Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

БОЛОНСКАЯ ГРАМОТА ВИССАРИОНА НИКЕЙСКОГО В АРХИВЕ ЛОИИ СССР АН СССР

На страницах «Византийского временника» мы уже упоминали о том, что в западноевропейской секции Архива Ленинградского отделения Института истории СССР АН СССР хранится подлинный документ, подписанный Виссарионом Никейским и относящийся к пребыванию этого выдающегося государственного, церковного и культурного деятеля эпохи Возрождения в Венеции, — проект сбора средств на организацию антитурецкого «крестового похода» 1. Сейчас нам удалось разыскать еще один документ — ранее неизвестную подлинную грамоту Виссариона, относящуюся к его пребыванию в Болонье (1450 г.). Но сначала о тех обстоятельствах, в которых появился документ.

Болонья середины XV в. — второй по величине город папского государства, раскинувшегося между Тосканой и Неаполитанским королевством, городская коммуна, управлявшаяся своеобразной смешанной «папско-коммунальной» администрацией, состоявшей из папского легата и городского сената — «анцианата» (по соглашению 1447 г. город признавал сюзеренитет папы, но смягченный некоторыми муниципальными привилегиями, сохранением старинных муниципальных магистратур). Город раздирала междоусобная борьба, ожесточенные, доходившие до кровавой резни схватки между сторонниками двух соперничавших кланов — Бентивольи и Ченедули (к моменту появления в Болонье кардинала Виссариона победу в этой гражданской войне одержали Бентивольи, глава которых — Санти верховодил в городе). Кровно заинтересованный в прекращении междоусобия, в упрочении своего влияния в Болонье и опасаясь, как бы город не стал добычей Венеции, Флоренции или Милана, папа Римский (а им в это время был Николай V) и назначил своим полномочным представителем (legatus de latere) в Болонье, а также в провинции Романья и в Равеннском экзархате кардинала Виссариона, своего, как выразился Николай V, «ангела мира». И, как показали пять лет деятельности Виссариона на этом посту (с 1450 по 1455 г.) 2, выбор этот был безошибочным, а Болонья на все это время превратилась в один из крупнейших центров гуманистической культуры, собрав со всех концов Италии под крышей Палаццо Веккио на Пьяцца Маджоре (резиденция кардинала) таких известных деятелей итальянского Возрождения, как Марсилио Фичино, Антонио Панормитано, Франческо Филельфо, Никколо Перотти, Лапо да Кастильонкио, Никколо Вольпе, Джованни да Нассо, Буонамико да Лепанто, Франческо Пикколпасси, и т. д. [135]

Прибыв в Болонью 16 марта 1450 г., Виссарион очень быстро освоился со своим положением, вошел в жизнь города и, проявляя недюжинные дипломатические способности, снискал всеобщее уважение (в том числе уважение и поддержку Санти Бентивольо) и репутацию vir iustus. В Государственном архиве Болоньи хранится немало документов, вышедших из канцелярии кардинала и характеризующих его кипучую деятельность во всех сферах общественной, церковной и культурной жизни города 3. Он осуществляет реорганизацию муниципальных служб, пересмотр (с целью новой кодификации) городских статутов 4; разрешает евреям основывать банки, жалуя им право давать ссуды под процент (известны два его декрета — от 8 августа 1450 г. Абраму, его сыновьям и компаньонам на учреждение банка в Болонье и от 5 февраля 1455 г. Даниэлю Даттило на учреждение банка в Будрио); организует фортификационные работы, освобождает от долгов и налогов, жалует права гражданства отдельным лицам и привилегии семьями ремесленным корпорациям (например, монополии мясникам на шкуры со свиней — 14 марта 1454 г., монополии на помол всех видов зерна на мельнице Понтеккио, являвшейся собственностью семьи Росси, — 24 января 1454 г., освобождение членов компании булочников от подчинения торговцам солью — 4 февраля 1455 г.); назначает на вакантные гражданские и церковные должности; заботится о состоянии церквей и монастырей (по его поручению Галассо Галасси разрисовывает фресками капеллу в церкви Сан-Лука, открывается новый баптистерий в капелле Сан-Бартоломео в Кафедральном соборе, отстраивается монастырь Сан-Микеле в Боско, осуществляется продажа индульгенций с целью сбора средств на ремонт церкви Санта-Мария делла Маддалена за воротами Сан-Мамоло, на его личные средства, строится капелла Вознесения в церкви Санта-Мария дель Монте); бдительно следит за нравами горожан (так, 24 мая 1453 г. он издает знаменитый и вызвавший бурные протесты главным образом женской половины городского общества закон против роскоши, запрещавший женам и дочерям горожан ношение одежд, расшитых золотом и серебром; при нем в Болонье был осужден как некромант, заклинатель демонов и святотатец, а затем посажен на кол перед церковью Сан-Доменико некий священник по имени Никколо да Верона 5).

