СИДОНИЙ АПОЛЛИНАРИЙ

ПОСЛАНИЕ ЛУПУ ТРУАСКОМУ

Сидоний приветствует владыку Папу Лупа.

1. Благословен Дух Святой и Отец Бога Всемогущего, что ты, отец отцов, епископ епископов и второй Иаков своего века 1, наблюдаешь с некой дозорной башни любви, не уступающей Иерусалиму 2, за всеми членами Церкви Бога нашего 3, что ты [28] достоин утешить всех слабых и заслуженно быть для всех советчиком. И что теперь я, гнилая и зловонная из-за греха земля 4, достойного такого величия отвечу? [29]

2. Мысли о моей достойной наказания жизни побуждают меня испытывать нужду в спасительной беседе с тобой, но в то же время и страх [заставляет меня] кричать тебе то, что сказал Господу твой [великий] сподвижник 5: «Выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный» 6. Но если этот страх мой не смирится любовью, то я боюсь, как бы ты не оставил меня, как когда-то гадаринцев 7, и не удалился от моих пределов. Но скорее для моего большего блага я удержу тебя фразой [человека], так же, как и я, страдающего проказой 8, и скажу тебе: «если хочешь, можешь меня очистить» 9. Этим изречением сей человек не столько показал, что просит у Христа, сколько выразил, что верит Ему.

3. И пусть, вне сомнения, ты первый из всех понтификов во всём окружающем мире, и пусть сонмища сподвижников признают [твоё] первенство и даже трепещут от твоей строгости, и пусть даже сердца умудрённых годами молодеют на фоне твоего величия, и пусть после суровых караулов Леринской службы 10, ты ныне достиг девяти пятилетий 11 [пребывания] на [30] апостольском престоле 12 и духовные твердыни обоих чинов праведников 13 тебя уважительно почитают, как некоего прославленного примипила 14, но всё же, несмотря на это, отделившись на время от общего шатра гастатов и антесигнанов 15, ты не взираешь [31] с презрением на худших из твоих колонов и маркитантов 16 и к последним из носильщиков 17, до сих пор сидящих по неразумию своему с плотским бременем 18, уже давно несёшь знамёна креста 19 и протягиваешь длань слова к поражённым [дурной] совестью.

4. Ты, опытный полководец, сумел, как передают, собрать поражённых из вражеских рядов 20 и, словно искуснейший горнист 21, протрубить отступление от грехов ко Христу; и подобно евангельскому пастырю 22 ты больше радуешься, если они оставляют отчаяние, нежели, если бы они [всегда] оставались невредимыми. И вот, тебе, о, образец нравственности, о, столп всех добродетелей, о, (если грешникам позволено [тебя] восхвалять) истинная, ибо святая, сладость, не зазорно было касаться перстами [32] ободрения язвы презреннейшего червя; и ты не скупился [постоянными] увещеваниями насыщать обессиленную душу и передавать из сокровищницы своей высочайшей любви 23, к которой мы должны неизменно стремиться, долю смирения.

5. Но молись [за меня], дабы я, наконец, уразумел, что сколь великое бремя возложено на плечи мои. До того я несчастный, что из-за постоянства прегрешений [своих] я дошел до такой необходимости, что и я вынужден теперь молить за грехи народа, ради которого народ из невинных, если бы молился, едва ли смог бы вымолить [снисхождение]. Ведь какой больной может предложить хорошее лечение? Какой страдающий от лихорадки может, самонадеянно прикоснувшись [к руке больного], определить, ровное ли у него биение пульса? Какой дезертир имеет право похваляться знанием ратного дела? Какой чревоугодник может обвинять [в чрезмерности] воздержанного в пище? Я, самый недостойный из смертных, должен воспевать то, что сам отказываюсь совершать, и осуждённый своими собственными словами (ибо не исполняю того, в чём наставляю), я принуждён каждодневно обращать к себе свой же голос.

