РИФА‘А РАФИ‘ АТ-ТАХТАВИ

ИЗВЛЕЧЕНИЕ ЧИСТОГО ЗОЛОТА ИЗ КРАТКОГО ОПИСАНИЯ ПАРИЖА,

ИЛИ ДРАГОЦЕННЫЙ ДИВАН СВЕДЕНИЙ О ПАРИЖЕ

СТАТЬЯ ПЕРВАЯ

От отъезда из Каира до прибытия в Марсель, один из портов Франции

РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ

ОТ ОТЪЕЗДА ИЗ КАИРА ДО ПРИБЫТИЯ В ПОРТ АЛЕКСАНДРИЯ

Из Каира мы выехали в пятницу, приходившуюся на восьмой день месяца ша‘бана 1241 года хиджры Мухаммада 1, да будет с ним мир и молитва. Я увидел в этом доброе предзнаменование того, что после расставания будет и встреча 2, а вместо слов прощания прозвучат слова привета. Мы сели в небольшие лодки и направились в Александрию. Четыре дня плыли по водам благословенного Нила. Нет нужды упоминать города и деревни, где мы приставали к берегу. В Александрию мы прибыли в среду, тринадцатого ша‘бана, и жили там двадцать три дня во дворце Благодетеля. В город выходили редко, и мне мало что запомнилось. Однако показалось, что своим положением и обликом он схож с городами франков, хотя в то время я в них еще не бывал. Подобное впечатление сложилось из-за того, что в Александрии я увидел то, чего не увидишь в других городах Египта, — здесь множество франков и большинство простонародья умеет, хотя бы немного, говорить по-итальянски. Это впечатление подтвердилось после приезда в Марсель: Александрия очень похожа на Марсель. Когда же я приехал в Александрию в 1846 г., то нашел, что она — кусок Европы 3. [23]

РАЗДЕЛ ВТОРОЙ

КРАТКИЙ ОЧЕРК О ГОРОДЕ АЛЕКСАНДРИИ, СВЕДЕНИЯ ДЛЯ КОТОРОГО МЫ ПОЧЕРПНУЛИ ИЗ НЕСКОЛЬКИХ АРАБСКИХ И ФРАНЦУЗСКИХ КНИГ, ВЫБРАВ ТО, ЧТО СОЧЛИ ДОСТОВЕРНЫМ

Александрия названа по имени Искандара, сына философа 4. Это он убил Дария и овладел страной. «Название Александрия носят шестнадцать городов и деревень: город в Индии, город на земле Вавилона, город на берегу Великой Реки, город в Согде Самаркандском, город в Мерве; это также название города в Балхе и большого порта в Египте, деревни между Хамой и Халабом, деревни на Тигре, недалеко от Васита, откуда родом литератор Ахмад ибн ал-Мухтар ибн Мубашшир 5, деревни между Меккой и Мединой, города на водных потоках в Индии и еще пяти городов». Конец 6.

Мерв — это город в Хорасане, в Персии. Нисба 7 от него — марви или марвази. Чтобы узнать, что такое Великая Река, я посмотрел книгу «Таквим ал-булдан» ‘Амад ад-Дина Абу-л-Фида' Исма‘ила ибн Насира, султана Хамы 8. В ней сказано, что «реку в Севилье, жители ал-Андалуса называют Великой Рекой» 9. Возможно, это название связано с тем, что на реке бывают приливы и отливы. Как пишет об этом Абу-л-Фида': «Приливы и отливы происходят у места, называемого ал-Арха. Корабли, стоящие там, опускаются во время отлива и поднимаются с приливом». О приливах и отливах сказал поэт:

Возлюбленная, веди меня к реке ранним утром
                                            и остановись там, где прилив нагоняет воды.
Не заходи дальше ал-Архи — за нею пустыня,
                                            а мои глаза не хотят ее видеть.

Следовательно, Александрия — название города в ал-Андалусе. Возможно, Александр, пересекая полуостров ал-Андалус, построил здесь город.

