Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 23

1832 г.

Из путевых записок Аветика Карбеци Цагикяна 1 о его путешествии в Индию

Путевые записки о путешествии духовного лица, вардапета Аветика Арутюняна Карбеци, иеромонаха святого Эчмиадзина 2, служителя высокочтимого владыки покойного архиепископа Хачатура 3, верховного апостольского представителя в страну Индию. Написано тем же иеромонахом [59] во время патриаршества святейшего и богоизбранного Его Святейшества Ованеса 4, католикоса всех армян, находящегося на престоле святого Эчмиадзина

Предисловие

Верховный патриарх апостольской церкви святейший католикос всех армян Ованес приказал архиепископу Хачатуру как представителю святого Эчмиадзина смиренно посетить страну Индию, служить духовному делу, познакомиться с бытом страны, описать местности и постройки, их обычаи и нравы, а также и других народов, которые встретятся на пути, что может принести пользу, рассказать им о нас. Поскольку я должен был изучать характер и нравы людей, данные им от природы, и думал иметь сведения о тех или иных особенностях дальних стран, знать быт и состояние удивительной страны с множеством великолепных творений, которые имеются в ней, и различные создания людей, постичь, как процветали их мысль и деяния, которые воплощались в плодах культур и искусств, видя в божьем Промысле великолепие и красоту, и возвеличивая Творца, и вознося Ему хвалу во веки веков.

Слуга Господа Аветис вардапет Арутюнян Цагикян Карбеци.

Мы вышли из Престола святого Эчмиадзина 15 июля 1832 г. н.э. и направились в страну Индию как официальное представительство... 5

Мы находились месяц в Бушере, когда нам удалось выехать оттуда 18 марта 1833 г. на судне «Диаскори» в индийский город Бомбей. Нас провожали на пароход Тер Карапет Григорян Джугаеци и многие другие. На корабле мы испытали много затруднений из-за морской болезни, и многих там оставили в безнадежном состоянии, по причине быстроходности корабля. Особенно из-за качки на море много дней ничего не хотелось есть, даже хлеб. После этого последовали умеренные ветры, мы удачно плыли и прибыли на место близ Бомбея; в это время здесь был установлен карантин в связи с чумой, которая имела место в Бушире, называемом Бушир Айленд. По приказу таможенного начальника нас задержали на 15 дней. Мы претерпели большие трудности, нас подвергли карантину и очень строго охраняли из-за боязни распространения заразы. Каждый день к заходу солнца государственная охрана закрывала ворота, а к восходу солнца ворота открывались.

Строение, в котором мы жили, находилось на одном острове, где было много огромных крыс и различных ядовитых пресмыкающихся, которые нас очень беспокоили, так до вечера, пока мы не засыпали. В полдень нас мучил зной, что создавало нам немало трудностей. Таким образом мы провели 15 дней, пока армяне Бомбея не поднялись на наш корабль, и в сопровождении двух из них мы пошли в город. В Бомбее 27 апреля 1833 г. мы посетили армянскую церковь и находились там при освящении святого мира, олицетворяющего общность армянского народа. Исполняя духовные песни, мы вошли в церковь, возложили на алтарь святое миро и приветствовали всех согласно обычаю епископа, при этом все присутствовавшие встали.

Наше кратковременное знакомство дало мне право дать описание Бомбея, который находится на маленьком острове, где был построен город, обнесенный очень крепкой и красивой каменной стеной и траншеями, на башнях размещены пушки по образцу европейских крепостей. В городе имелось много великолепных и красивых построек, а также богатые лавки и магазины купцов. Жители — огнепоклонники-парсы и другие азиатские народы и британцы, особенно много мусульман. [60]

