Письмо из Японии

, полученное с парохода Соединенных Штатов Поугатан (Powhattan), находящегося на высоте мыса Кинг, (на Острове Нодине) от 14-го Мая.

«По недостатку времени, я могу вам только дать краткий отчет наших действий в прошедшем месяце. Не смотря на бурную погоду, производимая нами опись залива шла очень успешно. 6/18 Апреля Саратога снявшись с якоря, отсалютовал нам, и при раздавшихся кликах, со всех судов остающейся эскадры, отправился по назначению. Прежде отправления эскадры в Симода (один из портов открытых американским судам, по последнему договору) Коммодор желал взглянуть на Иеддо; но со стороны Японцев это желание встретило большое сопротивление, они были будто громом поражены, от одной мысли видеть наши колесно-огненные суда на якоре, под стенами императорского дворца. Но так как Коммодор оставался тверд в своем намерении, некоторые из Японцев объявили, что минута отдачи якоря возле дворца будет сигналом для них, распороть себе живот. Мы все были немного взволнованы, когда 8-го Апреля утром, суда наши тронулись: Денксе, главный переводчик, и несколько других Японцев, находились на флагманском корабле. Они были очень расстроены и испуганы, пока мы шли по заливу. Но в особенности Денксе, который беспрестанно повторял: неужели вы в самом деле решаетесь остаться в Иеддо? О нет! у Коммодора Пери доброе сердце, он конечно этого не сделает. - Мы шли поперег залива, и потом, в расстоянии трех миль об берега, прямо направились к Императорскому Городу. Около десяти часов утра, маяк Ковасаки был у нас на левом траверсе, между тем перед нами, открылись длинным полукругом, белые дома, города Иеддо. От маяка начинается предместье Синегава; далее ближе к [210] городу стояло на якоре много больших джонок; позади их множество меньших судов, и целые толпы рыбацких лодок и джонок всех величин покрывали залив. Холм, или лучше сказать возвышение, около середины города, подымалось над домами, и судя по башням, и блестяще-белым фронтонам строений, которыми оно покрыто, мы приняли их за императорский дворец. В это время парусные суда были далеко назади, и только Поугатан и Мисиссипи были перед городом. Коммодор Перри остановился на полчаса и потом возвратился к старому якорному месту, к большому удовольствию японских офицеров, которые вскоре снова пришли в хорошее расположение духа. Я не могу не сознаться, что нам всем досадно было, хотя мы и были убеждены, что Коммодор не мог иначе поступить. В настоящее время, стоянка наша на якоре у Иеддо не могла иметь каких либо важных последствий. Это было просто любопытство, которое не стоило удовлетворять ценою нескольких жизней; я убежден, что японские офицеры, довольно решительны для того, чтобы убить себя, и этим возбудили бы к нам недоброжелательство. И так Коммодор сдержал слово, он был в виду Иеддо, не доводя однако ж Японцев до отчаянных мер. Я не могу не выразить своего удивления, тому умению с которым Коммодор Перри вел это трудное дело с самого начала. Ему удалось соединить так счастливо, достоинство и твердость с добротою и радушием, что он заставил уважать нашу эскадру и наше отечество, не унижая национальной гордости Японцев.