Автор книги «Нашк ал-азхар фи ‘аджа'иб ал-актар» («Аромат цветов в (описаниях) чудес разных стран») 10 упоминает о том, что ал-Искандар Зу-л-Карнайн 11 проходил через ал-Андалус и вышел к проливу Джабал ат-Тарик, называемому море Зукак 12 и что на месте этого пролива была полоса земли, соединяющая ал-Андалус с Танжером. Он не упоминает о строительстве Александром города на этом полуострове, но это не значит, что города там не было. Некоторые авторы утверждают, что существовали два Александра: один Александр, сын философа, второй — убивший Дария. Автор «ал-Камуса» 13 в одном месте пишет: «Зу-л-Карнайн — это Александр Греческий, потому что, когда он призвал их поклоняться Великому Господу, они ударили его по рогу, но Господь [24] его воскресил. Он призвал их второй раз, и они ударили по второму рогу. Он умер, но Господь вновь его воскресил. Другое объяснение его прозвища то, что он дошел до двух стран света или что у него было две косы». Из этих слов видно, что Александр Зу-л-Карнайн и Александр Греческий один и тот же человек.

Улемы Востока полагают, что Двурогий, упоминаемый в священных айатах, это не Александр Греческий — первый жил раньше второго. Это о нем говорят, что он был пророком, построил стену Йаджудж и Маджудж 14 и безуспешно искал живую воду, в чем преуспел ал-Хидр 15, мир ему, который поэтому жив до сих пор. Второй же называется Александр Румий, или Греческий, потому что древние жители этой страны назывались греками, а нынешние известны как румы.

Что касается франков, то они упоминают о существовании лишь Александра Великого сына Филиппа Македонского и относят к нему все, что арабские историки сообщают об Александре Двурогом, а также все, что рассказывают о нем удивительного, в том числе и о стене Йаджудж и Маджудж, хотя в чудеса они не верят.

Как бы то ни было, и улемы и франкские ученые согласны в том, что строительство Александрии связано с Александром Греческим 16. В приведенной выше цитате из «ал-Камуса» перечислены города, носящие название Александрия. Но город Искендер Яси, то есть Александрия, в стране арнаутов не имеет отношения к знаменитому Александру Греческому, а получил название от имени Искандер-бека 17. Кое-кто утверждает, что город Александрия в Египте до перестройки его Александром примерно в 302 году до появления Исы, мир ему, назывался Кайсун. А франки говорят, что он назывался Ну и до завоевания его мусульманами находился под властью то римлян, то византийцев. Его завоевал ‘Амр ибн ал-‘Ас 18 по приказанию ‘Умара ибн ал-Хаттаба 19. И когда ‘Амр ибн ал-‘Ас взял город, он писал ‘Умару, да будет Аллах доволен ими обоими, что нашел в нем четыре тысячи дворцов, четыре тысячи бань, сорок тысяч иудеев, платящих подушный налог, четыреста площадей и двенадцать тысяч торговцев бакалеей, овощами и фруктами. Возможно, историки преувеличивают, как они делают это, говоря и о других городах, например о Багдаде. Одним из чудес Александрии была библиотека, которую сжег ‘Амр ибн ал-‘Ас, да будет доволен им Аллах 20. В ней находилось семьсот тысяч томов. Население города в прежние времена составляло примерно триста тысяч человек. Сейчас в нем гораздо меньше жителей. Его завоевали французы, потом их вытеснили оттуда англичане, и город вернулся в руки мусульман. В настоящее время его украшают постройки, возведенные усилиями Его Превосходительства, в нем, как и в прежние времена, процветает торговля. Его Превосходительство проводит в этом городе большую часть времени. Своим положением и зданиями он очень похож на порты франков. Расположен примерно в пятидесяти фарсахах 21 к северо-западу от Каира на широте 31 градус и 13 минут к северу от экватора. О расстоянии между Александрией и Парижем будет сказано далее. [25]