Армянских семейств здесь насчитывается 5-6 домов (раньше имелось 15 и более семейств); члены семейств работали писарями и письмоносцами. Имелась маленькая и красивая церковь имени святых апостолов Петра и Павла, епархиальным начальником которой был один священник, получавший за свое пастырство ежемесячно 60 рупий. Таким же образом оплачивает священнику община Сурата, в которой не было наших соотечественников 6, за исключением нескольких семейств. Рядом с армянской церковью находилась церковь латинян 7. Вне города находилась зеленая лужайка, которая была местом гуляний горожан, где в вечернее время ездят экипажи. Гуляющие отделены изгородью от дороги, по которой ездят экипажи и всадники. Город имеет место для постройки кораблей, которое называется Зоной (Готи), размещенное на берегу моря, стены и пол вырыты в земле, обложены камнем, а каменные ряды местами закреплены свинцом. В городе строят многочисленные большие и красивые корабли, пользующиеся спросом. В месте строительства кораблей есть машина для выкачки воды посредством орудий, извергающих огонь и дым, очень хитроумных и красивых, в течение нескольких часов выкачивается большое количество имевшейся воды, благодаря этому огромные корабли здесь ремонтируются.

Этот остров неплодородный, из-за отсутствия хорошей земли может произрастать лишь несколько видов плодов, которые имеются только в стране индусов, но не имеются в нашей стране, т.е. амб, ананас, паплмас, кила, эмрут 8 и др., которые по сравнению с нашими плодами очень низкого качества во всех отношениях, кроме амба. Погода делится только на дождливую и сухую. Дождливый сезон начинается в середине июня месяца и продолжается до октября, и дождь идет очень обильно, почти день и ночь, с перерывом в один час, и это приводит к чрезвычайной влажности.

Много можно сказать о городе Бомбее, и хотя следовало бы писать о различных сторонах политического управления, о порядках и торговле, установленных мудрым правлением англичан, однако распространение нашей религии не дает нам полной возможности бывать всюду и дружить с видными деятелями, чтобы узнать от них наиболее достоверное и важное.

Исполнив поручение святейшего Владыки 9 нашего, в качестве нунция по передаче мира 10, 5 августа выехал на корабле «Аршафиликс» из Бомбея в Калькутту. Мы страдали от морской болезни, в особенности мой престарелый духовный отец, который почти восемь дней ничего не ел, только пил чай, и то от случая к случаю. Но благорасположение капитана корабля давало нам утешение в наших горестях, ибо он был человеком общительным и очень добрым, имя его по-английски капитан Ут. После 28 дней приятного плавания прибыли к устью реки Ганг. При приближении кораблей к реке поднимаются на корабль начальники (которых англичане называют пилотами), чтобы провести корабль к стоянке города. Они проводят его во время приливов, минуя песчаные мели, которых там очень много и о существовании которых не знают капитаны кораблей, ибо надо знать время прилива и отлива вод реки, чтобы вести корабль во время полноводия реки.

Во время прохождения корабля по реке перед пассажирами раскрываются многочисленные красоты природы и жилищ горожан.

На обоих берегах реки имеются многочисленные деревья и огромные зеленые поля риса и бобовых культур, по берегам реки пасутся многочисленные стада различных пород коров, а крестьяне и рыбаки, вернувшись из плавания, получают здесь настоящую радость.

Эта река широка, и по ней проходят многочисленные большие корабли и подходят к городу. В период южных ветров корабли легко проплывают к нему в [61] течение двух или трех дней. Но в период северных ветров корабли замедляют движение вплоть до семи или восьми дней, после этого доходят до города, из-за пронизывающего ветра корабли почти не могут плыть. Вода в реке всегда мутная, подобно рекам нашей страны во время паводка, и очень грязная, поскольку идолопоклонники индусы своих мертвых не хоронят, а бросают в реку, тем самым еще более загрязняется река, поэтому чужестранец не пьет воду из реки, а индусы ее пьют даже с гордостью, а реке они поклоняются и оказывают ей почет, считая ее вторым творцом.