Но наибольшую известность получила деятельность Виссариона, направленная на возрождение некогда знаменитого, но затем захиревшего Болонского университета (он насчитывал в 1262 г. около 10 тыс. студентов, а незадолго до прибытия в Болонью Виссариона едва набирал 500 слушателей). Виссарион перестраивает здание университета, пересматривает устав, получает от папы Николая V привилегии для университета, приглашает профессоров для чтения лекций, добиваясь выделения средств для их оплаты. Так, 2 декабря 1452 г. он назначает годовое жалование в 1 000 лир доктору Гаспару Рингьерре за чтение лекций в университете; известен также недатированный мандат Виссариона депозитарию Камеры коммуны на выплату «докторам и лекторам университета» 14 тыс. лир от доходов Мерканции в счет выделенной им квоты, а таким, как Андреа ди Сичилиа, Пьетро да Верона и Франческо ди Сант-Арканджело, — всей [136] квоты полностью. Наконец, болонский период был чрезвычайно важен и для формирования знаменитой библиотеки кардинала: в это время им приобретены или заказаны для копирования многочисленные рукописи с сочинениями Овидия, Вергилия, Витрувия, Цицерона, Варрона, Катона, Колумеллы, Тацита, Августина, Валерия Максима, Альберта Великого, Фомы Аквинского, Лактанция и др., обнаружившие его живой интерес к латинскому культурному наследию 6.

* * *

Отражением многообразной деятельности Виссариона в период его «болонской легации» и является документ, которому, собственно, и посвящена статья. Речь идет о подлинной, скрепленной его личной печатью и подписями двух нотариев и датированной 31 декабря 1450 г. грамоте, приобретенной в свое время академиком Η. П. Лихачевым, в составе коллекции которого она и хранится в настоящее время (под шифром 6/555) в западноевропейской секции архива Ленинградского отделения Института истории СССР АН СССР (конкретные обстоятельства и время приобретения его Η. П. Лихачевым неизвестны). По своему содержанию документ представляет собой утверждение (electio seu confirmatio) назначения двух избранных анцианатом докторов права — Сципионе Гоццадини и Борнио до Сала — на должность (поочередно) судьи общецеховой организации, которая в латинском тексте грамоты обозначена как universitas mercatorum, campsorum et artificum. Вполне можно было бы подумать, что речь идет об объединенной корпорации торговцев, менял и ремесленников, тем более что подобные объединения имели в Болонье место и раньше (см., например, в статуте 1248 г. societas armorum et artium quae sunt sub ancianis sint unum et idem 7). Однако разыскания в Болонском архиве, любезно предпринятые по моей просьбе таким известным специалистом по истории итальянского средневекового права, как профессор юридического факультета Болонского университета Паоло Коллива, убедили последнего в том, что (цитирую его письмо от 25 октября 1984 г., адресованное мне) «в то время не существовало никакой единой корпорации торговцев и менял, да еще с прибавлением этого двусмысленного artifices, которое означает все и ничего. Болонские цехи хорошо изучены, а их статуты (не путать со статутами города и коммуны, изданными в двух томах графом Сакко в 1735 г.) были опубликованы Аугусто Гауденци в начале века в Fonti per la Storia d’Italia. Но в них, повторяю, нет и следа корпорации того типа, которая упомянута в Вашем документе. Речь поэтому должна была идти о чем-то другом, скрытом и модифицированном элегантным латинским и новыми ренессансными оборотами составителя Вашего документа. После некоторых разысканий в Государственном архиве Болоньи, предпринятых мною с помощью одного из моих учеников, удалось установить, что так называемая universitas mercatorum, campsorum et artificum — это не что иное, как Foro dei mercanti, т. e. высший трибунал (il tribunale privilegiato) цехов и корпораций Болоньи, деятельность которого засвидетельствована с середины XIV в. и роскошное готическое здание которого все еще красуется на Пьяцца делла Мерканциа. Речь идет о судебном органе, ведению которого подлежали 12 цехов, и в частности цехи менял (campsores), торговцев (mercatores), а также macellai, merciari, orefici, calegari, drappieri e lana, drappieri e strazzaroli, speciali, bombasari, fabbri, salaroli (т. e. как раз вообще artifices Вашего документа). То, что Ваш документ имеет в виду этот Foro dei mercanti, а не какую-то иную реальность, подтверждается идентичностью упомянутых в Вашем документе имен, которые фигурируют и в справочнике De’ nomi e cognomi de’ signori giudici ordinarii del Foro dei mercanti di Bologna (Bologna, 1733, p. 3). Правда, дело осложняется тем, что не совпадают даты их функций: Сципион Гоццадини оказывается [137] giudice ordinario в 1451 г., а Борнио де Сала — в 1453 г., в то время как в 1450 г. судьями были Джироламо ди Паоло Гизеларди (член коллегий канонического и гражданского права, публичный лектор университета) и Пьетро ди Джорджо Маньяни (член коллегии гражданского права и cavaliеre)» 8.