РАЗДЕЛ ТРЕТИЙ

ПЛАВАНИЕ ПО СОЛЕНОМУ МОРЮ, ОМЫВАЮЩЕМУ АЛЕКСАНДРИЮ

Знай, что в арабских географических книгах это море называется Румийским, потому что на его побережье находится страна Румов. А также называется Сирийским, поскольку омывает и Сирию. Франки называют его Средиземным или Внутренним, так как оно окружено сушей, в отличие от Окружающего моря, которое омывает все земли. Некоторые даже говорят, что оно продолжает течь и под всеми землями, возвышающимися над его водами! Хотя другие утверждают обратное, а именно что твердая земля находится под его поверхностью, как, например, некоторые земли Московии 22. На турецком языке Внутреннее море называется Сефид (Белое), в противоположность морю Бунтуш, или Черному 23. Есть и другое море, называемое Белым, в стране Московии. Именно его имеют в виду под Белым морем ученые-географы.

Под вечер в среду, в пятый день рамадана 24, мы сели на французский военный корабль, не испытывая ни малейшего страха! Прочность корабля вселяет в сердце такую уверенность, что, оказавшись на нем, человек начинает чувствовать себя его частью. Здесь есть все необходимое из приспособлений и снаряжения, в том числе и военного. Корабль оснащен восемнадцатью пушками. Отплытие состоялось в четверг, в шестой день благословенного месяца рамадана. Дул легкий ветер, и мы не чувствовали движения корабля и не испытывали никаких неприятных ощущений. Еще до того как взойти на борт, я, по совету одного улема, совершившего поездку в Стамбул, выпил несколько больших глотков соленой воды из моря. Улем говорил, что это помогает от морской болезни. В действительности никакой болезни со мной не приключилось. Во время посадки на корабль, я был болен горячкой, но стоило нам выйти в море, как она прекратилась. Быть может, правда, что одна болезнь излечивает другую! Мы плыли спокойно и неторопливо в течение четырех дней. Потом ветер усилился и море заволновалось. Волны играли кораблем, и многих замутило. Большинство из нас лежали на полу, и все молили Заступника в день Страшного суда о помощи. Положение наше заставило вспомнить слова одного остроумца: рискует отплывающий в море, но более его рискует вступающий в беседу с царями, не обладая ученостью и знаниями! И убедились мы в том, что друг наш, ученейший ас-Сифти 25, верно истолковал смысл шутливых стихов Абу Нуваса 26:

Взойдя на красавицу морей 27, чтобы она понесла,
                                            я ужаснулся, увидев вокруг сонмы страшилищ,
И поклялся никогда в жизни больше не плавать на корабле,
                                            а передвигаться не иначе как верхом. [26]

Однако тот, кто полагается на Великодушного, не боится никаких бед. Об этом прекрасно сказал поэт:

Когда мы вышли в открытое море, боявшийся
                                            чуть не умер от страха.
Мы положились на Великодушного, и
                                            Он не оставил его в беде.

Через три дня все это закончилось и повторялось лишь изредка.

То, что отличает франков от других христиан, это их любовь к внешней чистоте. Насколько грязными и нечистоплотными сотворил Великий Аллах египетских коптов, настолько приверженными к чистоте, даже в открытом море, сделал он франков. Экипаж корабля, на котором мы плыли, всеми силами поддерживал на нем чистоту и порядок. Каждый день мыли палубу и каждые два дня ее подметали. Постели постоянно встряхивали и проветривали. А ведь чистота — признак истинной веры, которой у них нет и в помине! Вместе с тем у французов удивительная чистота по сравнению с нашей страной, хотя сами они не причисляют себя к особо чистоплотным нациям, как это можно понять из отрывка, переведенного из французской книги «Обычаи и нравы»: «Более всего о чистоте своих жилищ заботятся голландцы. Большинство улиц в их городах вымощено белым камнем, и они старательно ухаживают за мостовыми. Дома чистятся и снаружи: моются не только стеклянные окна, но и стены. Чистоту ты найдешь и в части Англии, и в стране Объединенных Провинций Америки, в меньшей степени во Франции, в Австрии и в других странах. Но есть и страны очень грязные и кишащие паразитами до такой степени, что некоторые люди даже не обращают внимания, когда паразиты их кусают. Проказа исчезла с тех пор как распространилось ношение белых рубашек, которые стирают и меняют раз или несколько раз в неделю. Белая одежда — одно из средств поддержания чистоты и спасения от вредных последствий грязи». Конец.

РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ

ВИДЕННЫЕ НАМИ ГОРЫ, СТРАНЫ И ОСТРОВА

На седьмой день плавания мы прошли мимо острова Крит и видели издалека высокую гору, которую греки называют Ида. В греческих книгах по истории о ней рассказывают удивительные вещи. На тринадцатый день мы увидели остров Сицилия, известный по-арабски как Сакаллиййа или Сикиллиййа. Он находится к югу от Италии и отделен от нее Мессинским проливом. Это один из самых больших и плодородных островов Средиземного моря. [27] В прежние времена его называли кладовой Рима. Некогда римляне воевали из-за него с карфагенянами, то есть жителями Запада. Дело кончилось тем, что остров перешел под власть римлян, а позже под власть греческих царей. Потом его завоевали мусульмане, после них христиане — отряд французов из Нормандии. Им правили испанские короли, Австрия, пока он не стал частью Неаполитанского королевства. Европейцы называют его сейчас Королевством обеих Сицилий, как бы ставя Сицилию выше Неаполя. В книгах по географии сообщается, что население острова составляет сто тысяч душ и города там построены на горах. На четырнадцатый день плавания мы видели издалека на острове гору, название которой Монтэтна состоит из двух слов: первое — монт (гора), а второе — Этна. Еще ее называют Джубейл, что, мне кажется, происходит от арабского слова джабал (гора). Его принесли на остров мусульмане, которые так называли гору, а местные жители изменили слово на свой лад. Эта гора — огненная. Днем она извергает дым, а ночью — пламя, а вместе с ним раскаленные камни. По-французски огненная гора называется вулкан, а по-арабски — буркан. Возможно, это слово пришло в арабский через язык жителей ал-Андалуса. Ал-Мас‘уди 28 в своей книге «Мурудж аз-захаб» («Золотые копи») называет вулкан тахма. Углубление на верхушке вулкана называется по-французски кратер. Огненные горы находятся по преимуществу на островах. Исследователи, изучавшие Этну, установили, что ее высота над уровнем моря составляет тысячу девятьсот три фута, периметр в основании — пятьдесят пять французских фарсахов, а периметр кратера — четверть фарсаха. Обычно у вулкана периоды спокойствия и пробуждения чередуются, он может длительное время оставаться спокойным, так что люди даже считают его потухшим, а потом пробуждается вновь. Этна извергалась тридцать один раз, в том числе в 1809 г. по франкскому календарю. Самое мощное извержение было в 793 г., оно полностью разрушило город Кабан и унесло жизни восемнадцати тысяч человек. Предвестники начинающегося извержения — страшный подземный грохот, треск и гул, появление или усиление дыма. По словам некоторых физиков, если сравнить извержения с землетрясениями, то можно предположить, что оба эти явления имеют одну и ту же причину, а именно подземный, то есть заключенный в глубинах земли, огонь. Однако последствия землетрясений серьезнее, чем последствия извержений. Землетрясение распространяется на обширные территории, тогда как извержение — только на окрестности вулкана. Замечено также, что землетрясения тем сильнее, чем дальше они происходят от вулканов. Некоторые объясняют это тем, что подземный огонь пытается найти выход наружу, и если поблизости есть вулкан, то выходит через него, сила огня убывает, и землетрясения не происходит. Если же на территории нет вулканов и огонь не находит выхода, то земля сотрясается. Некоторые ученые утверждают также, что извержения и землетрясения происходят по причине притяжения вследствие трения. Это называется по-французски [28] электричеством, а по-арабски ар-расис, и это свойство янтаря, если его тереть. Другие им возражают, говоря, что подобное объяснение противоречит сведениям специалистов о строении Земли и расположении ее скальных пластов. Установлено также, что извержения вулкана тем чаще, чем он ниже, и наоборот. Говорят, что так обычно бывает, но Аллах Великий и Славный лучше ведает.