Примерно на расстоянии десяти миль от города на берегу реки имеется большое строение, которое является фабрикой тканей, построенной английскими архитекторами, где ткут огненного цвета ткань. Эту фабрику мы не смогли осмотреть, потому что управляющего там не было, он уехал в город, а без его приказа никому не разрешалось туда проникнуть.

Пока наш корабль стоял на якоре напротив фабрики, из города прибыли на лодке наши соотечественники из Калькутты и пригласили святейшего архиепископа в город. И ими были: Тер Арутюн Егян 11, архиерей, владыка Ованнес Тер-Аветисян и владыка Карапет Григорян 12. Их приход доставил нам подлинную радость, и они, войдя на наш корабль, после почтительного приветствия пригласили почтенного архиепископа остановиться в городе. И мы все, войдя в лодку, всю ночь плыли по реке и на рассвете прибыли в порт знаменитого города Калькутта (это было 6 сентября 1833 г.). Бросили якорь нашей лодки недалеко от места, которое называется Армянским портом.

После прибытия нашего корабля в город архиерей церкви, преподобный владыка Арутюн Егян, имея в руках послание католикоса, ознакомил армянскую общину с нижеследующим текстом:

«С помощью Бога, жизнестойкий армянский народ проживает и здесь, в Калькутте.

Да будет известно нашим почтенным и любимым о том, что преподобный святейший архиепископ Тер Хачатур, новопосланный нвирак святого Престола Эчмиадзина, здоровым прибыл сюда, на пристань столицы совместно со сопровождающими его служителями. Его преосвященство спустился сегодня на сушу; вечером в 5 часов мы его приняли, согласно национальному обычаю, с надлежащим уважением в обители, построенной святой церковью, в упомянутый час приняли с уважением и с молитвами Его высокое преосвященство.

Остаюсь с уважением и почтением
Вашими молитвами Владыка Арутюн Егян архиерей
Калькутта, 4 сентября 1833.
Обитель священника».

На основании приведенного послания собрались все наши соотечественники и многие из других национальностей на берегу реки, где находилось наше судно, и [мы] были приглашены вместе с церковными служителями спуститься на берег; архиерей был одет в ризу по его сану. С семью священниками и святым миром в руках, которое находилось в серебряной посуде, поющие духовные лица прошли по берегу реки в армянскую церковь, где находились группы наших соотечественников — мужчин и женщин. Освящение церкви было завершено, как только поставили святое миро на стол. После этого народ разошелся по домам.

Теперь я хочу дать описание чудесного города Калькутты. Но прежде чем приступить к этому, я должен сказать, что мы, будучи священнослужителями, не имели возможности везде бывать и познакомиться со всеми. Калькутта очень большой и густонаселенный город, расположенный на восточной стороне реки [62]

Ганга, на расстоянии 300 миль от устья этой реки. Дома города, которые населены англичанами, красивы и очень высоки. Большинство из них трехэтажные, а некоторые четырехэтажные и построены по европейскому образцу. Имеется много прекрасных зданий, среди которых самое большое и главное — дворец градоначальника 13, который добротно построен, широко раскинут и имеет крестообразную форму. Над большим залом имеется купол, на котором находится скульптура мужчины-гиганта, которого называют Британия, по имени острова Великобритания, который и есть Англия. Имеются также четыре большие двери, у которых находятся четыре скульптуры львов. Англичане имеют много церквей и ряд мест для проведения собраний. Имеют много больших зданий — школ — и Академию наук, а также училища, где обучают свободным ремеслам.

В городе имеются тысячи лавок, разные фабрики, наиболее важные из них две: первая фабрика — мукомольная, а вторая — монетный двор, который на их языке называют Танк-сал.

Первая фабрика — пятиэтажное здание, в котором посредством парового двигателя доставляется пшеница наверх, просеивается, очищается от мусора, молотится, потом отделяются отруби и разделяется мука грубого помола от мелкого. Говорят, что за четыре часа двадцать четыре жернова молотят тысяч двести калькуттских литров пшеницы.