Нам остается лишь горячо поблагодарить итальянского коллегу, принять к сведению сообщенные им данные и обратиться теперь непосредственно к нашему документу. Грамота писана коричневыми чернилами на куске хорошо выделанного тонкого пергамена (на гладкой внутренней его стороне) размером в большой лист, точнее 526 (523) по ширине на 427 по высоте. Площадь расположенного в верхней части и вытянутого по горизонтали латинского текста — 420x115. Сгибы — 6 вертикальных и 2 горизонтальных. Внизу под текстом — оттиснутая на красной восковой мастике, сверху заклеенной кусочком прозрачной бумаги — «кустодии» (сейчас кустодия порвалась и засохшая мастика начинает трескаться и крошиться), хорошо известная малая круглая печать кардинала с его гербом (кардинальская шляпа и две руки, держащие крест) и надписью по краю: SIGILVM BISARIONIS CARDINALIS NICENI 9 (обращает на себя внимание отсутствие в тексте документа формулы об опечатании, хотя подлинность его не вызывает сомнений). Справа от печати — собственноручные подписи двух должностных лиц, скрепивших документ, Якобо Перлеоне («секретаря почтеннейшего господина легата» 10) и Н. Мамильяно (N. Mamelinus), нотария анцианата (собственно, notarius Reformationum, но это лишь другое название так называемого исполнительного анцианата, состоявшего из 16 «реформаторов» 11). Нам трудно сообщить о них что-либо большее (впрочем, ясно, что Якобо Перлеоне происходил из Римини, из семьи, к которой принадлежал и известный гуманист и эрудит Пьетро Перлеоне; в архиве ЛОИИ хранятся письмо- автограф Якобо к отцу от 5 мая 1451 г. и перевод Пьетро речи Исократа с предисловием 12), но соединение их — секретаря папского легата и нотария анцианата — подписей под одним документом не случайно: оно отражает все тот же дуализм городской администрации, о котором мы уже упоминали. Отметим также, что один из них, а именно Н. Мамильяно, был, судя по почерку, и писцом текста документа. На обороте — пометы: [138] 1. la. Perleo (древняя, сделана, по всей вероятности, самим Якобо Перлеоне); 2. Confirmatione del Sig re Dottore Scipione Gozzadini il Judice della Mercantia (поздняя скоропись); 3. 1450. 31. Xbri (позднейшая); 4. Нотариальный знак (см. рис. 1).

Структура грамоты проста: она строится по обычному, но несколько упрощенному формуляру: intitulatio — arenga — narratio — inscriptio — dispositio — sanctio — datum. Интитуляция содержит обозначение имени Виссариона, поставленного на первое место (отсутствует местоимение ego или nos, хотя последнее явно подразумевается, ибо вся грамота составлена от первого лица), затем следует полная титулатура кардинала с включением в нее формулы «божественным милосердием священной римской церкви», которая (как и ее аналог Gratia Dei или Devotionsformel) по своему происхождению может считаться разновидностью богословской преамбулы 13. Но наша грамота имеет специальную и весьма развитую преамбулу (arenga), в которой, однако, нет никаких богословских мотивов. Речь в ней по существу идет о том главном, ради чего и явился в Болонью наш «ангел мира», — о сохранении «настоящего статуса», т. е. дуалистического принципа в управлении городом, упрочении позиций папства в Болонье при сохранении ею республиканских традиций; подается все это как благо для города и его контадо, как предпосылка наведения порядка и согласия; признается право коренных жителей Болоньи, несущих на себе основное бремя расходов по городу, занимать ключевые позиции в администрации и получать за это соответствующие вознаграждения, — уступка коммунальным традициям тем более значительная, что под «иноземцами» (forenses), которым болонскими статутами отказано в этом, можно было ведь подразумевать (при желании) и представителей папства.

