Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 247

1797 г. июля 15. — Письмо Г. С. Лебедева русскому послу в Лондоне С. Р. Воронцову о своей жизни в Индии, научных и театральных занятиях и о намерении возвратиться в Россию

Калкота, 15(26) июля 1797.

Сиятельнейший граф Семен Романович, милостивый государь.

Смелость мою, надеюсь, вы изволите не токмо извинить, но извлечете, думаю, благоволение воспокровительствовать, ибо желаю по возможности сделать услугу верноподданным сынам православной Российской державы. По довольном распознании гиндостанских языков, при всех моих хлопотах, вольных и невольных, я не позабыл почесть себе за великую честь к вашему сиятельству из Востока писать прошлаго года, корабля именуемаго «Райналь-Шарлотт» с капитаном, о моем успехе и ободрении от публики, который корабль, хотя уже опять в Калкоту возвратился, но мне неизвестно, получены ль вами мои письма. Ко удовольствию моему, однакож, из газетов я узнал, вы пребываете еще в Лондоне и что королевским мастером Оф-Дьи-Горс представлены были ея величеству аглинской королеве. Сумнения нет, ею вы, ваше сиятельство, приняты были гораздо почтеннее за блюдение Российской нации.

Пекущийся о умножении блага сиятельнейший граф, для пользы всемирной, увеличь ко удовольствию обширных российских обществ добродетель твою и постарайся, императорское изображение, двоеличный образ, также, яко отец единоземцам нашим, сделать известными мои по любви к отечеству приобретения, написанныя с бенгальскими словами и переведенныя при всевозможном о правде розыскании: героическая поэма на бракосочетание бордгманскаго (бордванскаго) государя дочери лучшим писателем Шри-Бгарот-Чондро-Раи, словарь, довольно разговоров, две комедии, арифметическия деления, которыя, [460] думаю, в Европе до сего все неизвестны, часть календаря и несколько разных собраниев для шанскритскаго, бенгальскаго и для смешаннаго гиндостанскаго языков.

О рачительном упражнении моем отпиши к нашему государю и властям и, такие труды твоим превосходным знаниям ободря, припомни им, что эти написанныя известия служат не ради чтения только одного, но не меньше ради сношения с такими народами, с которыми Россия (вам лучше известно), может быть, не имела никогда переписок, хоша и сделано Тамерланом-государем посещение в Москву. И меньше сего мне известно, были ли когда-нибудь каким россиянином переведены некия гиндостанския книги на русской язык и каких восточной страны государств. Только то чрез опыт знаю, что от завладения мусульманцами и европейцами, при причиненных замешательствах, языки, как и многое другое, так перемешаны и правописание перепорчено (следовательно и история неверна), что для направления и обновления требуется нарочно-рожденных людей, независимых от ненасытной алчбы, а не рыщущих чекалов (род между собак и волков) промышленников Львовой пищи, которые как добытчики добычу смешивают с нечистотою.

Покровителям нам в России, я уверен, не напрасно будет приятно видеть древних нравоучительное, увеселительное писание и особливо сообщаемое россиянином, которой, истратив на сие свое имение, желает услужить и быть угодным между обществ в своем отечестве. За такую доставляемую пользу здесь переводчики имеют тысячу фунтов в год жалованья и постепенно доводятся до вышних чинов со умножением доходу. Но я б почел себя довольным иметь пять тысяч рублев в год с пристойным чином, какую сумму я здесь получал до открытия моего театра.

Надеюсь, ваше сиятельство, изволишь поверить, я не без знания и не без труда, кроме других книг, перевел с аглинскаго на бенгальский язык комедию (Disguise) «Притворство» и после отказу компанских слуг надзирателя ссудить меня театром не без предмету был: смел состроить свой, который вмещал около четырехсот персон и в котором театре помянутая комедия обеих родов бенгальскими комедиантами была два раза представлена под моим только покровительством, как и все другое, пред многолюдным собранием. И я чрез сие конечно обо гатился б, если б по зависти от промышленников театральных не был обманут, ограблен и разорен, и для чего от хранящих правосудие не мог сыскать для помощи расположения, от коих я требовал. То, что бы могло и анличанам не токмо новостию опять нравиться, но ради вернейшего о языках уведомления, публиковать в Калкоте не могу; за тем что иностранцово в науках уравнение переводчикам несносно, торговцам неприятно, и правление, для ободрения своих, знаю, как надлежит иностранца не окуражит. Известно свету, иностранцы ободряются лучше в России, и не требуется других веков доказательства. Единоземцы наши, если не ошибаюсь, всякаго класса, за то же не бывают позабыты, и я с неизъяснимою благодарностью свету свидетельствую собою за милость и отеческое благоприятство такое, какое я имел счастие получить от его императорскаго высочества государя Павла Петровича, от его супруги и от странствующих с ними высокопочтенных господ лиц в Париже и в Момбильяне. Славить соразмерно милостям желаю занять витийства, но кто устроит мой язык в чужой дальной восточной стороне?

Воистину счастливым бы себя почел жертвовать до смерти умножением услуг, когда б ваше сиятельство благоволили выходить жалованье и чин и тем сделали защищена от таких компанейских сосунов, [461] из которых некие не превосходным достоинством, а что в службе лгут, чванясь пред небольшим в службе человеком таковым, который в разных нациях великими людьми и богами призрен, а в не таком составленном на рыхлоте бытии, как петухи будто пред воробьем с напряженными от раздуванья зобами, оклеветывая верныя его дела, желают проглотить, как таракана, и тем затмить славу его. Да и за что же? Что, знаю, они не выразумевают яснаго саншкритскаго азбучнаго блеску, и клюючи не могут глотать словесных гиндостанских язычных земчужин.

Хоша я догола почти и разорен, только из подданных России, здесь находящихся, при желании и помочь исправить мое состояние, присоветовали ваше сиятельство просить исходатайствовать два паспорта ради тремастных двух кораблей, или двумастных (если чрез линию проходить позволяется), чтоб оные под флагом российским и с должными привилегиями из Индии, из реки Гонга (Gonga) из Восточнаго и Средиземнаго океана и других морей по выходе чрез Балтическое море мною могли введены быть в Неву и чтоб оные как можно скорее вы благоволили ко мне переслать.

Разсуждая, что не требуется денег на покупку кораблей и на товары и что не токмо внесется умножение в казну пошлинами, но ободрится торг и мореплавание, кроме других обретениев, надеюсь, благоволите паспорты rо мне переслать.

Вашему сиятельству, яко верноусердному желателю российскаго блага, предав написанное и себя в провидение и покровительство, прошу удостоить ответом и таким советом или предписанием, от котораго зависить все мое благополучие.

Отечеству всякато блага желающий, вашего сиятельства, милостивый государь, всенаипокорный слуга

Герасим Лебедев

Печатается по сборнику «Архив князя Воронцова», т. 24, М., 1889, стр. 174-178. Черновой автограф письма опубл. в журн. «Исторический архив», 1956, № 1, стр. 175-177.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info