АМВРОСИЙ
Амвросий, епископ медиоланский, родился в Галлии в 333 или 340 г., образование получил в Риме и в молодых годах был видным административным деятелем. В 374 г. был избран епископом города Медиолана и оставался им до своей кончины 4 апреля 397 г. Известен своей борьбой с арианами и императором Феодосием. До нас дошли его эксегетические, морально-аскетические, догматические сочинения, речи, письма и религиозные гимны. Из эксегетических сочинений первое место занимает Exameron (Шестоднев), а из догматических — De fide [О вере]. См. о нем Schanz., Gesch. d. rom. Litt. IV. 12, стр. 315. [См. М. М. Покровский, Ист. римск. лит., стр. 390; И. И. Адамов, Учение Амвросия Медиоланского, 1910; Г. В. Прохоров, Нравственное учение Амвросия Медиоланского, 1912].
[Текст: Migne, Patrologia Latina, XIV-XVII. Новое издание: S. Ambrosii opera. Recensuit C. Schenkl, I-III, 1896-1902],
ШЕСТОДНЕВ
(EXAMERON)
Текст: Corpus script, ecclesiast. Latin., XXXII, Ambrosii opera, pars 1. Rec. C. Schenkl, Vindob., 1897.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
3, 12 (стр. 51 Sch.) — упоминается
«Данубий, из западных стран рассекающий народы варварские и римские, пока сам не скроется в Понте»
и затем (стр. 52) [232]
«также Фасис, изливающийся с северной стороны 26 из Кавказских гор, со многими другими низвергается в Эвксинское море.
ДЕНЬ ПЯТЫЙ
10, 29 (стр. 162 Sch.). Есть, однако, некоторые роды рыб, которые меняют места не по легкомыслию, а ради необходимости вскормления приплода, который они производят в удобное и установленное природой время и при этом, как бы по общему согласию стекаясь из множества мест и разных заливов моря, густыми стадами направляются к веянию аквилона и по некоему закону природы стремятся к этому морю северных частей света. При виде их движения вверх можно сказать, что это какой-то поток. Так они прорываются и рассекают волны по Пропонтиде, бурным стремлением направляясь в Эвксин... (стр. 163). Что же разумнее этого перехода рыб, причину которого они не объясняют словами, но как бы говорят самими фактами? В летнее время они стремятся в Понтийский пролив, потому что этот залив преснее остальных морских заливов. Ибо солнце не пребывает на этом море так же долго, как на других, и это служит причиной того, что оно не исчерпывает всей воды, которая пресна и (стр. 164) годна для питья. А кто же не знает, что даже морские животные по большей части любят пресные воды? Наконец, пока они следуют по рекам и поднимаются к верхним их частям, часто в реках ловятся рыбы чужого рода. И так как эта причина делает Понт более приятным для них или то, что обычное там дуновение аквилона умеряет зной, они считают его удобнее других морей для произведения и вскормления своего приплода и потому, что нежные мальки едва ли могли бы переносить неудобства чужой местности. А там их греет приятная мягкость климата. Итак, исполнив свой долг, они все вместе возвращаются тем же стадом, которым приплыли.
30. Посмотрим, в чем заключается причина этого явления. Понтийский залив открыт для сильнейшего дуновения борея и других ветров, вследствие чего, если там свирепствует жестокая буря, происходит такое движение воздуха, что со дна моря поднимается песок; доказательством этого служат насыщенные песком волны, которые, выше поднимаясь под влиянием движения ветров и будучи тяжелее по весу, без сомнения становятся невыносимы не только мореплавателям, но и самим морским животным. Сюда присоединяется то, что в Понт впадает множество величайших рек и что в зимнее время самый залив бывает холоднее и его течение замерзает. Поэтому рыбы, как бы судьи течений, летом обычно пользуются там мягкостью бодрящего климата и, насладившись его приятностью, зимой снова стараются уклониться от суровости и, избегая жестокости северной страны, удаляются в другие заливы, в которых или мягче спокойное веяние ветра, или солнце греет по-весеннему 27...