В narratio, как это и положено, следует изложение обстоятельств, предшествовавших составлению документа. Констатируется, что по инициативе юдекса и консулов (не имеются ли здесь в виду те ординарные судьи Джироламо ди Паоло Гизеларди и Пьетро ди Джорджо Маньяни, срок полномочий которых истекал в 1450 г.?) в соответствии с коммунальными традициями избирать на должность только коренных граждан Болоньи и в присутствии анцианов уже состоялось назначение двух докторов права на должность юдекса и ректора общецехового органа; при этом соблюдены все процессуальные нормы этого выдвижения: кандидатуры были всесторонне обсуждены и изучены, названы имена кандидатов (ими были представитель знатного и обширного болонского рода, «рыцарь, граф, доктор и гражданин Болоньи» Сципион Гоццадини и известный юрист, но также видный гуманист и литератор Борнио да Сала, оба фигурировавшие в списке профессоров гражданского и канонического права Болонского университета) 14; состоялось голосование по системе (кстати [140] широко распространенной в Италии в период с XIII до XVIII в.) опускания в урну черных и белых шариков (ad fabas albas et nigras) с именами кандидатов на предмет того, кто из вышеназванных двух докторов должен быть главным и руководить в вышеуказанной должности ректора или юдекса в общецеховом судебном органе в первом семестре начиная с 1 января будущего 1451 г. (победу одержал Сципион Гоццадини).

Далее идет раздел, не укладывающийся в обычную схему формуляра жалованной грамоты: в нем снова аккумулированы элементы аренги (мотивы и цели самого кардинала при составлении документа: желание идти по следам предшественников и способствовать соблюдению правовых норм, предписанных статутами, и в частности лучшему функционированию столь важной службы, прекратив все связанные с нею споры, и т. д.), наррации (донесения о всех обстоятельствах дела, сделанные кардиналу соответствующими должностными лицами, его осведомленность о моральных и деловых качествах выдвинутого на должность кандидата, и не в последнюю очередь — о его преданности папе, католической церкви и «настоящей державе») и инскрипции (ибо здесь объективный стиль текста сменяется субъективным, т. е. прямым обращением автора грамоты к адресату — «Вас, господина Сципиона Гоццадини, гражданина Болоньи, рыцаря, доктора и графа»). И следует dispositio, т. е. волеизъявление автора грамоты об утверждении кандидата на должность посредством введения целого набора личных глаголов (со значением распоряжения) в первом лице множественного числа (eligimus, deputamus, constituimus, ordinamus, volimus, declaramus atque confirmamus), о назначении ему жалования и о порядке его выплаты, о других правах и обязанностях. Завершается текст слабо выраженной sanctio, т. е. запрещением нарушать документ (при отсутствии, как уже отмечалось, корроборации, т. е. удостоверения о скреплении документа печатью 15, хотя последняя наличествует), и наконец весь документ — эсхатоколом, содержащим указание места и времени выдачи документа (datum), печать и подпись нотариев.

Приводим текст документа и его перевод на русский язык 16.


ТЕКСТ

1 Bessarion, miseratione divina Sacrosancte Romane Ecclesie episcopus Tusculanus, Cardinalis, in Bononia, exarchatu Ravenate ac provintia Romandiola Sedis appostolice Legatus de lactere et in temporalibus Vicarius generalis,

5 advertentes circha ea que conservationem status Sanctissimi domini nostri sancteque Romane Ecclesie et nostri ac etiam presentis status et Rei pub(lice) 17 civitatis Bononie exigunt et in presentiarum consonum, imo permaxime utile et necessarium civitati Bononie predicte et eiusdem comi-

10 tatui et distritui esse videtur; officia quecumque et eorum honores, comoditates, emolumenta, salaria ac stipendia et quecumque allia licita et honesta seu juridica lucra potius originariis, veris ac legiptimis civibus dicte civi tatis Bononie qui in effectu sustinent honera dicte civitatis realiter et per-

15 sonaliter merito conferenda ac distribuenda fore, quam aliis forensibus cuiuscumque qualitatis et conditionis, quibus statuta et provisiones ac ordinamenta dicte civitatis reffragantur, [141]

considerantes quod officium judicis seu Rectoris universitatis mercatorum, campsorum et artificum civitatis Bononie superioribus annis originariis,

20 veris atque legiptimis civibus et approbatis doctoribus merito conferri consuevit; celebrata legiptima extractione et nominatione duorum doctorum per honorabiles judicem et consules dicte universitatis debitis et congruis loco, modo et tempore predictis debitis secundum formam et dispositionem statu-

25 torum predictae universitatis, coram autem dominis A(ntianis) tune presidentibus et in sufficienti numero ac debito modo et ordine congregates omni meliori modo, jure, via et forma, quibus debuerunt ac potuerunt ad huiusmodi officium exercendum et in eo jus reddendum et ad dictam universi-

30 tatem regendam et jure mediante conservandam, inter ipsos autem dominos Antianos positis, legiptimis et solemnibus, partitis et debitis scruptineis de quolibet predictorum duorum doctorum extractorum ad fabas albas et nigras videlicet domini Scipionis de Gozzadinis ac domini Bornii de Sala