Вторая фабрика — монетная, в которой плавится серебро, затем с помощью парового устройства прокатывается лист до толщины монеты, штампуется монета в виде кружка, а в другом помещении чеканят на одной стороне монеты портрет британского короля, а на другой — ее вес и выпускают монету. На нее покупают всякие товары.

Недалеко от западной стороны реки на возвышении находится постройка, которую называют таможней.

Крепость, в которой пребывают английские войска, находится в южной стороне города Калькутты, на берегу Ганга; она очень хорошо защищена, имея вокруг три стены и три рва и множество больших пушек вдоль стен. В ней живут только солдаты и офицеры, имеются большие и красивые строения — двухэтажные, а также новопостроенная в 1833 г. церковь для войск, названная именем святого Петра. Ворота крепости очень крепкие и хорошо охраняются, в два рва постоянно течет вода из реки Ганг. Напротив больших ворот этой крепости установлена большая и высокая колонна, на которой был укреплен специальный символ королевской власти.

Порт города находится на реке Ганг, которая протекает вдоль города, в нем всегда находятся сотни больших и маленьких кораблей, которые издалека от множества мачт напоминают лес.

Местное население города — индийцы-язычники, которых здесь очень много, а также большое количество мусульман. Язычники имеют свои многочисленные суеверные ритуалы и праздники, которые они отмечают большими торжествами, на это время закрываются государственные предприятия, так как отсутствует рабочая сила, большинство которой индийцы. Они разделены на множество племен, не едят мясо, за исключением тех дней, когда производят жертвоприношения, не пьют вина. Некоторые из этих племен своих покойников сжигают, а другие бросают в реку Ганг, почти даже не сжигая. Каждый день они протирают себя растительным маслом и каждое утро купаются в реке, считая это очищением души и тела от всякой грязи. Кроме покрывала не имеют другой одежды. Есть еще и такие, которые одевают и другую разнообразную одежду. Они миролюбивы и скромны, очень бедны и бездомны. Имеют огромные языческие капища, которых множество, и они расположены как в деревнях, так и на [63] дорогах. Их жрецы одевают серую одежду, другие только покрывало. Живут они за счет пожертвований. Их лица уродливы, противно даже смотреть. Многие из них с ног до головы покрыты пеплом, совсем не имеют одежды из ткани, а только из меха барана или диких зверей. И их называют аскетами — жрецами, что на их языке означает браман.

Женщины индийцев, особенно высокопоставленных, не выходят из дома, если же по какой-либо причине встречаются на площади или на дороге, то они держатся скромно и благопристойно. В настоящее время в городе имеются 60 домов армян 14. Они все потомки выходцев из Новой Джульфы 15, многие из них 200 лет тому назад из-за притеснений бессовестных и не соблюдающих закон персов, а другие в связи со своими торговыми интересами оставили свою родную землю и дома, переселились сюда, и некоторые из них очень обогатились и сверх обогатились, обосновавшись здесь. Но в настоящее время они не в прежнем расцвете, так как торговлю индусов захватили европейцы, особенно англичане, по всей стране собирают налоги, со всех индийских хозяев и торговцев, за исключением немногих, к ним близких. Поэтому многие из армян работают писцами у британцев, тем самым обеспечивают себе жизнь. Другая часть армян занимается торговлей.

Наш народ в настоящее время, в своем большинстве, и мужчины и женщины носят европейскую одежду и все почти отлично знают язык и письменность англичан. Многие из наших соотечественников очень гостеприимны. Старых людей, особенно высокопоставленных, в настоящее время очень мало.

Наши соотечественники стараются в первую очередь изучать письменность британцев, а потом армянский язык, о чем я немало сожалею.