6. Но если ты, как [новый] Моисей, скорее младший [по возрасту], нежели меньший [по своей значимости] 24, станешь ходатаем за массу моих злодеяний между мной и Господом нашим, с Которым ты несешь один крест 25, то не будем мы 26 более [33] погружаться живыми в преисподнюю и, воспламененные побуждениями плотских пороков, не станем впредь возжигать чужой огонь на алтаре Господа; хотя, коль скоро, как очевидно, мы грешники, нас не ждёт никакая слава, всё же мы будем изрядно и вдосталь 27 радоваться, если по молитве твоей мы сможем укрепить нашего внутреннего человека 28, даже если и не невредимую душу для воздаяния, то, по крайней мере, исцелённую для прощения. Удостой поминать нас, владыка Папа.


Комментарии

1. В оригинале: episcopus episcoporum et alter saeculi tui Iacobus. Сидоний Аполлинарий, стремясь показать значимость епископа Лупа для всей христианской Церкви, проводит сравнение между ним и сщмч. Иаковом Иерусалимским (ум. 62/63 г.), «братом Господним», апостолом от 70 и первым епископом Иерусалима. В этом отношении важно так же то, что эпитет «епископ епископов», которым Сидоний Аполлинарий наделяет Лупа, по всей видимости, заимствован им из подложного послания сщмч. Климента Римского (ум. ок. 101 г.) всё тому же Иакову Иерусалимскому, где Климент обращается к своему адресату со словами: «Иакову, владыке и епископу епископов, правящему святой Иерусалимской Церковью евреев» (Epistola Clementis ad Jacobum // Patrologiae cursus completus. Series Graeca / Ed. J.-P. Migne. P., 1857. T. 2. col. 32-33). Вполне вероятно, что Луп и вся образованная христианская аудитория знали содержание этого послания, и применение такого эпитета могло только усиливать значимость епископа Труа, поставленного, таким образом, на одну ступень с его знаменитым восточным предшественником.

2. В оригинале: de quadam specula caritatis nec de inferiore Hierusalem. По всей видимости, Сидоний связывает слово specula с топонимикой Иерусалима, а в частности, с горой Сион — местом жительства Бога и символом града Иерусалима. Этимология слова Сион также означает «наблюдательная башня». Образ же самого Иерусалима как «дозорной башни» содержится в притче из сочинения Псевдо-Киприана De montibus Sina et Sion, где Новый Иерусалим представляется автору виноградным садом, посреди которого возведена квадратная наблюдательная вышка (speculum) для слуги-охранника. Псевдо-Киприан объясняет так: «Такой обычай мира сего подобен духовной благодати. И то, что происходит в земном винограднике, применимо и к народу Божьему. Христианский народ составляет духовный виноградник Господа, охраняемый по воле Бога Отца Слугой-Христом, воздвигнутым на высокое древо. Если диавол, обходя землю, вступит в виноградник и осмелится кому-нибудь навредить или похитить кого-либо из народа Господня, то он тотчас же изгоняется Небесным Слугой, подвергается духовному бичеванию и бежит в безводные и пустынные места» (Cyprianus Carthaginensis. De montibus Sina et Sion // Patrologiae cursus completus. Series Latina / Ed. J.-P. Migne. P., 1844. T. 4. Col. 918). Нельзя не узнать в этом описании Церковь Христову. Упоминание о Сионе, как дозорной башне содержится и у Тертуллиана, который, например, фразу в книге пророка Исаии «И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике» (Ис. 1:8) переводит как «Derelicta filia Sion tamquam specula in vinea» (Tertullianus. Adversus Iudeos // Patrologiae cursus completus. Series Latina / Ed. J.-P. Migne. P., 1844. T. 2. Col. 638), сравнивая, тем самым, гору Сион с дозорной башней по сравнению со всей отвернувшейся от Бога землей Израиля. Доктор богословия Жан Даниэлу в своём исследовании «Происхождение латинского христианства» приходит к выводу, что образ Сиона, как «дозорной башни» чужд Священному Писанию и был развит в африканской церкви под влиянием местных практик и обычаев (Danielou J. Les origines du christianisme latin, Cerf, Paris, 1978. 391 p. URL: http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/History_Church/Danielou/_02.php). Таким образом, есть все основания предположить, что эта традиция транслировалась в Галлию из Африки. Вполне очевидно, что Сидоний хотел видеть в Галлии такую же «дозорную башню», как и в святом граде Иерусалиме. Он не останавливается на одном сравнении Лупа Труаского с Иаковом Иерусалимским и приводит сопоставительную параллель между церковью с «дозорной башней» в Галлии, охранник которой Луп и церковью с «дозорной башней» в Иерусалиме, задача которых сторожить всю Церковь Христову.