На пятнадцатый день мы бросили якорь в порту Мессина, но с корабля не сходили, потому что они впускают к себе прибывших из стран Востока только после «карантина» — определенного срока проверки на отсутствие признаков заразных заболеваний. Но за плату они приносят человеку все, в чем он нуждается. В целях предосторожности они кладут монеты в сосуд с уксусом. В этом городе мы запаслись фруктами, овощами, пресной водой и прочим необходимым. Мы стояли в гавани города пять дней и видели издалека его высокие дворцы и величественные храмы, наблюдали за тем, как в сумерках зажигаются фонари и светильники, которые горят даже после восхода солнца. Слышали звон колоколов, очень мелодичный. В одну из ночей во время беседы с несколькими остроумцами я сочинил забавную макаму, содержащую три мотива. Первый — суждение о том, что здоровой натуре не возбраняется испытывать склонность к восхвалению прекрасной особы, сохраняя скромность. В подтверждение этого я привел шутливые доводы:

Я стремлюсь ко всему прекрасному
                                            и не боюсь своего стремления.
Я не сомневаюсь в своей любви,
                                            но мне присуща скромность.

Второй мотив: влюбленного опьяняет вино взгляда возлюбленной, и ему не нужно другого вина. На этот мотив я сочинил следующие стихи:

Я сказал, увидев ее с бокалом в руке, цвет вина в котором
                                            был подобен цвету ее щек:
Мне достаточно созерцать ее красоту и опьяняться
                                            чарующим взглядом ее глаз.

Третий мотив: чувства, пробуждаемые в душе звоном колокола, если звонит искусный и умелый звонарь. Для передачи этого мотива я процитировал слова поэта:

Когда она начала звонить в колокол, я спросил ее,
                                            кто научил газель этому занятию,
И спросил себя, какой звук причиняет тебе боль,
                                            звон колоколов или звонок разлуки? Признайся!!

Я добавил к этому еще несколько бейтов, в которых использовал таджнис 29, объяснил их смысл, виды таджниса, привел ответы на некоторые грамматические загадки и т. д. Но здесь не место распространяться на эту тему. [29]

На двадцатый день нашего плавания мы покинули Мессину, поравнялись с вулканом и миновали его. А на двадцать четвертый день прошли мимо Неаполя. На турецком языке этот город называется Пуллия. Едва мы проделали примерно девяносто миль, как ветер переменился и стал дуть навстречу кораблю, сбивая его с курса. Я вспомнил прекрасные стихи:

Непостоянная не питает ко мне склонности и ни разу не
                                            приласкала меня. Страдая от ее холодности, я сказал:
Почему ты не склоняешься ко мне, о гибкая ветка? Ответила
                                            она: но ведь ветер дует в другую сторону.

Сказал ас-Салах ас-Сафади 30:

Говорят ему ветви, когда всколыхнутся его чувства:
                                            ты думаешь, что нежность твоя утихла?
Пойдем спросим у сада, волнуемого ветерком,
                                            пусть осудит того из нас, кто склоняется перед любовью.

Перемена ветра вынудила нас вернуться в Неаполь. Мы стали на якорь, но в город не выходили по той же причине, что и в Мессине. Неаполь — один из самых больших городов в странах франков. Его король управляет и островом Сицилией, о котором речь шла выше. В Неаполе находится королевский двор. Арабы называют его Напл ал-Каттан (Льняной Неаполь), наверное, потому, что льняное полотно там самого высшего качества. Неаполитанское королевство около двухсот лет находилось в руках мусульман. Потом его и Сицилию завоевали нормандские христиане. Сегодня оно принадлежит итальянским христианам и даже называется Южной Италией. Как мы уже говорили, Неаполь — один из главных городов в странах франков.