35 in presentia tunc doctorum judicis et consulum predictorum quis predictorum doctorum duorum debeat pressidere et preesse in predicto officio rectoris seu judicis universitatis predictae pro primo semestri inchohando in calendis mensis januarii anni prosime fucturi MCCCCLI cum salario, honoribus et honeribus et prerogativis debitis et consuetis infra descriptis; predicti

40 domini domini Antiani prelegerunt atque preposuerunt dominum Scipionem de Gozzadinis militem, comitem et doctorem, ac civem Bononie,

volentes igitur vestigia precessorum nostrorum immitari ac debitis favoribus prosequi, et quod per regimina allias statutum ac legiptime et solemniter sancitum fuit prima ac parte conservari,

45 volentes etiam predicto officio omni penitus contradictione cessante legiptime ac juridice deserviri, prehabita fide digna relatione de predictis omnibus et singulis a predictis tune judice et consulibus ac eorum notario juxta 18 morem debitum,

et quarum virtutum premia tribui merentibus convenit, nos plenissime

50 informati de prudentia, scientia, integritate, virtutibus et longa experientia probatissima in regendis et gubernandis allienis civitatibus et poppulis prout et allias pluries in hoc presenti officio manifestavit et declaravit, considerata etiam antiqua progenie sua, ut fructum et meritum laborum

55 suorum et fidey ac devotionis, quam erga Sanctissimum dominum nostrum sanctamque Romanam Eccleciam et nos ac presentem statum semper habuit et hec, que omnia et singula exigunt, ut eins personam honoribus, utilitatibus et favoribus decoremus prosequamur opportunis, ea propter auc-

60 toritate nostra qua fongimur appostolica, vos dominum Scipionem Gozzadinum civem Bononie militem, doctorem et comitem in judicem et Rectorem predictae universitatis mercatorum, campsorum et artificum quorumcumque civitatis Bononie eligimus, deputamus, constituimus, ordinamus, volimus, declaramus, atque confirmamus pro tempore sex mensium incho-

65 handorum in calendis mensis januarii proxime fucturi MCCCCLI cum modis, qualitatibus et conditionibus debitis et consuetis alliis precessoribus vestris congressis et maxime cum salario librarum treginta Bononie vobis solvendarum singulo mense de reditibus dicti Datii mercationum civitatis

70 Bononie usque ad integram satisfationem salariorum dictorum sex mensium ac cum potestate et arbitrio quod allium idoneum doctorem loco vestri pos<s>itis substituere et subrogare quotienscumque vos legiptima causa eritis impeditus et maxime propter officium spectabilium dominorum sexdecim adeo, ut vos dictum officium judicis seu rectoris mercationum perso-

75 naliter exercere ne queatis super quibus introitibus seu reditibus dicti Datii mercationum ex nunc prout ex tunc, et ex tunc prout ex nunc libere assignamus et deputamus et pro assignatis haberi volimus et mandamus, ut in tabula expensarum communis Bononie non foret descriptum, mandantes

80 Vergilio de Malvicis depositario pecuniarum introituum dicti Datii mercationum Bononie et cuicumque alteri depositario vel superstiti dicti Datii quater singulo mense absque aliqua detractione seu honere vel dilactione [142] libere det et solvat sen dari et solvi faciat predicto domino Scipioni Goz-

85 zadino judici sen Rectori predicto pro dicto suo salarie predicti sui officii singulo mense libras treginta Bononie absque dilactione, honere vel detractione aligna usque ad integram eius satisfationem omnium suorum salariorum dictorum sex mensium. Et hanc nostram electionem seu confirmationem et omnia et singula contempta 19 in ea inviolabiliter observari jubemus

90 et mandamus, non obstantibus quibuscumque statutis, provisionibus dicte universitatis ac dicti communis Bononie et aliis in contrarium quomodolibet facientibus, etiam si talia forent de quibus hic specialem mentionem fieri opporteret,

Quibus omnibus et singulis et ipsorum omnium formas et dispositiones

95 hic pro sufficienter expressis haberi volimus specialiter et expresse, et ex certa nostri scientia e motu proprio quater predictis repugnare seu contradicere viderentur derogamus cum effectu.

Datum Bononie, Palatio nostre sollte residentie, die ultimo decemris MCCCCL, indictione XIII.

