Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ЛАТИНИЙ ПАКАТ ДРЕПАНИЙ

Уроженец Галлии, друг Авсония и Симмаха. В 389 г. был послан Галлиеном в Рим к императору Феодосию для поздравления с победой над узурпатором Максимом и произнес перед Феодосием в сенате похвальную речь, сохранившуюся до нас. Вскоре затем был проконсулом в Африке и в 393 г. comes rerum privatarum. Годы рождения и смерти неизвестны. См. о нем Schanz, Gesch. d. rom. Litt. IV, 12, стр. 117 сл.

Текст: XII panegyrici Latini, rec. Aem. Baehrens, Lips., 1874, XII. [248]


ПАНЕГИРИК, СКАЗАННЫЙ ФЕОДОСИЮ АВГУСТУ

(PANEGYRICUS THEODOSIO AUGUSTO DICTUS)

V. Было бы случаем справедливой компенсации, чтобы я, сказав так мало в похвалу твоей родины, остановился подробнее на восхвалении доблестей твоего отца. Но что мне делать? Я испытываю некоторое затруднение от изобилия. Что мне, повторяю, делать? Обратиться к тому, что видел Рен или Вагал? Но мне представляется Истр, кровавый из-за сарматского избиения 132.

X. ...Как неустанный круговорот вращает небо, как не может остановиться солнце, — так ты, император, упражнял себя в постоянных и вращавшихся как бы кругом занятиях: только что вошел ты под испанские кровли, как уже прикрывался сарматскими палатками... только что видел твой Ибер, как уже шел вдоль Истра 133...

XIV. ...[Люди изнеженные и расточительные], ценя предложенные яства не по вкусу, а по стоимости, удовлетворялись только теми кушаньями, которые присылали крайний Восток или находящаяся за пределами римской власти Колхида, или прославленные кораблекрушениями моря...

XXII. ...Твоих авспиций, император, трепещут не только те племена, которых отделяют от нашего мира лесные пространства или реки, или горы, но и те, которых сама природа выделяет как недоступных по вечному зною, или отдаленных постоянной зимой, или отрезанных водными пространствами. Индиец не защищен океаном, босфоран — холодом, араб — солнцем. Наша власть доходит туда, куда раньше едва доносилось римское имя. Говорить ли мне о том, что принятые в подданство готы доставляют солдата для твоего лагеря, земледельца для земель? Говорить ли о том, как наказаны мятежные саракены за на рушение договора? Говорить ли о запрещенном скифам Танапсе и невоинственных луках уже бегущего албана? 134

XXXII. ...Наконец, ты предоставляешь право военной службы в римских войсках варварским народам, желавшим подать тебе добровольную помощь, — чтобы, с одной стороны, ушли с границы подозрительные отряды, с другой — присоединились к нашим воинам вспомогательные войска. Привлеченные этой твоей милостью, все скифские племена стали стекаться такими роями, что, казалось, ты повелел варварам производство набора, который отсрочил для своих. Дело, достойное упоминания! Под вождями и знаменами римскими шел бывший некогда враг Рима; он следовал за значками, против которых стоял раньше, и наполнял как воин города Паннонии, которые давно обезлюдил враждебным нашествием. Гот, гунн и [249] алан откликался на перекличке, стоял на часах и боялся отметки об отсутствии 135...

XXXIII — упоминаются в сравнении народы, которых излили грозный Кавказ, холодный Тавр и закаляющий огромные тела Истр.


Комментарии

132. [Вероятнее всего, имеется в виду победа над сарматами, одержанная, правда не отцом императора Феодосия, полководцем Феодосием, а им самим при жизни отца и до восшествия на престол, в бытность его дуком Мезии в 374 г. н. э.]

133. [Император Феодосий был родом из Испании. Упоминание Дреланием сарматских палаток и путей императора вдоль Истра следует связывать с его борьбой с готскими племенами, которую он вел по восшествии на престол (по смерти императора Валента в 378 г.) и вплоть до 382 г., когда он заключил с ними мир, одержав две значительные победы].

134. [Упоминание этих имен является плодом чрезвычайного преувеличения нашего панегириста. На место Танаиса, никогда не знавшего римского оружия, должен быть поставлен Истр, что же касается кавказских албанов, то они не видели римлян, по крайней мере, с начала II в. н. э.].

135. Гот, гунн, алан упоминаются также в главе XI [Ср. также Amm, Marc., XXXI, 4, 1].

(пер. В. В. Латышева)
Текст воспроизведен по изданию: Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. Часть вторая. Латинские писатели // Вестник древней истории, № 4 (30). 1949

© текст - Латышев В. В. 1949
© сетевая версия - Strori. 2022
© OCR - Иванов А. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ВДИ. 1949

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info