Имеется церковь 16, названная именем Назарета, построенная неким Ага Назаром 17, почившим в 1724 г. В настоящее время церковь изнутри украшена серебряными светильниками и большими люстрами, золотыми и серебряными сосудами. Рядом с западной дверью храма построена и колокольня — великолепная и высокая, наподобие соборной церкви, выстроенная неким благочестивым Мануэлом Хазармаляном 18.

После постройки никаких изменений не было, но по истечении некоторого времени почивший во Господе Ага Хачик Аракелян 19 украсил церковь как изнутри, так и снаружи и построил великолепное двухэтажное здание для проживания священников. Также были сооружены стены вокруг церкви с тремя большими вратами, из которых первая — большая дверь на западной стороне, названная дверь Воскресения, на внешней стороне ее на медном листе золотыми буквами было написано:

Святой Назарет, мать наша милосердная,
Объятья твои раскрыты,
И щедро ты кормишь грудью младенца
Своим молоком, святая благодать.

В колокольне были установлены в память Ага Хачика Аракеляна его сыном Ага Мовсесом большие часы, подаренные королем. Ага Мовсес после смерти своего отца уделял внимание реставрации церкви святого Назарета, как об этом свидетельствуют многие.

В наше время собрание общины решило внутри церкви на стене сделать надпись золотыми буквами на черном мраморе с благодарностью Ага Хачику Аракеляну.

Церковь Назарета имеет три больших престола: первый — в честь Воскресения Христа, второй — в честь христовых Апостолов, третья — в честь [64] патриархов. Здесь всегда находится два или три священника из Новой Джульфы, которые живут за счет пожертвований прихожан.

Церковь имеет много собственного имущества, например, дома, лавки, с которых получает месячный доход, сдавая их в аренду. У нее солидная сумма денег, и касса святой церкви выдает денежные пособия нашим соотечественникам — беднякам, а также и иногородним христианам.

Армяне имеют отдельное кладбище на окраине города, отгороженное стеной, со своим сторожем.

Для блага хозяйства вся община 20 на собрании избирает, из числа богатых и известных, пятерых мужчин, которые и являются членами правления церкви, они заменяют друг друга год за годом по очереди, т.е. первый, второй, третий и так до пятого. Первого называют церковником, т.е. мутавели. К окончанию срока избрания первого на его место следует второй, если первый отказывается, то вместо него избирают нового человека, и так один следует за другим. Выборы происходят всеобщие на национальном собрании во дворе церкви 21.

Армяне имеют училище, которое называется Гуманитарной Академией, так как она построена на средства гуманных патриотов-армян в 1821 г. И многие из богатых наших соотечественников и в завещаниях, и при своей жизни передавали деньги для содержания училища, доход с которых предназначается на оплату двух основных учителей — армянского и английского языков, которые учат детей только этим двум языкам. Принимают также бесплатно в ограниченном количестве детей бедняков. Мы были свидетелями экзамена учеников училища. Их было 60, большинство из них были армянские дети, а несколько — индийцы. Имя учителя армянского языка — Ованнес Авталян 22, он был человеком благонравным и рассудительным.

Училище имеет правление, напоминающее церковное, о котором мы выше упоминали, а также библиотеку 23, в которой находятся ценные древние книги и рукописи на армянском языке, а также и на других языках.

В этом училище находится частная армянская типография, которая для печатания книг пользуется доходами училища.

Армяне имеют и богадельню, которая была завещана одним армянином, где наши соотечественники, а иногда и другие христиане находили себе приют, на дверях которой написано золотыми буквами:

Эта богадельня для рода армянского,
И возведены эти многоэтажные дома
В память супруга, связанную со сладостными воспоминаниями.
Память о нем вечна
И достойна доброй зависти людской.
Слава нашим предкам, любвеобильным и гостеприимным
В год Р. Х. 1826.

Наши армяне имеют красивую баню близ церкви, и прихожане решили каждую пятницу помогать священникам наводить в ней чистоту.

