112-ЦТШ, 13
Управление дуду Тяочжи
688. Учреждено в столице государства Хэдалочжи г. Фубаосэдянь 689, его государь управлял делами. Как обычно, на землях племен создано восемь округов.(ЦТШ, гл. 40, с. 40а, 11-12)
113-СТШ, 55
Управление дуду Тяочжи
. {Создано в г. Фубаосэдянь государства Хэдалочжи}. Подведомственных округов — 9.Округ Силю
690. {Создан в г. Хувэнь}.Округ Юйцюань
691. {Создан в г. Цзаньхоусэдянь 692}.Округ Лици
693. {Создан на [землях] племени цзюйсэ 694}.Округ Яньцзы
695. {Создан на [землях] племени эху 696}.Округ Цзюйцяо
697. {Создан в г. Ули’нань 698}.Округ Ичжоу
699. {Создан на [землях] племени илань 700}.Округ Сихай
701. {Создан в г. Хэсада 702}.Округ Чжэньси
703. {Создан на [землях] племени хохэнь 704}.Округ Ганьто
705. {Создан на землях племени фолан 706}.(СТШ, гл. 43Б, с. 9а, 6-8) [87]
114-СТШ, 56
[Государство] Гудо, иначе именуется Кэдоло. [Территория] в ширину и в длину имеет по 1000 ли. Резиденция князя находится в г. Сычжуцзянь 707. Много прекрасных лошадей и красных леопардов с черными пятнами. Есть четыре большие соляные горы, горы дают черную соль. В 17-м году эры правления Кай-юань (3.II.729-22.I.730) князь-эркин 708 прислал ко двору сына Гудуши 709. В 21-м году (21.I.733-8.II.734) князь-эльтабир прислал в качестве подарка группу девушек-музыкантов, одновременно отправил вождя тархана Доболэ 710 ко двору с данью. В 11-м году эры правления Тянь-бао (21.I.711-7.II.753) их князь Лоцюаньцзе 711 [императорским указом] поставлен ябгу.
(СТШ, гл. 221Б, с. 8б, 9-12)
115-БШ, 17
Государство Цзябэй — это древнее [княжество] Сюми-сихоу, столица — г. Хэмо. Находится к западу от Сочэ (Яркенд). До Дай 13 тыс. ли. Население живет в горных долинах.
(БШ, гл. 97, с. 19б, 2-3)
116-БШ, 18
Государство Чжэшэ — это древнее государство Кангюй, находится к северо-западу от [государства] Полона. В северо-западном направлении до Дай 15 450 ли. В 3-м году эры правления Тай-янь (21.I.437-9.II.438) прислали посла с данью ко двору, что продолжалось без перерыва.
(БШ, гл. 97, с 19а, 10 — 19б, 1)
117-БШ, 19
Государство Цяньдунь — это древнее [княжество] Гуйшуан-сихоу, столица — г. Хуцзао. Находится к западу от [государства] Чжэсемосунь. До Дай 13 560 ли. [Население] живет в горных долинах.
(БШ, гл. 97, с 19б, 6-7)
118-БШ, 20
Государство Носэболо, столица — г. Боло, находится к югу от Нюми. До Дай 23 428 ли. Земли ровные, благоприятны для посева риса и пшеницы. Много фруктов.
(БШ, гл. 97, с. 19а, 4-5)
119-ВШ, 21
Государство Яньфу’е 712 — это древнее [княжество] Гаофу-сихоу 713, столица — г. Гаофу. Находится к югу от [государства] Фудиша. До Дай 13 760 ли. [Население] живет в горных долинах.
(БШ, гл. 97, с. 19б, 10 — 20а, 1)
120-БШ, 22
Государство Ганьто находится к западу от [государства] Учан. Подлинное название Ебо 714, но когда эфталиты покорили его, то изменили название. Их князь происходит из [правящего рода] соседнего государства Чилэ 715, предки его уже правят в течение двух поколений. Имеет пристрастие к войнам. С государством Цзибинь воюет уже в течение трех лет, и военные действия не прекращаются. Население выражает недовольство военными тяготами. Есть 700 боевых слонов. На одного слона садятся десять вооруженных человек. К хоботу слона привязывается сабля, которой он дерется. К юго-востоку от главного города на расстоянии семи ли есть буддийская пагода высотой в 70 чжан, в окружности она имеет 300 шагов. Это и есть так называемый Будда Цяоли 716.
(БШ, гл. 97, с. 25а, 7 — 25б, 1) [88]
121-СТШ, 57
[Государство] Дуннюй также именуется Суфаланацюйдало, [населяет его] отдельное цянское племя. В районе Западного моря (Сихай) также есть [государство], где правят женщины, поэтому для отличия названо Восточным. На востоке граничит с Тибетом, дансянами 717 и округом Маочжоу 718. На западе соприкасается с Саньбохэ 719, на севере граничит с Юйтянь (Хотан), на юго-востоке соприкасается с округом Ячжоу, [территориями, населенными] варварами (мань) лонюй 720 и варварами (и) байлан 721. [Территория простирается] с востока на запад на девять дней пути, с юга на север на двадцать дней пути. Есть 80 городов. [Государство] управляется женщинами. Живут в долине р. Канъянь 722, окруженной с четырех сторон отвесными горами и теснинами. Есть р. Жошуй 723, текущая на юг. Из сшитых кож делают лодки. Семей — 40 тыс., отборного войска — 10 тыс.
