Экспедиция Коммодора Перри в Японию

.
— Пишут в Journal des Debats, что по последним известиям полученным из Китая, сообщены интересные сведения о приеме сделанном в Иеддо американской экспедиции в Японию.

Хотя но этим известиям ничего еще окончательно не решено, но Коммодор Перри надеется вскоре подписать трактат, которой даровал бы Американцам право торговли в некоторых портах Японии, а также и дозволение иметь складочное место запасного угля для пароходов. Не смотря на все усилия Коммодора Перри, который желал, чтобы выгоды этого трактата распространены были на всех одинаково, Японцы, как видно, отказали даровать эти льготы какому бы то ни было флагу, кроме американского. Но так как было бы неприлично большим державам отстать от Американцев, или допустить чтобы Соединенные Штаты заключили за них условия с державой столь значительной как Япония; по этому им необходимо будет в свою очередь, вступить в сношения с Япониею, заключить трактаты, и таким образом доставить этому интересному народу, в сношениях с прочими державами, поле гораздо обширнее того, которое может быть открыто одним трактатом, и которое доставило бы право одинаковое и общее для всех.

Паровой фрегат Соединенных Штатов Сусквеганна доставил в Гонг-Конг, 21 Марта/2 Апреля известия из Иеддо, простирающиеся до 12/24 Марта.

Согласно с условиями, заключенными в прошлом году, с японскими властями, Коммодор Перри вышел из Гонг-Конга, 2/14 Января, чтобы получить ответ, на сделанные им требования, во время первого посещения. 31 Января / 12 Февраля он прибыл в Иеддо с эскадрой, состоящей из паровых фрегатов: [394] Сусквеганна, Поугатан, Миссисипи, парусного фрегата Маседониан, корветов: Вандалиа, Саратога, Соутгамнтон, транспортов: Суплай и Лексингтон. Уже 1/13 Февраля ему было дано знать о скором приближении знатной особы, назначенной для ведения переговоров; вместе с тем японские начальники старались убедить Коммодора переменить якорное место своей эскадры; они находили, что она слишком вдалась в бухту и слишком близко стоит от столицы. Переговоры по этому предмету продолжались десять дней, и окончились передвижением американской эскадры, которая окончательно бросила якорь в Юкогаме, в расстоянии десяти миль от Иеддо. Решив это важное дело, Американцы ждали до 22 Февраля/7 Марта, и тогда только имели свидание с четырьмя уполномоченными, присланными от Японского Правительства.

Подробности церемониала, при этой встрече, так сходны с теми, которые в подобных случаях бывают в Китае, и о которых уже было столько написано, что не стоит повторять. Чай, завтрак, тосты, наслаждение, с которым Японцы пьют шампанское, и любуются хрустальной посудой, вежливости, бесчисленный обмен поклонов и проч. совершенно было тоже что и в Китае. Единственная вещь, о которой стоит упомянуть, есть множество палаток из красного шелкового крепу. Велико было восхищение присутствовавших Американцев, при виде красоты и совершенства всех туземных произведений, которые им удалось видеть, изящество белых цыновок покрывающих полы, великолепие медных жаровень стоящих в залах, качества красок и лаков, которыми покрыты были стены и мебель. Все, что американские офицеры видели, убедило их в превосходстве японских произведений против китайских, — превосходство, в котором сознаются эти последние. Во время поездок, совершенных на [395] берег, и которым Японцы нисколько не препятствовали, все убедились, что земледелие и в особенности цветоводство — на высшей степени совершенства, чем в Китае; что земледельческий класс гораздо богаче, лучше одет, лучше питается и гораздо опрятнее в своих привычках, нежели в Китае. Хотя было еще очень холодно, потому что по ночам были морозы, но в донесении сказано, что местность окружающая строения, где принимали американское посольство, покрыта была большими, прекрасными деревьями, бывшими уже совершенно в цвету.

Что касается до умственных способностей, все наблюдения сделанные Американцами, во время продолжительного их пребывания в заливе Иеддо, семьдесят один день т. е. по день отправления Сусквеганны, доказывают, что они имели дело с самым смышленым и образованным народом Азии.

