Договор о дружбе между Францией и Германией 921 г.
Во имя святой и неделимой Троицы. Благоволением Божьей милости, в год от воплощения Господня 921-й, год же царствования господина и славнейшего короля западных франков Карла 29-й, восстановления 24-й, щедро обретенного наследства 10-й, девятого индикта 1, а царствования господина и величайшего короля восточных франков Генриха 2 — третий, между этими упомянутыми князьями положено начало договора о единении и союзе, искомой и обретенной дружбе, смотря по тому, как они окажутся в согласии.
Сошлись же два знаменитых короля, так как между собой через послов договаривались во 2-й день до ноябрьских нон 3, в первый день недели; господин Карл на реке Рейн у города Бонн, и отважный Генрих с другой стороны Рейна. И в тот день, увидев друг друга, внимательно смотрели на берегах той реки здесь и там, чтобы они оставались верными клятве относительно своей безопасности, которой были скреплены обещания этой их встречи. Однако, в четвертый день недели, в седьмой день до ноябрьских ид 4, на середине реки Рейн многократно упомянутые князья, каждый со своего корабля, взошли на третий корабль, который был поставлен на якорь посреди реки ради их совещания, и там сперва это взаимное согласие для установления мира подтвердили таким образом:
«Я, Карл, благосклонностью божьей милости король западных франков, отныне буду другом этому другу моему, королю восточных франков Генриху, как друг напрямую должен быть его другом, согласно моему знанию и силе, этим суждением по правде, если он сам поклянется мне той же самой клятвой и позаботится о том, что пообещал. Да поможет мне Бог и эти святые реликвии». И король Генрих, со своей стороны, следом произнес под присягой то же самое обещание теми же самыми словами о том, что его дружбу сила нерушимо бы сохранила.
А это имена епископов, которые со знатными и верными светскими [людьми] твердость [договора], которую вышеупомянутые короли между собой установили, восхвалив, приняли и подтвердили под присягой своими руками, чтобы в будущем это никогда не было нарушено.
Епископы со стороны господина короля Карла: Герман, архиепископ Кельна, Ротгер, архиепископ Трира, Стефан, епископ Камбре, Бово, епископ Шалона, Бальдрик, епископ Утрехта 5. А это имена графов: Матфред, Эркенгер, Хаган, Бозо, Исаак, Рагенбер, Теодорик, Адалард, Аделельм.
Епископы со стороны славного короля Генриха: Херигер, архиепископ Майнца, Нитхард, епископ Миммогернеферда, Додо, епископ Оснабрюка, Рикаво, епископ Вормса, Гунуард, епископ Падерборна, Нотинг — епископ Констанцы Алеманнской 6. А это имена графов: Эрард, Конрад, Герман, Гато, Готфрид, Отто, Герман, Коббо, Магенхард, Фридрих, Фольдак.
{Constitutiones et acta publica imperatorem et regum. T. 1. 911-1197. Hannover, 1893}.
Комментарий
1. Карл III Простоватый (878-929) — сын Людовика II Косноязычного, внук императора Карла Лысого, король Франции в 898-923 годах. Составитель текста документа имел ввиду коронацию Карла (893), начало его правления после смерти Одо Парижского (898), установление контроля над Лотарингией (911).
2. Генрих I Птицелов (876-936) — сын Оттона Светлейшего, герцог Саксонии с 912 года, король Германии с 919 года.
3. 4 ноября 921 года.
4. 7 ноября 921 года.
5. Герман I — архиепископ Кельна (890-923); Ротгер — архиепископ Трира (915-930); Стефан — епископ Камбре (909-934); Бово II — епископ Шалона (917-947); Бальдрик — епископ Утрехта (917-975).
6. Херигер — архиепископ Майнца (913-927); Додо I — епископ Оснабрюка (918-949); Риково — епископ Вормса (914-950); Гунуард — епископ Падерборна (917-935); Нотинг — епископ Констанца (919-934).
Текст переведен по изданию: Constitutiones et acta publica imperatorum et regum inde ab a. DCCCCXI usque ad a. MCXCVII (911-1197). Hannover. 1893
© сетевая версия - Тhietmar.
2019
© перевод с фр. - Лионидас Зои.
2019
© дизайн -
Войтехович А. 2001
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info