Торговля в городе сравнительно с прошлыми годами уменьшилась, и для ее возрождения ее расширили на европейцев других стран. Постепенно торговля охватила все части света; а в настоящее время большие корабли везут бесчисленное количество разного рода товаров для продажи в течение всего года, в особенности в такие месяцы, как ноябрь, декабрь и январь: корабли, как огромная стая трудолюбивых пчел, курсировали, вывозя свои товары, а взамен ввозили то, что производила та или иная страна. [65]

Город имеет заведения для различного рода бытовых услуг, а также всякие изделия и антикварные работы представителей мудрых народов Европы, о которых я не буду говорить, потому что об этом в какой-то степени написано и удовлетворяет читателя.

После окончания всех дел, связанных с нвиракством, он, преосвященный владыка, пожелал меня, недостойного, рукоположить в сан священника, что произошло 17 января 1834 г. в городе Калькутте.

Через 40 дней 12 февраля мы вышли в путь и направились в Дакку 24. Отправившись на лодке по реке Андрбанд, мы достигли реки Ганг; к северу, на расстоянии около одной мили от города Калькутты, бросили якорь, ожидая прилива воды. Близ крепости Калькутта находился красивый хорошо построенный железный мост над рекой, по которой мы плыли. Отсюда мы плыли около двух дней; на обоих берегах реки Ганг было большое количество поселений, жилища в которых были построены из ветвей деревьев. Только через четыре дня дошли до реки, называемой Андбанд. По дороге нам встретились три маленьких моста и большой, скрепленный железными цепями. Через четырнадцать дней мы доплыли до очень красивого поселка Брисал. Он расположен в хорошем месте на берегу, поэтому англичане все время там что-нибудь строят. Мы остановились здесь на два часа и далее направились к городу Дакка.

На нашем пути встречались различных видов красивые птицы, а также множество разных цветов, высоких, как деревья в лесу. Имелись и разные постройки красивых храмов, а также рисовые поля и разные сорта бобовых растений. На всем пути встречались нам всякие продовольственные товары, кроме хлеба, который имелся только в некоторых местах и в небольшом количестве. Во время этого путешествия надо было быть очень осторожным в пользовании водой, так как вода реки соленая от смешения с морской. Через 18 дней — 20 марта — мы приехали в город Дакку. Узнав о нашем приезде, местные армяне пришли к нам со священником, а также с епископом Погосом 25 из святого Эчмиадзина; после приветствия нас проводили до армянской церкви, где под пение шаракана и звон колоколов святое миро возложили на престол, и мы остались там.

Несколько слов скажу о городе. Город Дакка построен на восточном берегу Ганга, вода которого здесь более чистая, чем в других местах; и все жители отсюда берут воду.

Город не обнесен стеной, хотя раньше она была; после овладения этим городом британцами стены его были полностью разрушены, так что видно место, где раньше были большие ворота. Они около зданий на большой площади, называемой просто Гок. На ней идет торговля. В середине площади стоит очень большая пушка, оставшаяся с давних времен.

В городе имеется много великолепных зданий, принадлежащих как англичанам, армянам, мусульманам, так и другим национальностям.

Есть здесь и много мусульманских мечетей — благоустроенных и разрушенных. Город с древних времен до времени могольских властителей был местопребыванием царей и столицей области Бенгалии. Город густо заселен, и население в своем большинстве состоит из мусульман и язычников, некоторые из них очень богатые и владеют обширными поместьями, от которых ежегодно получают большие доходы.

Англичане имеют в нем одну маленькую церковь с колокольней, на которой установлены большие часы. Находится там и небольшое войско англичан, а также городской гражданский суд. [66]

В городе имеются 16 домов, принадлежащих лицам греческой нации. Находится здесь и одна церковь, которая является уникальной постройкой, в ней висит портрет Марии Магдалины, нарисованный с большим искусством на толстом стекле.

В настоящее время в Дакке 15 домов, владельцы которых наши соотечественники, раньше их было больше и они были богаче и имели более крупные поместья.