21, 68 (стр. — 191 Sch.)... Никакие народы, — ни персы, имеющие самые строгие законы по отношению к подвластным, ни индийцы, ни народы сарматские не относятся к своим царям с таким почтением и преданностью, как пчелы к своей матке... [233]
ОБЪЯСНЕНИЕ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ ЛУКИ
(EXPOSITIO EVANGELII SECUNDUM LUCAM)
Текст: Migne, Patrol. Latina, XV.
Извлечения и перевод А. И. Малеина
КНИГА X
XXI, 9. Когда же вы услышите сражения и представления о сражениях.
А о каких огромных сражениях и о каких представлениях о сражениях мы узнали! Хунны восстали на аланов, аланы на готов, готы на тайфалов (Tayfalos) 28 и сармат 29. Даже и нас изгнания готов сделали в Иллирике изгнанниками из отечества, и еще нет конца 30.
О РАЗРУШЕНИИ ГОРОДА ИЕРУСАЛИМА ПЯТЬ КНИГ
(DE EXCIDIO URBIS HIEROSOLYMITANAE LIBRI QUINQUE)
Текст: Migne, там же.
КНИГА II
IX. Другой [т. е. Александр Македонский], избегая римского оружия, победоносно достиг вплоть до каспийских царств и краев побежденной Персии и даже до таинств индов, он получил имя Великого, так как не тревожил величайших из всех...
...Весьма многие народы преклоняются из страха перед прутьями шести связок. Азия, Понт, эниохи 31, скифы-кочевники, скифы таврские 32 и меотийские царства и все босфораны 33 подчиняются римской власти.
КНИГА III
XIX. И потому упомянутый город [т. е. Скифополь в Палестине] посвящен скифской Диане, как основанный скифами, и назван общиной скифов, как Массилия — греков; положение места указует, что врожденная суровость основателя избрала для пользования более пригодные поля, чем удобные жилища 34... [234]
КНИГА V
I. В то же самое время аланы 35, племя дикое и долго неизвестное нашим, так как они сдерживались внутри вместе с прочими дикими и неукротимыми племенами непроходимостью местности внутри страны и запором железной двери, которую воздвиг великий Александр на отвесном хребте горы Тавра 36, населяли скифский Танаис и пограничные с ним места и Меотидские болота, как бы заключенные в некоей темнице талантом упомянутого государя для того, чтобы обрабатывать свои земли и не тревожить чужих. Но или по бесплодию местности, так как ожидаемое от обработки плодородие не соответствовало желаниям алчного земледельца, или по жадности к добыче они просили гирканского царя, который начальствовал над той местностью, — неизвестно подкупом или угрозой, — чтобы он отворил ворота и предоставил возможность вылазки; достигнув этого, они обрушились на племя мидян, и, скоро добыв себе быстрых коней, а равным образом привязав себе справа других, чтобы поочередно перескакивать на них по своему желанию, они объехали почти всю страну, чтобы сперва привести все в замешательство и произвести впечатление большей, чем есть на самом деле, толпы, от которой невозможно никуда убежать, а потому окружив всех и устроив резню, угнать какую угодно добычу. Ибо страна была многолюдна и изобиловала скотом; без сопротивления она легко была доступна грабежу, если только сам царь мидян, Пакор 37, удалился в недоступные места, заботясь скорее о своем спасении, чем о царстве, так что жена, дети и наложницы были захвачены аланами, а впоследствии выкуплены за сто талантов. Не был избавлен от опасности и царь Армении Тиридат 38, но, став осторожным от чужого бедствия, он провидел гибель и желал, правда, мужественно сопротивляться, чтобы отвратить врага от своих пределов; однако во время сражения он чуть было не попал от наброшенной петли во власть врагов, если бы не разрубил проворно преострым мечом безобразного узла. Ибо аланы искусны, и у них в обычае накинуть петлю и опутать врага вследствие какой-то надменности от собственной храбрости и гордого презрения к прочим, а вместе и для того, чтобы прикрыть подобной уловкой любезную им привычку сражаться издали и способность убегать.
ПИСЬМА
(EPISTOLAE)
Текст: Migne, XVI.