3. В оригинале: Ecclesiae Dei nostri membra. В мистическом теле Церкви, символизируя Христа, как её Главу (Caput Ecclesiae) (Еф. 1:22-23), епископ — также глава Церкви, а члены (membra Ecclesiae) -все верующие христиане в целом (1Кор. 12:27).

4. В оригинале: putris etfetida reatu terra.

5. В оригинале: collega. Имеется в виду — ап. Пётр, чьи слова из Евангелия от Луки Сидоний приводит ниже.

6. Лк. 5:8.

7. Буквально: наподобие гадаринцев. Гадаринцы — библейский народ, по просьбе которого Христос удалился из их страны, «потому что они объяты были великим страхом», когда увидели, что Он исцелил бесноватого (Лк. 8:37). Жили на берегу Галилейского озера.

8. В оригинале: conleprosi. В древности и в средние века проказа считалась наказанием за грехи. В отношении Сидония эта фраза имеет сугубо метафорический смысл.

9. Лк. 5:12.

10. В оригинале: post desudatas militiae Lirinensis excubias. Леринский монастырь — древнейшая и знаменитейшая христианская обитель на территории современной Франции; был основан около 410 г. св. Гоноратом на одном из Леринских островов (совр. Saint Honorat), расположенных в 3 км от современного города Канны. Св. Луп, увлечённый славой св. Гонората, подвизался в монастыре ок. 425 г. (Krusch B. Vita sancti Lupi episcopi Trecensis / Vita sancti Lupi episcopi Trecensis // MGH. S. rer. Merov. T. III. Hannover, 1896. S. 118).

11. Имеется в виду 9 люстр, т.е. к моменту написания Сидонием этого письма Луп был уже на епископской кафедре около 45 лет; Луп был епископом с 426 г. до самой смерти в 479 г. (Krusch B. Op. cit. S. 118). Такое важное указание помогает нам разобраться в датировке, как начала епископства Сидония (ок. 471 г.), так и самого Лупа.

12. Епископы считались прямыми наследниками апостолов.

13. В оригинале: utriusque sanctorum ordinis... spiritalia castra. Не вполне понятен смысл этой фразы. Возможно, речь один о низшем и высшем духовенстве, т.е. ordo secundus (дьяконы, пресвитеры) и ordo primus (епископы), но, скорее всего, Сидоний имеет в виду клир и монашествующих, и Луп, стяжавший славу духовных подвигов, как и в монашестве, так и в клире, почитается обоими чинами духовенства. Кроме того, здесь и далее следует обратить внимание на то, что Сидоний Аполлинарий характеризует Церковь Христову, используя военную лексику и уподобляя её римской военной организации.

14. В оригинале: primipilarem. Примипил — самый высокий по рангу центурион легиона, стоявший во главе первой центурии (Словарь Античности. Пер. с нем. М.: Прогресс, 1989. C. 459) Сидоний не случайно проводит аналогию епископа с примипилом, стараясь, тем самым, сделать акцент, как на важнейших управленческих функциях Лупа, с одной стороны, так и на его авторитете перед паствой и служителями Церкви — с другой.

