№ 185

Ордонанс о прощении и помиловании шотландского народа, 12 апреля 1654 г.

(Извлечение)

...И также, что имущество недвижимое и движимое всех лиц шотландской нации (за исключениями, допущенными и предусмотренными в дальнейшем в настоящем ордонансе) должно и с настоящего времени освобождается, очищается и избавляется от всех каких бы то ни было секвестров, конфискаций, контрибуций, штрафов и взысканий за всякого рода действия и поступки, ими или кем-либо из них содеянные или совершенные в течение означенных войн между указанными двумя нациями. 1

Изымаются и вовсе исключаются из под действия настоящего ордонанса и всех предоставленных им льгот Генриетта Мария, вдова бывшего короля Карла, умершего, и бывшая королева, Карл Стюарт, их старший сын, Джемс Стюарт, их второй сын, а равно все владения, мэноры, замки, дома, усадьбы, леса, охотничьи парки, парки и земли, все держания и наследственные имения, регалии, привиллегии, льготы, изъятия, ренты и принадлежности к ним или к какому-либо из них в Шотландии, принадлежащие или относящиеся или ранее законно [238] использовавшиеся или осуществлявшиеся ими или кем-либо из них, как их часть или доля, а также все вещи и движимости и все имущества как недвижимые, так и движимые в Шотландии, ранее принадлежавшие бывшему королю Карлу, умершему, или в силу его прав, как короля Шотландии или в силу какого-либо иного права или правомочия или Генриетте Марии, вдове бывшего короля и бывшей королеве, или Карлу Стюарт, их старшему сыну, или Джемсу Стюарт, их второму сыну, или иному какому-либо отпрыску или потомку названного выше бывшего короля Карла, или иным образом принадлежавшие им или кому-либо из них и которые находились в действительном их или кого-либо из них владении или обладании, или у их или кого-либо из держателей, поверенных, слуг, доверенных управителей, уполномоченных или приказчиков в силу их права и в их пользу, или в доверенном управлении для них или для кого-либо из них, 27 марта 1625 года 2 или в какое-либо последующее время или в отношении которых они имели право требовать доходы или могли или должны были их получать в указанный выше год или в какое либо время после этого, и все возвратные (reversions) 3 и выжидательные (remainders) 4 права на какое-либо имение или имения, принадлежащие или относящиеся к этим имениям или к какому-либо из них, и освобождаются от всех видов вещных притязаний, правомочий, интересов, долгов, обременений и ограничений, в чем бы они ни заключались, которыми означенные земли или имущества или какое-либо из них были обременены и обременяются или являются предметом претензии на такие обременения во всякое время с 1-го мая 1642 г., но не ранее.

Acts and Ordinances of the Interregnum, v. II, pp. 875-876.


Комментарии

1. Имеются в виду войны между Англией и Шотландией (с 1 мая 1644 г.).

2. День вступления на престол короля Карла I.

3. Объяснение этого термина — см. выше ордонанс от 9 октября 1646 г. об упразднении архиепископов и епископов.

4. Remainder — право на получение недвижимого имущества по прекращении посредствующего права, [например, собственник завещает кому-либо недвижимое имение в пожизненное владение с тем, что после смерти этого лица имение должно перейти к указанному им лицу; это последнее лицо во время существования пожизненного владения является субъектом выжидательного права].