ОТДЕЛ I. ПИСЬМО 21-е
БЕСЕДА ПРОТИВ АВКСЕНТИЯ О ПЕРЕДАЧЕ БАЗИЛИК
22. Итак, Авксентий 39 изгоняется, Меркурин исключается. Это одно чудовище, только с двумя именами. Ибо, чтобы не быть узнанным, кто он. он переменил себе название, чтобы именовать себя Авксентием для обмана [235] того народа, который он увлек, так как ранее он был здесь епископом арианским Авксентием 40. Итак, он переменил название, но не переменил вероломства: снял личину волка, но надел личину волка же. Пользы от того, что он изменил имя, нет никакой; можно узнать, что он такое. Иным слыл он в странах Скифии 41, иным назывался здесь: он имеет имена по странам. Итак два имени он уже имеет, и, если отсюда отправится в другое место, будет иметь и третье имя. Ибо как он потерпит, чтобы у него оставалось название для доказательства о столь великом злодеянии? Меньшее совершил он в Скифии, и так устыдился, что изменил название; на более преступное отважился здесь; и он пожелает, куда ни отправится, выдать себя своим именем? Кровь стольких народов подпишет собственной рукой и сможет успокоиться душой?
ПИСЬМО 24-е
АМВРОСИЙ ИМПЕРАТОРУ ВАЛЕНТИНИАНУ
8. Но посмотри, какая разница между твоими угрозами и кротостью державного отрока Валентиниана 42. Ты искал того, чтобы окруженному полчищами варваров обрушиться на Италию 43: Валентиниан отстранил гуннов и аланов, приближавшихся к Галлии по странам Алеманнии. Что плохого в том, что Бавтон (Bauto) 44 заставил варваров сражаться с варварами? Ибо, когда ты занимаешь римских солдат, пока они растягиваются с обеих сторон против себя самих, ютунги опустошили Ретии в самом центре Римской державы, и потому гунны были приглашены против ютунгов 45. Однако он же, попирая со своих границ Алеманнию и угнетая соседством бедствия Галлии, был вынужден покинуть свои триумфы, чтобы ты не боялся. Сравни подвиг того и другого. Ты устроил набег на Ретии, Валентиниан купил тебе мир своим золотом.
ПРИБАВЛЕНИЕ К ТВОРЕНИЯМ АМВРОСИЯ
ОБЪЯСНЕНИЕ СЕМИ ВИДЕНИЙ КНИГИ АПОКАЛИПСИСА
(EXPOSITIO SUPER SEPTEM VISIONES LIBRI APOCALYPSIS)
О ЧЕТВЕРТОМ ВИДЕНИИ
VII, 12. И десять рогов, которые ты видел, суть десять царей, которые еще не получили царства.
Десять рогов означают... те царства, через которые разрушена Римская держава. Ибо часть Азии они отняли издавна сами собой, а затем саракены покорили всю; вандалы присвоили себе Африку, готы Испанию, [236] лонгобарды Италию, бургундионы Галлию, франки Германию, гунны Паннонию, аланы же и свевы опустошили много мест, которые подчинены были их власти.
НЕСКОЛЬКО ПИСЕМ ФИЛОСОФОВ, ПЕРЕВОДЧИКОМ КОТОРЫХ СЧИТАЕТСЯ АМВРОСИЙ
(PHILOSOPHORUM ALIQUOT EPISTOLAE QUORUM HABETUR INTERPRES
S. AMRROSIUS)
АНАХАРСИС КРЕЗУ
Царь лидян, я прибыл в Грецию, желая воспринять нравы, занятия и учреждения греков. В золоте же я нисколько не нуждаюсь, и для меня достаточно, чтобы вернуться к скифам лучше и образованнее. Однако я являюсь к тебе в Сарды, стремясь сделаться твоим близким и другом 46.
Комментарии
26. [Вряд ли в этом указании на верховья Фасиса (Риона) на севере по отношению к его устью, соответствующем истинному положению вещей, но неизвестном в древности (ср. Strabo, XI, 2, 17), следует усматривать результат осведомленности Амвросия. Скорее всею, на этом его замечании сказались весьма древние представления, помещавшие и Кавказ и разделяющий материки Азии и Европы Фасис на севере (ср. Aesch., Prom. vinct., 705 сл.; Prom. lyom., fr. 192)].
27. Ср. Aristot., Hist. an., VIII, 13].
28. «Большинство рукописей Tatfalos; лучше другие и издатель Tayfalos» (Migne).
29. [Ср. о передвижениях и столкновениях названных племен у Amm. Marc., XXXI, 3, 1 сл.].
