, да будет союз вечным!

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info