МАЛОИЗВЕСТНОЕ СОЧИНЕНИЕ ИБН АЛ-КИФТИ О ГРАММАТИСТАХ
Средневековый ученый Ибн ал-Кифти (1172-1248) создал наряду с историко-биографическим трудом «Тарих ал-хукама» (История философов) 1 и другие сочинения по философии, литературе, законоведению, астрономии, математике. В частности, заслуживает большого внимания его труд «Инбах» 2, пока еще недостаточно известный специалистам. [56]
Это произведение представляет собой хороший образец сочинений данного рода, появившихся в XII-XIII вв. и отличающихся богатым содержанием, обилием почерпнутых из обширной литературы сведений по истории, философии, литературе и т. д. Таковы, например, труды Абд ал-Карима Сам’ани (1113-1167) 3, Ибн ал-Асира (1160-1234) 4, Йакута ал-Хамави (1179-1229) 5, Ибн Аби Усайбиа (1203-1270) 6, Ибн Халликана (1211-1282) 7 и ряда других авторов, включая Ибн ал-Кифти.
Трехтомный труд Ибн ал-Кифти «Инбах» представляет собой собрание биографий ученых, занимавшихся грамматикой арабского языка, а также чтецов корана, факихов, передатчиков хадисов, мутакаллимов, суфиев, знатоков аруза, писателей, поэтов, переписчиков, историков и астрономов, которые хотя бы отчасти касались вопросов арабского языка и его грамматики (всего около тысячи биографий). Хронологически он охватывает период VII-XIII вв., а географически — практически весь мусульманский Восток того времени, включая Йемен, Бахрейн, Оман, Ирак, Иран, Среднюю Азию, Азербайджан, Сирию, Египет, Андалусию, Северную Африку («Страны Магриба»),
Сведения, приводимые Ибн ал-Кифти, как указывает Мухаммад бин Абу Фадел 8, взяты им из многочисленных источников — трудов его предшественников. Вместе с тем он опирается и на собственные познания, полученные в Каире, Александрии, Кифте, Халебе и извлеченные из адресованных ему писем различных ученых. Многие приводимые им сведения уникальны или заимствованы из книг, не дошедших до нас, что и определяет большую ценность этого сочинения.
Излагая биографию того или иного ученого, Ибн ал-Кифти не придерживается определенного порядка. В большинстве случаев он называет имя этого ученого, упоминает о его известности, затем приводит сведения о нем, перечисляя его книги и отмечая дату смерти. Сообщается также, где жил тот или иной ученый, а иногда и дата его рождения. Изредка Ибн ал-Кифти дает жизнеописание одного лица дважды: первый раз — исходя из его имени, а второй — из куньи.
Не ограничиваясь передачей суждений других ученых о том или ином лице, Ибн ал-Кифти высказывает свои мысли, порой отличные от общепринятых. Ценность его труда состоит и в том, что он перечисляет и дает краткое содержание многих сочинений, не упомянутых у других авторов того времени. Особо отметим, что Ибн ал-Кифти приводит биографии более чем 30 литераторов-языковедов — выходцев из Средней Азии.
Книгу Ибн ал-Кифти называли по-разному. Так, сам автор в «Тарих ал-хукама» называет ее «Ахбар ан-нухат»; Йакут ал-Хамави в «Муджам ал-удаба» и Ибн Мухаммад Шакир ак-Кутуби (1287-1362) в «Вафат ал-вафаят» (Дополнение к книге Ибн Халликана «Кончина выдающихся людей») именуют ее «Ихбар ан-нахавиин»; ас-Суюти в «Бугйат ал-вуъат» («Цель сознания») и «Хусн ал-мухадара» («Искусство ведения беседы»), а также Наллиио (1872-1938) в своей «Астрономии» называют ее «Историей грамматики».
Общепринятым же стало название этого сочинения — «Инбах ар-руват ала анбах ан-нухат» (Сведения передатчиков об известнейших грамматистах), или сокращенно «Инбах ар-руват».
Ныне известно несколько списков данного труда. В библиотеке «Туп Капу Сарай» (Стамбул), где находится первый том списка, он носит общепринятое название, а второй том, хранящийся в библиотеке «Файдаллах» (Стамбул), — сокращенное 9.
Достоверных сведений о времени создания «Инбах» у нас пока нет, но можно утверждать, что труд этот создан до 1229 г., т. е. года смерти Йакута, который упоминает о нем в «Му’джам ал-удаба» 10.
Полная иллюстрированная копия, хранящаяся в Национальной библиотеке Египта в Каире (Дар ал-кутуб ал-Мисрийа), состоит из девяти томов (общий объем — 1081 л., инв. № 2579). Она скопирована с оригинала, хранящегося в библиотеке «Туп Капу Сарай» (инв. № 2808) и состоящего из пяти частей. Список выполнен аккуратно, почерком насх. На каждом листе в среднем 19 строк, в каждой из них в среднем по 10 слов. Имена ученых выделены большими буквами. На полях имеются многочисленные уточнения и комментарии, написанные другим почерком. [57]
В конце рукописи указано: «Переписка закончена десятого джумад ал-аввал 638 года х. и выполнена Абу ал-Махасином ибн Саидом ас-Санхи» 11.