30. [Вероятно, имеются в виду значительные вторжения готских племен в пределы империи (во Фракию, Мезию и Паннонию в середине 60-х гг. IV в.) (Amm. Marc., XXVI, 6, 11; 10, 3; Enn., fr. 37; Zos., IV, 10), когда представители римского населения этих провинций искали убежища в Иллирике и других областях к юго-западу от Дуная].
31. [Гениохи более древних авторов, ср. Strabo, XI, 2, 1].
32. [Т. е. так называемые тавро-скифы, жившие в Крыму и по берегу Каркинитского залива, ср. Ptol., Georg., III, 5, 11 и прим.].
33. [Это наименование в качестве племенного, обнимающего жителей периферии Боспора Киммерийского, известно уже Страбону, XI, 2, 11].
34. [Это наименование (Скифополь), прослеживающееся не глубже III в. до н. э. упоминается в греческом переводе библии, Iud., I, 27: η εστιν Σκυθων πολις), должно быть все же признано воспоминанием упомянутого Геродотом (I, 105) и отмеченного ассирийскими источниками проникновения скифо-киммерийских племен в Сирию в последние десятилетия VII в. до н. э. Наименование это прилагается к городу Бет Шеан (египетский Бит-шанра, современный Безан), в западной Трансиордании; под скифской Дианой (Артемидой-Ифигенией) следует понимать местное женское божество, отождествившееся в Артемидой или Афродитой].
35. Об этом вторжении аланов см. Flav. Ios., BI, VII, 74, [ВДИ, 1947, № 4. стр. 277, где содержится известие, повторяемое Амвросием, о первом вторжении аланов в Закавказье. Ср. об их более поздних набегах на область Кавказа у Amm. Marc., XXXI, 1, 21].
36. [Имеются в виду Каспийские ворота - горный проход близ Мидийских Раг (Strabo, XI; 9, 1, парфянская Арсакия), где, по преданию, существовали железные запоры (Arr., Anab., III, 19), сооруженные якобы еще персами].
37. [Пакор II, царствовавший в конце I в. н. э. (ср. Ios., BI, VII, 7, 4)].
38. [Тиридат I, царствовавший в Армении во второй половине I в. до н. э. Ср. о рассказываемом Амвросиехм эпизоде у Ios., BI, VII, 7, 4].
39. [Авксентий, епископ Дуростора (Силистрии) в 380 г., ученик Ульфилы, сопровождавший его в 381 г. в Константинополь и написавший изложение учения своего учителя, дошедшее до нас через германского епископа Максимина (около 440 г.). Ср. Dushesne, Histoire ancienne de l’eglise, II4, 552)].
40. [Принявший при втором крещении имя своего предшественника Авксентия (ср. Ambr., с. Aux., 47) Меркурин был арианским епископом в Милане, явившись туда вместе с принятыми Валентинианом II на службу готами и будучи сам, вероятно, по происхождению готом. Он был фактическим сторонником арианства и противником Амвросия, ср. RE, XV, 1, 974 сл.].
41. [Имеется в виду провинция Скифия (Добруджа) на нижнем Дунае, где епископствовал Авксентий, откуда происходил и Меркурин].
42. [Императора Валентиниана II (375-392). в царствование которого в 387 г. (ср. RE, X, 2, 1348) написано это письмо. Цитируемые слова относятся к Максиму, императору Запада в 383-388 гг.].
43. [В 387 г. Ср. Zos., IV, 35; Oros., VII, 34 сл.].
44. [Флавий Бавтон (также Bando, ср. Zos., IV, 33, 1; Socr., V, 12), франк, состоявший на службе у Грациана, Феодосия и Валентиниана. В данном случае, быть может, имеются в виду события 381 г., когда Бавтон командовал силами Феодосия, имевшими в своем составе варваров, против готов (Zos., IV, 33, 1 сл.)].
45. [Тем же Бавтоном, как это явствует из контекста, ср. RE, X, 2, 1348].
46. [Ср. Ps.-An., 9].
(пер. В. В. Латышева)
Текст воспроизведен по изданию: Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. Часть вторая. Латинские писатели // Вестник древней истории, № 4 (30). 1949
© сетевая версия - Strori. 2022
© OCR - Иванов А. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ВДИ. 1949