В настоящее время их потомки живут менее зажиточно, далеко не пышно, их возможности ограничены, средств хватает только на одежду и питание. Я увидел великолепные дома моих предков разрушенными, а многие из них в руках инородцев. Это меня опечалило.

Армяне имеют одну церковь св. Воскресения, которая была построена в 1781 г. и имеет колокольню, а также много золотых и серебряных сосудов, разные украшения и одежду, подаренные благочестивыми предками. Церковь расположена в саду, в котором растут разные деревья и цветы, за которыми ухаживает священник епархии.

За городом раскинулась большая долина, где происходят гуляния местных жителей, и по вечерам на эти гуляния приходят европейцы.

Через шесть месяцев, завершая нвиракскую деятельность, мы на маленьком судне отправились в Калькутту и через 20 дней остановились в местности, называемой Чичра 26, где расположен маленький городок, находящийся на расстоянии пяти или шести часов плавания от Калькутты. Он находится на северном берегу реки Ганг. Здесь мы оставались пятнадцать дней.

Городок Чичра раньше находился под властью голландцев, а в настоящее время — англичан, преимущественно военных, которых притягивает очень чистый воздух этой местности. Они живут там в больших домах, где находятся квартиры военных, офицеров и имеется также англиканская церковь, находящаяся вместе с колокольней на берегу реки. (На колокольне установлены часы.) Здесь же имеется крепость; местное население живет в простых домах — низких и маленьких; а сама местность малонаселенная, поэтому по сравнению с прошлым в настоящее время торговли нет.

В прежние времена армяне строили много домов, кроме того, была построена великолепная церковь святого Ованнеса, год постройки которой высечен золотыми буквами на двери на западной стороне — 1695 год. Также прекрасна и высокая колокольня, которая была недавно построена, а на черном мраморе была сделана золотыми буквами следующая надпись:

«Эта новая колокольня, первый камень для постройки которой был заложен рукою уважаемого местного главы общины господина Даниэля Антона Оврамбека 5 марта 1822 г. н.э., воздвигнута благочестивой г-жой Софьей Симеон Панос Баграмян в память покойного мужа г-на Симона Панос Баграмяна».

В этой церкви мы видели на стенах церковные повеления.

Местные наши соотечественники имели здесь два дома. В этой местности также имеется священник, для которого доставляло удовольствие вносить ежегодное подношение казначею армянской церкви в Калькутте. Эта церковь находилась под опекой калькуттской армянской церкви. 18 октября священник армянской церкви в Чичре направился в Калькутту.

Заканчивая все наши дела, связанные с нвиракством в Калькутте, мы 12 декабря 1834 г. на судне «Корнуэл» направились к городу Мадрасу и с Божьей помощью через 16 дней приплыли в декабре почти вовремя, но претерпели трудности, попав в шторм и мучаясь от морской болезни. Прежде чем судну бросить якорь и пристать к пристани, мы узнали из дневника британцев о [67] прибытии наших соотечественников. Наши соотечественники — это были г-да Григор Манук Аствацатурян и Ованнес Арутюн Тадевосян, прибывшие к нам в двух лодках. После теплых приветствий через полчаса нас пригласили сесть в лодки, и мы, взяв вещи, в сопровождении прислуги, достигли берега, где увидели собравшихся на встречу с нами соотечественников. Среди встречающих преосвященного нвирака был епархиальный начальник владыка Степаннос и священник Арутюн. Нас препроводили в армянскую церковь, где собрались прихожане армяне, и мы, сопровождаемые пением шаракана и под звон колоколов, вошли в церковь и возложили святое миро на престол, и после произнесения молитвы мы попрощались с каждым из присутствующих...

«Вестник Матенадарана», 1969, № 9, с. 352, 372-383. Подготовлен к опубликованию текст на грабаре (древнеармянском языке) Р. Абрамян и П. Антабян. Перевод с древнеармянского яз. сделан канд. ист. наук Л. Х. Тер-Мкртичян.