На двадцать девятый день плавания мы увидели остров Корсику, которым управляют французы. Мусульмане в свое время завоевали его, но оставались там недолго. На нем родился Наполеон, известный под именем Бонапарта, который захватил Египет во время французского нашествия, а потом стал султаном Франции, хотя отец его был капитаном артиллерии.

На тридцать третий день плавания мы бросили якорь в порту Марселя. Из этих тридцати трех дней пять мы простояли в Мессине и один — в Неаполе. Если бы не ветры, которые нас задержали, мы прибыли бы немного раньше.


Комментарии

1. 18 марта 1826 г.

2. Я увидел в этом доброе предзнаменование того, что после расставания будет и встреча... — Пятница, на которую пришелся день отъезда из Каира, день коллективной молитвы в мечети, символизирует встречу.

3. Когда же я приехал в Александрию в 1846 г. то нашел, что онакусок Европы. — Фраза добавлена автором во второе издание книги (1849).

4. Александрия названа по имени Искандара, сына философа. — Под философом либо имеется в виду Аристотель, бывший учителем Александра Македонского, либо неправильно написано имя Филиппа, его отца. В издании 2002 г. начало раздела несколько изменено: «Сказано в Камусе: «Александрия названа по имени Искандара, сына философа (правильно: Филиписа)»».

5. ...литератор Ахмад ибн ал-Мухтар ибн Мубашшир... — Годы жизни установись не удалось.

6. Ат-Тахтави цитирует знаменитый словарь арабского лексиколога Абу Тахира Мухаммада ал-Фирузабади (1329-1415) «ал-Камус ал-мухит».

7. Нисба — имя человека, производное от места его рождения или жительства.

8. ‘Амад ад-Дин Исма‘ил ибн Насир Абу-л-Фида' (1273-1331) — эмир Хамы, арабский географ и историк, автор книг «Таквим ал-булдан» («Описание стран») и «ал-Мухтасар фи тарих ал-башар» («Краткое изложение истории человечества»).

9. Великая Река — Гвадалквивир (от араб. ал-вади ал-кабир — большая река).

10. Автор книги «Нашк ал-азхар фи ‘аджа'иб ал-актар» — египетский историк Мухаммад ибн Ахмад Ибн Ийас (1448-1524).

11. Искандар Зу-л-Карнайн — Александр Двурогий, распространенное в арабских преданиях прозвище Александра Македонского. Зу-л-Карнайн упоминается в Коране (18: 82-97).

12. ...вышел к проливу Джабал ат-Тарик, называемому морем Зукак... — Гибралтарский пролив (от «Гора ат-Тарика»: Тарик ибн Зийад, командующий передовым отрядом арабских войск, высадился в 711 г. на побережье Андалусии, разбил войско короля вестготов Родерика и захватил Кордову, Севилью и Малагу. Зукак — переулок, узкий проход (араб.).

13. Автор «ал-Камуса» — ал-Фирузабади.

14. ...построил стену Йаджудж и Маджудж... — Согласно Корану, Зу-л-Карнайн, дойдя до мест, где жили народы Йаджудж и Маджудж, «распространявшие нечестие по земле», построил между двумя горами сдерживающую эти народы железную плотину: «И не могли они взобраться на это и не могли там продырявить» (18:96).

15. ал-Хидр — ал-Хадир, персонаж мусульманского книжного предания и народных верований. Нашел живую воду и обрел бессмертие. В Коране по имени не упоминается, но отождествляется большинством комментаторов с «рабом Аллаха», спутником Мусы в его путешествии к месту «слияния двух морей» (18:59-81). Считается покровителем находящихся в пути.