100 Iacobus de Perleonibus
eiusdem Reverendissimi domini Legati
secretarius subscripsi

N. Mamelinus notarius Reformationum
subscripsi.

ПЕРЕВОД

Мы, Виссарион, милосердием божьим священной Римской церкви епископ Тускуланский, кардинал, полномочный посол апостольского престола в Болонье, Равеннском экзархате и провинции Романья и в мирских делах генеральный викарий,

обращаясь к тому, что требует сохранения державы святейшего господина нашего, святой Римской церкви и нашей, а также настоящей державы и государства Болонского и что в настоящий момент представляется созвучным, более того, в высшей степени полезным и необходимым для вышеуказанного города Болоньи и его контадо и дистретто,

[считая], что какие бы то ни было должности и связанные с ними почести, удобства, выгоды, жалования, вознаграждения и всевозможные прочие дозволенные и честные или по праву причитающиеся доходы должны реально и персонально, в соответствии с заслугами, поручаться и раздаваться скорее коренным, истинным и правоспособным гражданам названного города Болоньи, действительно несущим на себе бремя расходов названного города, чем каким-либо другим иноземцам какого бы то ни было звания и состояния, которым статуты, директивы и регламенты названного города отказывают в этом,

принимая во внимание, что должность судьи или ректора общецехового органа купцов, менял и ремесленников в прежние годы имела обыкновение поручаться, согласно заслугам, коренным, истинным и правоспособным гражданам, признанным докторами, и что уже состоялось выдвижение и назначение двух докторов по указу достопочтенных судьи и консулов названного общецехового органа в подобающих месте и времени, надлежащим образом, согласно форме и распорядку статутов вышеуказанной корпорации, в присутствии господ Анцианов, тогда председательствующих и собранных в достаточном числе и надлежащим образом и порядком, в ведении которых наилучшим возможным образом в отношении права, способа и формы, какими только должны были и могли отправлять свой долг, вершить справедливость и управлять названной корпорацией и сохранять ее при посредстве права; у самих же господ Анцианов были устроены предварительно законные и торжественные, раздельно проводившиеся и установленные испытания в отношении [143] каждого из обоих вышеназванных докторов, выдвинутых с помощью голосования белыми и черными шариками, а именно — господина Сципиона де Гоццадини и господина Борнио де Сала, в присутствии тогдашних вышеуказанных докторов, судьи и консулов, на предмет того, кто из вышеуказанных двух докторов должен быть главным и руководить в вышеуказанной должности ректора или судьи вышеуказанной корпорации в первом семестре начиная с 1 января будущего 1451 года с обычными и надлежащими, ниже описанными жалованием, почестями, обязанностями и правами, причем ранее названные господа Анцианы выбрали и поставили во главе господина Сципиона де Гоццадини, рыцаря, графа, доктора, гражданина Болоньи,

желая идти по следам наших предшественников и оказывать должную благосклонность, и в первую очередь сохранить то, что было законно и с соблюдением правовых форм освящено в другое время предписаниями статутов,

желая еще законно и юридически быть полезными вышеназванной должности, совершенно прекратив какие бы то ни было споры, и так как достойное доверия донесение о всем вышесказанном в целом и в частностях заранее было сделано вышеназванными судьей, консулами и их нотарием, следуя надлежащему обыкновению,

и также в отношении добродетелей, за которые подобает воздавать людям заслуженным, мы, располагая исчерпывающими сведениями о рассудительности, учености, безупречности, доблестях и богатом опыте, столь доказанном им в управлении другими городами и народами, как в прочих многих делах, так и в настоящей должности, а также принимая во внимание его древний род, чтобы были плоды и увенчание его трудов, преданности и усердия, которое он всегда проявлял по отношению к святейшему господину нашему, к святой Римской церкви, к нам и к настоящей державе, и то, что в целом и по отдельности требует, чтобы украсить и почтить его персону почестями, удобствами и своевременными милостями, —

ввиду всего этого мы силою той нашей апостолической власти, какою располагаем, Вас, господина Сципиона Гоццадини, гражданина Болоньи, рыцаря, доктора и графа, выбираем, предназначаем, постановляем, предписываем, желаем, объявляем и подтверждаем на должность судьи и ректора вышеназванной корпорации торговцев, менял и каких бы то ни было ремесленников города Болоньи сроком на шесть месяцев начиная с 1 января будущего 1451 г. со всеми подобающими привилегиями как в количественном, так и в качественном отношении, с должными условиями, обычно встречавшимися у других Ваших предшественников, и прежде всего с жалованием в 30 болонских лир, которые должны выплачиваться Вам ежемесячно из доходов с торговой пошлины города Болоньи вплоть до полной выплаты жалования за указанные шесть месяцев, с полномочиями и правами, что Вы сможете назначать и избирать на Ваше место другого пригодного доктора всякий раз, когда у Вас по уважительной причине будут помехи (и больше всего из-за службы у 16 выдающихся господ) настолько, что Вы будете не в состоянии лично исполнять названную должность судьи или ректора мерканции, сверх поступлений и доходов названной торговой пошлины отныне, как и с того времени, и с того времени, как и отныне. Мы открыто приписываем и поручаем, и желаем, чтобы Вы считали себя за приписанного, и повелеваем, чтобы [это] не было описано в ведомости расходов коммуны Болоньи(?). Передавая Вергилию Мальвецци, депозитарию доходов от названной торговой пошлины города Болоньи и любому другому депозитарию или начальнику названной пошлины, чтобы он четыре раза в месяц, без какого-либо удержания или начета, или отсрочки беспрепятственно выдавал и выплачивал или же приказывал, чтобы было выдано вышеуказанному господину Сципиону Гоццадини, вышеуказанному судье и ректору в качестве его указанного жалования вышеназванной его должности в месяц по 30 болонских лир, без какой-либо отсрочки, начета или удержания, вплоть до полной выплаты всех его жалований за 6 названных месяцев. И это наше избрание [144] или подтверждение, все в целом и в частностях, что там содержится, мы приказываем и повелеваем нерушимо соблюдать, чему не являются препятствием ни статуты, ни директивы названной корпорации и названного города Болоньи, и ничто другое никоим образом не идет с этим вразрез, даже если оно будет таким, о каком следовало бы сделать специальное упоминание.