Комментарии

1. Аветик Карбеци Цагикян — армянский монах из селения Карби (в настоящее время Аштаракский р-н Армении), сопровождавший нунция Ованеса VIII (1831-1842), архиепископа Хачатура с 15 июля 1832 по декабрь 1834 г. в путешествии по Ирану и Индии.

2. Эчмиадзин — монастырь в Армении, центр армяно-григорианской церкви и резиденция католикоса.

3. Хачатур, архиепископ, член Эчмиадзинской конгрегации, был послан католикосом Ованесом (см. ниже) в качестве нвирака (нунция) в Иран и Индию.

4. Ованес VIII, католикос всех армян в 1831-1842 гг.

5. Опущена часть записок с описанием путешествия в Иран.

6. В 1669 г. английская Ост-Индская компания заключила договор с купцами армяноиндийской общины, во главе которой стоял Панос Калантар. Согласно этому договору Ост-Индская компания обязалась помогать строить церкви и платить армянским священникам, если они будут сотрудничать с Компанией.

7. Имеется в виду католическая церковь.

8. Амб, от хинди «ам» — манго; паплмас, от хинди «папита» — папайя, плод дынного дерева; кила, от хинди «кела» — банан; эмрут, хинди - гуайява.

9. Имеется в виду католикос Ованес VIII.

10. Передача мира, состава, употребляемого при христианских таинствах, — большой церковный праздник у армян.

11. Тер-Арутюн Егян — духовный пастырь церкви св. Назарета в Калькутте в 1829-1839 гг.

12. Других сведений об этих духовных лицах, кроме данных Аветика Карбеци, не имеется.

13. По-видимому, имеется в виду не градоначальник — достаточно мелкий чиновник, а генерал-губернатор — глава администрации английской Ост-Индской компании в Индии, чья резиденция находилась в столице — Калькутте.

14. По другим данным, армянских семейств в Калькутте в это же время насчитывалось до 150 (данные по списку другого нвирака из Эчмиадзина, посетившего Индию).

15. Новая Джульфа — город в Персии, основанный в начале XVII в., населенный главным образом армянами, многие из которых впоследствии переселились в Индию и другие страны Востока.

16. Эта церковь была построена на деньги армянского купца Ага Назара и называлась св. Ованнес Карапет в настоящее время она известна как церковь Назарета.

17. Ага Назар — один из видных деятелей армяно-индийской колонии Калькутты, богатый коммерсант.

18. Манвел (Мануэл) Хазармалян — представитель армяно-индийской колонии, коммерсант и благотворитель.

19. Хачик Аракелян — выходец из Новой Джульфы, один из влиятельных представителей армяно-индийской общины XVIII в. Проводил большую благотворительную деятельность, в особенности в области строительства.

20. Имеется в виду армянская община.

21. Правление армянской церкви в Калькутте состояло из 7 светских лиц и 4 священников. Все вопросы внутренней жизни армянской общины решались членами этого правления.

22. Ованнес Авталян — выходец из Шираза, в 25 лет переехал в Индию. Обосновался в Калькутте, стал преподавателем армянского училища.

23. Речь идет о библиотеке училища, называемой «Араратская». В ней хранились книги и рукописи на армянском языке. В настоящее время от нее почти ничего не осталось.

24. Армяне поселились в Дакке еще с 1710 г. В 1917 г., по свидетельству архиепископа Гушакяна, здесь было 39 армянских домов.

25. Епископ Погос был ранее послан в качестве нвирака от Эчмиадзина в Индию. Более трех лет он находился в Индии, а также был и в армянских общинах соседних стран.

26. Чичра — прежде называлась Чинсуран, большой торговый город на реке Хугли. Армяне были знакомы с Чичрой намного раньше англичан. Еще в начале XVII века здесь была создана армянская община. Построенная там в 1695 г. церковь — памятник архитектуры.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info