16. В издании 2002 г. вставка: «А я говорю, ясно, что Двурогий это тот, кого греки называют Геркулесом или Геркулом, как упомянуто в книге «Нашк ал-азхар», а также в греческих мифах о столбах Геркула. Якобы он впустил воды Океана — Окружающего моря — в ту часть, которая отделяет Европу от Африки, и открыл пролив Кадис, называемый ныне Джабал Тарик, между двумя горами, ранее соединенными одна с другой. Одна — на испанской стороне — называется Калба, другая — на африканской — Била. После открытия пролива они стали похожи на столбы. Геркул написал на них: «За ними ничего». Это подтверждается также греческими мифами о том, что Геркул принадлежит к числу великих людей, которых называют полубогами, считая, что они рождены от брака смертных и бессмертных. Геркул, как они утверждают, родился от Юпитера, то есть ал-Муштари, и Алкмены, жены Амфитриона, царя Фив. Юпитер принял облик царя и вошел к ней, и она от него понесла. Это близко к тому, о чем упоминает ад-Думири [ад-Думири (1349-1405) — египетский литератор и теолог, автор зоологического словаря «Хайат ал-хайаван» («Жизнь животных»), в котором использованы труды Ибн Сины, ал-Джавхари и ал-Джахиза. — В. К.] в книге «Жизнь животных», вслед за ал-Джахизом, сказавший, что «‘Амр ибн Йарбу‘» был сыном гули и человека. Еще он сказал, что Джурхум (Джурхум — вождь и эпоним древнего арабского племени, жившего в Мекке и имевшего йеменские корни. — В. К.) был полуангелом-получеловеком. Если ангел бунтовал против своего господа на небесах, он низвергался на землю в образе человека, как это произошло с Харутом и Марутом (Харут и Марут — два ангела, упомянутые в Коране. — В. К.). Такого же происхождения были и Балкис, царица Сабы, и Двурогий — мать его была женщина, а отец — из ангелов. Поэтому, когда ‘Умар ибн ал-Хаттаб, да будет доволен им Великий Аллах, услышал, как один человек называет другого Двурогим, он спросил: «Вы что, отказались от имен пророков и возвысились до имен ангелов?» Утверждают, что совокупление и деторождение случается между джиннами и людьми. Сказал Всевышний: «Участвуй с ними в их богатствах и детях» (17:64). И вот джиннии сводят с ума мужчин из людей своей любовью и страстью. А джинны — женщин. Если бы не это, то мужчины приставали бы к мужчинам, а женщины к женщинам. Сказал Всевышний: «Не коснулся до них ни человек, ни джинн» (55:56). Если бы джинны не совокуплялись с женщинами и не было бы этого в Его замысле, то Аллах не произнес бы этих слов.

Смысл же тот, что высшие существа в понимании арабов то же самое, что боги в понимании греков. Думаю, если предложить этот вопрос на рассмотрение ученым высшей французской школы, именуемой Академией, то они дали бы правильный ответ и поддержали бы сказанное».

Отождествляя в своих рассуждениях «полубогов» Александра Македонского и Геракла, ат-Тахтави в то же время нащупывает аналогию между воззрениями древних греков и доисламских арабов. Он не отрицает возможности браков между «высшими существами» и людьми и апеллирует к Корану как к самому надежному первоисточнику, но, обладая рационалистическим складом ума, хотел бы выяснить мнение и членов Французской академии на этот счет.

17. Искандер-бек — Скандербег, Георгий Кастриоти (ум. 1468), руководитель борьбы албанцев против турок, основатель первого албанского государства.

18. ‘Амр ибн ал-‘Ас (ум. ок. 682-692) — арабский военачальник, завоевавший Палестину, Сирию, Египет, был наместником Египта.

19. ‘ Умар ибн ал-Хаттаб — второй праведный халиф (годы правления: 634-644).