Между чиновниками посланными к Американцам нашлись умеющие читать, писать и говорить по голландски и по английски. Хотя уже прошло два века с тех пор, как они закрыли свои гавани для иностранных флагов, и прервали все сношения с народами европейского происхождения, исключая Голландцев, посылающих в Нагасаки, средним числом, два корабля в год, Японцы однако ж удивительно знают все то, что делается в мире. Голландцы доставляют им газеты, обзоры, книги и проч. которые изучаются в училищах, и посредством этого, правительство ознакомливается со всеми важными событиями современной истории. Когда Адмирал Сесиль, начальствуя французским отрядом в китайских водах, посетил гавань Нагасаки, все были очень удивлены, что с первого дня открытия сношений с японскими властями, явились на адмиральский фрегат переводчики, которые не умея произносить французских слов, хорошо понимали когда им читали, и с удивительною [396] быстротою начали переписывать все что ни попадало им под руку; общие постановлении, инструкции, и даже список команды. И так в Японии есть люди знающие английский, французский, голландский языки и вероятно немецкий.

Они доказали Коммодору Перри, с каким живым участием следят за всеми иностранными открытиями и трудами. Один из чиновников, назначенный для сношений, спросил Коммодора: что он думает о калорической машине Г. Эриксона, и своими вопросами доказал, что он имеет довольно верное понятие об этой системе. По видимому все эти познания в Японии очень распространены.

Один из морских солдат на Маседониан умер, Американцы испросили дозволение, похоронить его на берегу по христианским обрядам. Японцы согласились, с тем однако же, чтобы открыли гроб, для освидетельствования умершего; но чуть не затеялась с ними история, когда засыпав землею гроб, положили на могилу камень, на котором вырезаны были имя, лета и качества умершего. Один из Японцев, присутствующих при церемонии, тотчас прочитал на надписи, что покойник был родом из Ирландии, и надобно было дать объяснение начальству, которое знало очень хорошо что Ирландия подвластна Англии, а никак не Соединенным Штатам; и потому они непременно хотели утвердительно знать, какой нации принадлежал у них похороненный.

Электрический телеграф — полный прибор снабженный проволокою длинною в пять миль, был в числе подарков посланных Императору; он по видимому произвел глубокое впечатление на этих смышленых людей. Круги, на которых знаки были японские буквы, и посредством которых они с удивительною быстротою получали ответы, на все сделанные ими вопросы, не позволили им сколько нибудь сомневаться в действительности этого изобретения, с другой же [397] стороны, они по-видимому и не думали чтобы это было делом волшебства, как бы вероятно приняли это другие азиатские народы. Маленькая железная дорога, также их очень удивила; она привезена была из Соединенных Штатов, рельсы на пространстве 400 метров были положены кругом. Когда паровоз имея сзади вагон несколько раз прошел во кругу для пробы, стали приглашать присутствующих, пораженных от удивления, испробовать этот новый род езды; правду сказать, они сначала несколько колебались, потому что видели как машина пробежала, с ужасною для них быстротою, около сорока миль в час; но после первого сделанного круга, все хотели получить место в вагоне.

Между тем как ежедневно являлись новые предметы удивления для обеих сторон, и доставляли им случаи видеться, и прибавлять что нибудь новое к обоюдным познаниям, переговоры о трактате продолжались, и при отправлении фрегата Сусквеганна, которого, по особенному приказу, Коммодор Перри не имел права у себя долее держать, успех казался несомненным, и сам коммодор так был уверен, что послал корвет Саратога доставить это известие в Панаму, для передачи оттуда Правительству Соединенных Штатов.

(Journal de St. Petersbourg.)

Текст воспроизведен по изданию: Экспедиция Коммодора Перри в Японию // Морской сборник, № 8. 1854

© текст - ??. 1854
© сетевая версия - Thietmar. 2022
© OCR - Иванов А. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Морской сборник. 1854

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info