15. В оригинале: hastatorum antesignatorumque. Гастаты (лат. — «копьеносцы») — младшие воины в римском войске, сначала образовывали второй эшелон легиона; с III в. до н.э. стали первым эшелоном (Словарь Античности... С. 123). Антесигнаны — в римском легионе прежде всего те, кто сражались впереди знамён, т.е. первые две линии (Любкер Ф. Реальный словарь классической древности. СПб.: Изд-во Вольфа, 1886. URL: http://www.sno.pro1.rU/lib/lubker/a/antesignani.htm). Из слов: «отделившись на время от общего шатра гастатов и антесигнанов», можно понять, что «шатёр» (contubernium) — это монастырь, а гастаты и анте-сигнаны — монахи, т.е. непосредственные «воины Христовы», ибо выше уже упоминалось, что Луп покинул монастырь, чтобы стать епископом.

16. В оригинале: calones tuos lixasque. Колоны — в данном случае имеются в виду слуги, которых набирали в римскую армию для обслуживания обоза. Маркитанты — всяческого рода служители (повара, торговцы и пр.), следовавшие за войском в походе (Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1986. С. 115; 456).

17. В оригинале: trahariorum. По всей видимости, правы Ж. Грэгуар и Ф. Коллёмбе, идентифицируя traharii с носильщиками военного снаряжения в римском войске (Gregoire J. F., Collombet F. Z. CEiuvres C. de. Sollius Apollinaris Sidonius. Paris, 1836. URL: http://remacle.org/bloodwolf/historiens/sidoine/lettres6.htm).

18. В оригинале: carnis sarcinas.

19. В оригинале: crucis diu portatae vexilla.

20. По всей вероятности здесь подразумевается миссия Лупа Труаского и Германа Осерского против пелагианской ереси в Британию, куда они отправились по просьбе папы Целестина в 429 г. Соответственно, «поражёнными из вражеских рядов» выступают сторонники ереси, которых Лупу удалось вернуть в лоно Церкви.

21. В оригинале: peritissimus tubicen.

22. Ср.: Лук. 15:4-6.

23. В оригинале: de apotheca dilectionis altissime.

24. В оригинале: iunior mage quam minor Moyses. Сидоний Аполлинарий хочет сказать, что, как когда-то ветхозаветный пророк Моисей стал посредником между своим народом и Господом, так и Луп должен стать посредником между ним и Богом ради спасения его души. Отождествление христианского епископа с пророком Моисеем достаточно характерно для церковно-христианской традиции и обосновывается, например, во второй книге «Постановлений Апостольских»: «Ныне место Аарона занимает у вас диакон, а место Моисея — епископ. Итак, если Моисея назвал Господь богом, а Аарона пророком; то и вы чтите епископа, как бога, а диакона, как пророка его» (Пост. Апост. II. 30).

25. В оригинале: cui concrucifigeris.

26. У Сидония Аполлинария весьма часты быстрые переходы 1 и 2 лица единственного числа во множественное. (См. напр.: V. 4,15; VI. 6; VII. 2; VIII. 14; IX. 9; Panegyr. Major. V. 564 и т.д.).

27. Сидоний Аполлинарий, желая выразить степень своей радости, включает в свой текст крылатую фразу — satis superque — которую можно встретить и у Катулла (Cat. Carm. VII.2), и у Вергилия (Verg. Aen. II.642), и у Горация (Hor. Epod. I.32).

28. В оригинале: interioris hominis. Имеется в виду душа человека, которая противопоставляется телу внешнему (видимому) человеку.

(пер. Э. М. Манукяна)
Текст воспроизведен по изданию: Переписка Сидония Аполлинария и Лупа Труаского // CURSOR MUNDI: человек Античности, Средневековья и Возрождения, Вып. VI. Иваново. ИвГУ. 2014

© текст - Манукян Э. М. 2014
© сетевая версия - Тhietmar. 2022
© OCR - Николаева Е. В. 2022
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Cursor mundi. 2014

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info