20. Одним из чудес Александрии была библиотека, которую сжег ‘Амр ибн ал-‘Ас, да будет доволен им Аллах. — Употребляя после имени завоевателя стандартную формулу его восхваления, ат-Тахтави допускает невольный парадокс: горячий приверженец науки и ценитель книг, он словно одобряет его акцию. В постраничных редакционных примечаниях к настоящему изданию книги ат-Тахтави (2001) говорится, что Рифа‘а в данном случае «повторяет лживую легенду, введенную в оборот английским историком Батлером в его книге "Завоевание арабами Египта", поскольку ни один из древних историков, писавших о завоевании Египта арабами, не упоминает о сожжении ими Александрийской библиотеки». О. Г. Большаков приводит сказанное на этот счет самим Батлером: «Специалисты хорошо знают, что это всего лишь благочестивая легенда, приписывающая Умару добродетельный поступок — уничтожение книг, противоречащих Корану... Скорее всего самой великой библиотеки в это время уже не существовало — она тихо угасла под напором борьбы христианства с языческой наукой в течение предшествующих трех веков» (Большаков, 2002, 122). Часть библиотеки (основана в начале III в. до н.э.) погибла во время пожара в 47 г. до н.э. в период войны Юлия Цезаря против Египта. Часть восстановленной библиотеки была уничтожена христианами-фанатиками в 391 г. н.э. Возможно, что остатки ее погибли после арабского завоевания в VII-VIII вв. (БСЭ).

В издании 2002 г. формула восхваления после имени ‘Амра ибн ал-‘Аса при упоминании о сожжении им библиотеки опущена.

21. Фарсах — мера длины, равная 2250 м.

22. Хотя другие утверждают обратное, а именно, что твердая земля находится под его поверхностью, как, например, некоторые земли Московии. — Возможно, ат-Тахтави имеет в виду вечную мерзлоту.

23. На турецком языке Внутреннее море называется Сефид (Белое), в противоположность морю Бунтуш, или Черному. — Сефид (белый) — персидское название Средиземного моря. Бунтуш — от греческого понтос (Pontos Euxeinos — Гостеприимное море).

24. Рамадан — месяц мусульманского поста.

25. ...ученейший ас-Сифти... — Очевидно, коллега ат-Тахтави по ал-Азхару.

26. Абу Нувас (ок. 755 — ок. 813) — Абу Нувас ибн Хани ал-Хаками, знаменитый поэт эпохи правления Аббасидов, перс по происхождению, представитель ранних «новых поэтов» (мухдасун), прославившийся в первую очередь своими «винными» (хамриййат) и любовными стихами.

27. Взойдя на красавицу морей... — (араб. джарийат ал-бахр). — Джарийа имеет значения: «невольница», «рабыня», «девушка»», «бегущая», «судно». Учитывая замечание Рифа‘а о «верном истолковании» ас-Сифти «шутливых стихов» Абу Нуваса, двойную семантику некоторых используемых поэтом слов (ват‘ — ступание, топтание, половое сношение, хамл — несение, перевозка, зачатие, беременность) и присутствие в качестве некоей антитезы образу джарийат ал-бахр выражения джами‘ ал-хаилат (все страшные, ужасные) представляется предпочтительным перевести слово джарийа как «красавица»; «верхом» (араб. ‘ала-з-захр) — буквально «на спине».

28. ал-Мас‘уди — Абу-л-Хасан ‘Али ибн ал-Хусайн ал-Мас‘уди (896-956), выдающийся арабский литератор, географ и историк. Родился в Багдаде, путешествовал по Ирану, Индии, Восточной Африке, Аравии, побережью Каспийского моря, Сирии и Египту, где и умер. Из написанных им многочисленных трудов (сам ал-Мас‘уди упоминает 36 трактатов) до нашего времени дошло лишь два — «Китаб ат-танбих ва-л-ишраф» («Книга указания и наблюдения») и «Мурудж аз-захаб ва ма‘адин ал-джавхар» («Золотые копи и россыпи самоцветов»; см. русский перевод Д. Микульского, М., 2002). Они содержат обширный исторический и географический материал, в том числе сведения о Западной Европе и истории франков.

29. Таджнис — созвучие, аллитерация, парономасия.

30. ас-Салах ас-Сафади (ум. 1363, Дамаск) — плодовитый поэт и прозаик (писал послания и макамы), автор многотомного биографического словаря «ал-Вафи би-л-вафайат».

(пер. В. Н. Кирпиченко)
Текст воспроизведен по изданию: Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави. Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже. М. Наука. 2009

© текст - Кирпиченко В. Н. 2009
© сетевая версия - Тhietmar. 2025
©
OCR - Иванов А. 2025
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 2009

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info