Другая копия, состоящая из четырех частей в одном переплете, хранится в Национальной библиотеке Египта под инв. № 110604 (211 л.). Список выполнен четким почерком; переписчик — Махмуд ибн Али Мухаммад, известный как учитель Ибн ал-Йамани. На каждой странице по 21 строке, в среднем в каждой из них по 10 слов. В конце указано: «Работа над этой книгой закончена 5 раджаба 646 года х.» 12 Здесь отмечено, что рукопись переписана с копии, которую проверил сам автор. Имена выделены большими буквами. На первой странице имеются записи о принадлежности книги и прочтении ее некоторыми учеными, в частности известным ученым Джамалиддин Абдаллах ибн Хишамом ал-Ансари (1309-1360), который написал: «Эту и предыдущую части прочитал Абдаллах ибн Хишам ал-Ансари, да простит аллах его грехи» 13. В конце есть следующая запись, сделанная рукой видного египетского ученого-языковеда Ахмад ибн Абд ал-Кадира ибн Мактума ал-Кайси (ум. 1303) 14: «Содержание этого тома кратко записал для себя Ахмад ибн Мактум ал-Кайси». Эта краткая запись также хранится в Национальной библиотеке Египта (инв. № 2069). Написана обычным пером, в конце имеется лакуна, есть повреждение. Большинство имен в начале биографии каждого ученого выписаны красными чернилами. На странице в среднем 18 строк, в каждой из них в среднем по 11 слов.
При издании данного сочинения за основу была взята иллюстрированная копия из библиотеки «Туп Капу Сарай» как единственный полный список. Однако по ходу работы выявились большие искажения, сокращения, неясности, грамматические ошибки, а также неточности в орфографии, что вынудило издателя обратиться к самим источникам, которыми пользовался Ибн ал-Кифти. Мухаммад Абу Фадел сопроводил текст многочисленными примечаниями, использовав с этой целью другие доступные ему источники. Все это позволило издать «Инбах» на должном научном уровне, и теперь исследователи могут обращаться к этому ценному источнику для изучения истории арабоязычной филологической науки средневековья, в том числе вклада в нее ученых — выходцев из Среднеазиатского региона.
А
. П. ДадабаевКомментарии
1. Ибн ал-Кифти. Тарих ал-хукама (История философов) / Ю. Липперт. Лейпциг, 1903 (на араб. яз.).
2. Ибн ал-Кифти. Инбах ар-руват ала анбах ан-нухат (Сведения передатчиков об известнейших грамматистах). Каир. Т. I. 1950; Т. II. 1951; Т. III. 1952 (далее: Инбах).
3. Абд ал-Карим Сам’ани. Китаб ал-ансаб (Книга генеалогий). В 9 т. Дамаск, 1980-1981 (на араб. яз.).
4. Ибн ал-Асир. Ал-Лубаб (Очищенное) // Крачковский Ю. И. Избранные сочинения. Т. IV. М.; Л., 1957. О рукописи сокращенного варианта труда Ибн ал-Асира см.: Собрание восточных рукописей АН УзССР. Т. 4. Ташкент, 1957. № 3000. С. 153-154.
5. Йакут ал-Хамави. Му’джам ал-удаба (Сборник сведений о литераторах). Т. V. Лондон, 1928 (на араб. яз.).
6. Ибн Аби Усайбиа. Уйун ал-анбаа фи табакат ал-атибба» (Источники сведений о разрядах врачей). Бейрут, 1955-1956 (на араб. яз.).
7. Ибн Халликан. Вафайат ал-а’йан (Кончины выдающихся людей). Тт. I-II. Каир, 1881 (на араб. яз.).
8. Мухаммад ибн Абу Фадел. Предисловие к книге ал-Кифти «Инбах ар-руват ала анбах ан-нухат». Т. I. Каир, 1950. С. 25 (далее: Абу Фадел. Предисловие...).
9. Абу Фадел. Предисловие... С. 28.
10. Йакут. Му’джам ал-удаба. С. 477-494.
11. Абу Фадел. Предисловие... С. 27.
12. Т. е. 25 октября 1248 г. Там же. С. 28.
13. Там же.
14. Там же. С. 29.
Текст воспроизведен по изданию: Малоизвестное сочинение Ибн ал-Кифти о грамматистах // Общественные науки в Узбекистане, № 4. 1986
© текст - Дадабаев А. П. 1986
© сетевая версия - Thietmar. 2025
© OCR - Иванов А. 2025
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Общественные науки в Узбекистане. 1986
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info