16-го Апреля мы подняли якорь, и пошли из залива, по направлению к Симода, наш порт в Нипоне. Симода лежит возле Мыса Фогю, шестьдесят миль западнее мыса Сагами, у входа в залив Иеддо, и не далеко от того места, где мы впервые увидели берег, идя в Иеддо в прошлом [211] году. Это хорошая гавань, отлично защищенная горами, в несколько сот фут вышиной. Она имеет едва только достаточной величины вход с юга, и скала находящаяся в гавани еще более закрывает якорное место. Маленькой Город Симода, имеющий около тысячи домов, расположен в северо-западном углу гавани, на берегах речки, текущей по плодоносной равнине; во многих местах она не шире полумили, и расширяется до полуторы миль. Несколько ручейков представляют хорошие водоналивные места для кораблей. Большие японские джонки, но большей части становятся на якорь у Ковасаки, деревня в 300 домов, расположенная в северном углу против Синоды. В городе находятся восемь храмов, некоторые из них очень велики, и маленькие часовни (миа) почти на всех возвышениях и по бокам дорог. В избрании места для храмов Японцы выказывают хорошее понятие в живописи, и вообще, как видно, они большие любители природы. На холмах, откуда можно видеть хорошие виды, расчищаются места, и там Японцы сидят, курят и наслаждаются несколько часов сряду. Я не могу распространится о обычаях и образе жизни Японцев, частью потому, что это было бы повторением того, что другие прежде меня описывали - частью потому, что у меня нет времени и места; достаточно сказать, что мы имели много случаев поверять то, что прежние писатели рассказывали об этом удивительном народе. Страна очень живописна и очень схожа с нижними возвышениями Альпов. По Реке Симоде много деревень и рисовых мельниц. Около шести миль от залива, река разделяется на несколько рукавов. Идя вдоль которого нибудь из них, вы проходите множество ущелий и крутостей, и наконец голые вершины гор, некоторые вышиною три тысячи фут. Верхушки и узкие плоскости на горах покрыты мелким кустарником или [212] травой; на них растут особые ягоды, которыми питаются фазаны и куропатки. Здесь отличные места для охотника, он мог бы в короткое время, наполнить свои карманы дюжиной этих жирных, золотисто-зеленых птиц.

В одном из самых больших храмов, устроено место для дагерротипного прибора, и г. Броун усердно работает. Он приобрел несколько славных дагерротипов от Японцев и, по возвращении домой, может показывать прекрасную коллекцию. - Г. Гейне продолжает свои рисунки красками и карандашом, ходит на охоту, снимает шкуры, прессирует и сохраняет растения и проч. Лейтенанты Муррей, Бент, Вайтинг, Бамбу, Никольсон и проч. очень были заняты съемкою, и достойны не малой похвалы за их труды, и за приобретенные ими важные результаты. Г. Бент теперь флаг-офцером. Коммодор ожидает Императорского Коммисара в Симоду, для окончательного приведения к порядок дел: о монетах, весах, почтах, правилах и проч.; с этою целью наши монеты, меры и весы посланы в Иеддо. Все это кончится, когда мы возвратимся из Чакодаде, порт, который в последствии, вероятно будет важным пунктом нашим китоловам для преобретения запасов; так как Симода вероятно будет нашим складочным местом для угля, и станция нашей Китайской-Калифорнской Линии пароходов. Вчера на рассвете Масиссипи и Поугатан вступили под пары и пошли к Чакодаде, куда отправились Македония, Вандалия и Соутгамптон уже неделю тому назад. Около полдня мы были в трех милях от Острова Огозима, и имели славный случай наблюдать, представляемые им, следы волканических действий. Весь остров составляет одну большую огнедышущую гору, вершина, которой провалилась, и образовала большой кратер, безостановочно извергающий белый дым и пепел. Края кратера черны, как будто обуглены огнем, а [213] на юго-западной стороне острова струя лавы, от самой вершины достигает до моря. Несколько больших щелей еще дымятся, другие полны пеплом. Скала возле моря, около двух сот фут высотою, по видимому недавно образовалась, ибо кусты и деревья по краям лавы имеют желтую обгорелую наружность. Покатости гор покрыты роскошною растительностию, и на острове два города один на узкой вершине, другой на вершине крутой скалы, возле довольно подозрительного кратера. Говорят, что есть еще третья деревня, на северо-западной стороне острова. Мы теперь на высоте Мыса Кинг (названного так Капитаном Ванкувером, в честь своего старшего офицера) и Мыса Бланко. Находясь в дрейфе, измеряем глубину дип-потом.

Текст воспроизведен по изданию: Письмо из Японии, полученное с парохода Соединенных Штатов Поугатан (Powhattan), находящегося на высоте мыса Кинг, (на острове Нодине) от 14-го мая // Морской сборник, № 10. 1854

© текст - ??. 1854
© сетевая версия - Thietmar. 2022
© OCR - Иванов А. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Морской сборник. 1854

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info