№ 86
Декларация лорда Ферфакса и его военного совета об отсутствии у армии намерения допуститъ посягательства на собственность или торговлю, 15 декабря 1648 г.
Принимая во внимание, что враги мира в английском королевстве, убедившись в достаточной степени, насколько все их планы об уничтожении и разрушении королевства сделались, благодаря нашим усилиям, с помощью божией, бесплодными и безуспешными в достижении указанной выше цели, несмотря на это, вследствие своего неугомонного желания добиться осуществления своих зловредных целей, выжидают и пользуются всеми удобными случаями, которые они могут или создать или использовать для достижения своих целей, и не перестают приписывать нам и возводить на нас все виды клеветы и злословия, что может не только вызвать отрицательное отношение к нам со стороны тех, от которых мы получали наиболее важные услуги, но и сделать нас ненавистными всему свету; будучи вместе с тем осведомлены, что указанные выше враги королевства по поводу некоторых наших законных и вызванных необходимостью мероприятий широко распространили и написали во все заморские земли, что мы стремимся превратить все в разрушение и хаос, отнять у всех имущество, уничтожить собственность, торговлю и коммерцию, что заморские товары не могут быть сколько-нибудь обеспеченными, пока мы находимся в этом городе 1 или держим в своих руках какую-либо из твердынь королевства, и слыша, что вследствие этого векселя стали замедляться платежом и некоторые лица начинают увозить свои товары, мы, вполне сознавая, насколько богатство, вольность и благополучие английского королевства связаны со свободой и процветанием его торговли и коммерции и сколь значительно указанные выше враги мира смогут преследовать свои означенные выше вредные цели, если такие злонамеренные слухи будут встречены с доверием, вследствие этого, настоящим заявляем, что, рискуя всеми нашими жизнями и кровью, мы сражались не за что-либо иное, как за процветание английского королевства и установление законности и справедливости в стране, и поэтому не существует чего-либо, к чему мы относимся с большим отвращением, как к тем злонамеренным ложным слухам, что мы собираемся посягнуть на собственность лиц, не являющихся нашими закоренелыми врагами, или принимаем какие-то меры для того, чтобы повредить или создать препятствия той торговле и коммерции, благодаря которой английское королевство существует и процветает. И мы примем особливые меры для охраны, защиты, поощрения и поддержания всеми законными путями, в соответствии с международным правом [law of the nations] и способами, до сих пор применявшимися в английском королевстве, всех видов торговли, торга и коммерции как англичан, так и иностранцев. Мы не совершим и не допустим, чтобы было совершено, насколько это находится в наших силах, какое-либо насилие, ущерб и посягательство на права каких-нибудь лиц или на имущества названных выше лиц, ведущих какую-либо торговлю или коммерцию на море или на суше, что мы считаем нужным опубликовать для оповещения всех в этом заинтересованных лиц.
Rushworth. Op. сit., v. VII, р. 1364. [119]
Комментарии
1. Лондон.