Каковые вещи, все вместе и каждое в отдельности, как и форму их всех и расположение мы особо и явственно желаем считать достаточно ясно выраженными, а то, что будет казаться противоречащим тому, что четырежды сказано по нашему твердому знанию и собственному побуждению, эти мы отрицаем с твердостью.

Дано в Болонье, в дворце обычной нашей резиденции, в последний день декабря 1450 г., 13 индикта.

Я, Якобо Перлеоне,
почтеннейшего господина легата
секретарь, подписал

Я. Н. Мамильяно, нотарий Реформаций,
подписал.


Комментарии

1. Медведев И. П. Уникальный архивный документ за подписью Виссариона Никейского. — ВВ, 1986, 46 (там же см. новейшую литературу о Виссарионе Никейском).

2. Специально о пребывании Виссариона в Болонье см. следующие работы (за любезную присылку ксерокопий некоторых справочных изданий, отсутствующих в наших библиотеках, сердечно благодарю синьору Паолу Скарча Пьячентини): Vast H. Le Cardinal Bessarion (1403-1472): Etude sur la chrétienté et la renaissance vers le milieu du XV-e siècle. P., 1878, p. 174 sq.; Mohler L. Kardinal Bessarion als Theologe, Humanist und Staatsmann. Paderborn, 1923, Bd. I, S. 260-267; Frati L. La vita privata in Bologna dal secolo XII al XVII. Bologna, 1928, p. 33-34; 82; Nasalli Rocca di Corneliano E. Il cardinale Bessarione legato pontificio in Bologna (1450-1455): Saggio sulla costituzione nello Stato Pontificio e sulla legislazione e la vita giuridica del’400. — In: Atti mem. Dep. Romagna, ser. IV, 1930, vol. 20, p. 17-80.

3. См. обширный раздел регестов этих документов в статье: Nasalli Rocca di Corneliano E. Il cardinale Bessarione..., p. 60-80 (Appendice: Sommario di documenti del archivio di stato in Bologna). Ср. также обзор документов, хранящихся в Реджо Эмилья; Caballinus Notarius Іа. Documenti Reggiani sul cardinal Bessarione. — In: Bessarione, 1901, vol. 9, N 55/56, p. 161-166. Мне неизвестно местонахождение документов, изданных в свое время Лаццарони (Miscellanea di varie Operette. Venetiis, 1744, t. 8) и перепечатанных в «Патрологии» Миня (PG, t. 161, col. 117-128).

4. Оригинал заново кодифицированных статутов — внушительный по объему пергаменный кодекс, на фронтисписе которого изображены фигура сидящего св. Петрония, гербы города, папы и кардинала Виссариона, — хранится в Государственном архиве Болоньи (отдел «Статуты»).

5. Осужденный должен был быть сожжен на Пьяцца Маджоре, но по дороге туда был освобожден группой вооруженных людей по приказу Ахилла Мальвецци, «известного пособника еретиков и дерзкого совратителя монахинь». См.: Frati L. La vita privata in Bologna, p. 82 (co ссылкой на хронику Борселли).

6. Bianca С. La formazione della Biblioteca Latina del Bessarione. — In: Scrittura, Biblioteche e Stampa a Romanei Quattrocento. Città del Vaticano, 1980, p. 125-140.

7. Rutenburg V. I. Arti e corporazioni. — In: Storia d’Italia. Torino, 1973, vol. V, p. 629.

8. На самом деле никакого несовпадения дат нет, так как назначение Спипиона Гоццадини как раз и предусматривалось с 1 января «будущего» 1451 г. (inchoando in calendis mensis januarii anni prosime fucturi MCCCCLI), а Борнио де Сала должен был унаследовать от него должность.

