№ 52
Императорский указ всем наместникам и губернаторам, направленный
Военным советом 9119-е число 10-й луны 25 года правления Гуансюй (21 ноября 1899 г.).
Военный совет доводит до сведения наместников и губернаторов всех провинций императорский указ от 19-го числа 10-й луны 25 года правления Гуансюй: в настоящее время положение дел изо дня в день [87] ухудшается. Все державы взирают на нас глазами прожорливых тигров, силой стремясь проникнуть в наши внутренние области. Принимая во внимание нынешние финансовые и военные ресурсы Китая, мы никоим образом не заинтересованы в том, чтобы первыми начать враждебные действия [против держав]. Однако события разворачиваются так стремительно, что мы фактически вынуждены сделать это. Если враг творит насилие и угрозами толкает нас на дела, которые нам противны, это вызывает в нас справедливый гнев, ненависть к врагу, желание сопротивляться ему, не задумываясь о том, победим мы или потерпим поражение. В последнее время наместники и губернаторы разных провинций очень часто, приступая к важным переговорам китайской стороны с иностранными представителями заранее думают только о мире, а потому, когда нависает угроза [войны], они оказываются неподготовленными. Подобного рода устаревшая практика — воистину проявление неблагодарности за наши милости и является преступлением перед государством. Настоящим отдается строжайшее повеление: отныне, если создастся безвыходное положение, которое может быть разрешено только путем войны, и если будет объявлена война, то ни в коем разе нельзя думать о мире. Наместники и губернаторы всех провинций должны тогда, единодушно объединив свои силы и не считаясь с границами [провинций], приказать генералам и солдатам бить врага до конца, не только не говоря, но и не думая о мире. Если [каждый человек] в Китае, в стране с обширной территорией, простирающейся на несколько десятков тысяч ли, с богатыми ресурсами и многомиллионным населением, присягнет в верности императору и в любви к государству, то нам не страшен никакой сильный враг. И тогда не, нужно будет применять щиты и копья, а лишь яшму и шелк 92 и опираться на дипломатическое искусство в деле отражения врага.
Данный указ довести до сведения всех. Быть по сему. Исполнение сообщить письмом.
“Архивные материалы об ихэтуанях”, т. I, стр. 37
—38.91. Русский перевод нескольких фраз указа есть в книге Г. Ефимова “Внешняя политика Китая, 1894—1899” (стр. 339—340). Нами использован этот перевод с некоторой редакторской правкой. Английский перевод отрывка из данного указа помещен в книге: Mac Nair, The Modern Chinese History selected Reading.
92. Щит и копье (64) — символ войны; яшма и шелк — церемониальные подарки, которыми обменивались княжества, находившиеся в добрососедских отношениях.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info