9. Печать идентична той, что воспроизведена в статье: Caballarius Notarius Іа. Documenti Reggiani..., p. 166 (малая печать). Плохая сохранность печати на нашем документе не позволяет нам дать ее удовлетворительное изображение.

10. О службе Якобо Перлеоне у Виссариона в качестве секретаря до сих пор ничего не было известно. Известно лишь, что он подбирал себе секретарей из близкой ему среды гуманистов-литераторов (таковыми были Никколо Перотти, Гаспарро Цакки, Джованни Гатти, Феодор Газа). См.: Mohler L. Kardinal Bessarion..., S. 264.

11. Nasalli Rocca di Corneliano E. Il cardinale Bessarione..., p. 30.

12. Катушкина Л. Г. От Данте до Тассо: Каталог писем и сочинений итальянских гуманистов в собрании ЛОИИ СССР. Л., 1972, с. 70-71, № 156/157. Ввиду того, что по своему содержанию письмо Якобо Перлеоне представляет значительный интерес, проливая некоторый свет на личность этого молодого секретаря кардинала Виссариона, полагаем уместным опубликовать его здесь (Архив ЛОИИ СССР АН СССР, западноевропейская секция, 71/59): Venerabili vіrо, domini lohanni Rhedorici notario apostolico ac reverendissimi domini Cardinalis Niceni capellano, p(at)ri meo hon(esto) Rome. — Venerabilis vir, p(ate)r hon(este). Cum accipio vos recte valere, summe gaudio i. a. n. Semper colui probitatem et virtutes vestras, ut omnia, que vobis prospera succedunt, pariter mihi letitie causa sint ac si patri, qui me genuit, contigissent. Sed de his hactenus. Ex Rectore nostro cognovi, quid in c(aus)a mea hactenus egeritis. Expecto pecuniolas illas summo cum desiderio. Maxime h(i)c mihi illis opus est, cum statueris o(mn)i(n)o juri civili operam dare. Quod ius civile q(uo) magna volumina amplectantur q(uae)que ilia preciosa, vos non latet. Itaque vos оrо, cur non mihi vestra diligentia subveniatis. Illud t(ame)n advertite: q(uu)m hie fertur itinera o(mn)ia luporum acie obsideri, ne aurum illud à lupis interciperetur. Audio nam nonnullos ab illis miserabiliter fuisse devoratos. Valete et d.L. Venetino et Hermano me commendabitis. Mittite quaeso si potestis summam illarum pecuniarum mihi integram. Ex Bononia. 5 Maii 1451. Jacobus Perleo Arimin(ensis), filius v(este)r.

13. Ср.: Каштанов С. Μ. Богословская преамбула жалованных грамот. — Вспомогат. истор. дисциплины, 1973, т. 5, с. 83, 89, 93; Он же. Интитуляция русских княжеских актов X-XIV вв. — Там же, 1976, т. 8, с. 71.

14. Sorbelli A. Storia della Università di Bologna. Bologna, 1944, v. I, p. 239, 240, 245, 248. В списке профессоров указано десять членов семьи Гоццадини, среди которых и наш — Сципион Гоццадини. Удивляет и продолжительность времени, проведенного на университетских кафедрах Сципионом Гоццадини, — с 1425 по 1469 г., и Борнио де Сала — с 1425 по 1466 г. В целом же избрание университетских профессоров должностными лицами высшего судебного органа ремесленных и торговых цехов свидетельствует о тесной и органической связи университета с общественной жизнью города, о прикладном характере университетского юридического образования. Ср.: Рутенбург В. И. Университеты итальянских коммун. — В кн.: Городская культура: Средневековье и начало нового времени. Л., 1986, с. 43 сл.

15. В других грамотах Виссариона такая формула присутствует (см.: Caballinus Notarius Іа. Documenti Reggiani..., p. 166). Вообще же говоря, такое забвение указанной формулы было чревато серьезными последствиями, так как, по средневековым представлениям, печать без подписи или эквивалентного упоминания в тексте документа считалась testis mutuus, была недействительной. См.: Dumas Au. Etude sur le classement des formes des actes. — Moyen-Age, 1933, t. 43, p. 94.

16. Сердечно благодарю A. К. Гаврилова за помощь в подготовке документа к публикации.

17. В оригинале ошибочно: Rem pub(licam).

18. В оригинале: justa.

19. Так в оригинале, читай: contenta.

(пер. И. П. Медведева)
Текст воспроизведен по изданию: Болонская грамота Виссариона Никейского в архиве ЛОИИ АН СССР // Византийский временник, Том 47 (72). 1986

© текст - Медведев И. П. 1986
© сетевая версия - Strori. 2024
© OCR - Strori. 2024
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Византийский временник. 1986

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info