Князь в [женском царстве] называется "бинь", отвечающий за управление именуется "гаобали", что соответствует должности цзайсяна (первого советника). Внешние должности заняты мужчинами, женщины, занимающие должности во внутренних учреждениях, передают мужчинам приказы и распоряжения, которые они и исполняют.
Правительнице прислуживают несколько сот служанок. Каждые пять дней происходит разбор государственных дел. В случае смерти государыни население вручает королевской семье несколько десятков тысяч золотых монет и просит избрать на пост двух добродетельных девиц. Вторая из них является малой государыней и в случае смерти государыни наследует ее пост. Если умирает тетка, то наследует золовка, и при этом не бывает узурпации.
Все живут в многоэтажных строениях. У княжеской семьи девять этажей, у высших чинов по шесть. Государыня носит одежду из темной шерстяной ткани, сверх узорчатой шелковой юбки надевается халат, рукава которого касаются земли. Зимой носит шубу из каракуля, отделанную узорчатой парчой. Волосы связаны в небольшой узел, в ушах серьги, на ногах надеты содо 724. Содо — это обувь. По их обычаю мужчины не имеют того значения, что женщины, знатные из них все имеют прислугу. Мужчины распускают волосы и натирают лицо темной краской. Занимаются только военным делом и обработкой полей. Сыновья берут фамилию матери.
Климат холодный, хорошо родит пшеница, разводят баранов и лошадей. Добывается золото. Обычаи в целом одинаковы с Индией. Одиннадцатый месяц считается первым месяцем года. Шаманы в десятом месяце идут в горы, где раскладывают пьяное зерно, читая заклинания, скликают птиц. Скоро прилетает птица, похожая на курицу. Ей вскрывают [зоб] и смотрят, если там зерно, то будет богатый урожай, если нет зерна, то будут стихийные бедствия. Это называется гадание с помощью птицы.
Траур носят в течение трех лет, не меняют одежду, не расчесывают и не моют волос. Когда умирает сановник, то удаляют внутренности, а кожу, мясо и кости кладут в глиняную урну и погребают, закапывая в землю. При похоронах государыни совместно хоронят несколько десятков человек.
Во время эры правления У-дэ (618-627) государыня Тан-пан 725 впервые отправила послов, представивших дань. Император Гао-цзу (618-626) щедро одарил их. Из-за грабежей тюрок туцзюе невозможно было поддерживать сношения. Во время эры правления Чжэнь-гуань (627-650) вновь прибыли послы. Император Тай-цзун (626-649) издал утешительный указ с приложением императорской печати. В начале эры правления Сянь-цин (656-661) прислали послов ко двору Гао-шуан-ли-вэнь 726 и княжеского сына Сань-лу 727. Пожалован почетный чин правого военачальника охранной стражи телохранителей, [89] контролирующего ворота дворца 728. Их государыня Лянь-би 729 прислала министра с просьбой о пожаловании должности. Императрица У-хоу (684-705) присвоила Лянь-юи почетный чин левого военачальника гвардии, вооруженной секирами с древками, украшенными нефритом 730, пожаловала скипетр и парчовое платье. Во время эр правления Тянь-шоу (690-692) и Кай-юань (713-742) князь и принц дважды прибывали ко двору, указано устроить банкет вместе с министрами в павильоне Цюйцзян 731. Ван-е-фу пожалован титул князя гуйчан 732 и [почетный чин] левого военачальника стражи цзиньу 733.
Затем в их стране князьями стали мужчины. В 9-м году эры правления Чжэнь-юань (15.II.793-4.II.794) их князь Тан-ли-си 734, а также вельможи Бай-гоу 735, Гэ-линь 736, Дун-во-тин-бу-цзу 737, Дэн-цзи-чжи-нань-шуй 738, Се-шан-си-нан-жо-шуй 739, Дун-би-хэ-си-дун 740, Тан-си-цзань-цин-юань 741, Су-тан-мо-до-ба 742, Дун-мао-пэн 743 — все прибыли в провинцию Цзяньнань к [цзедуши] Вэй Гао 744 и просили разрешения присоединиться [к государству Тан]. Их племена живут рассеянно в Западных горах 745 по р. Жошуй. Хотя сами себя именуют князьями, но, по-видимому, являются [вождями] маленьких племен и не более. После потери района Хэ-лун 746 тибетцы их всех поработили, самоуправно учредили должности начальников уездов 747 для тех племен, которые имеют несколько тысяч семей. Это привело к тому, что годовые поборы шелковыми нитями и ватой еще более возросли. Императорский указ, пожалованный во время эры правления Тянь-бао (742-756) (Далее в тексте пропуск.)
[Вэй] Гао расселил племена в округах Вэй [чжоу] 748, Ба [чжоу] 749 и других. Пожаловал им рогатый скот, продовольствие, чтобы можно было вести хозяйство. Ли-си 750 и другие прибыли ко двору. Каждому пожалованы соответствующие чины и назначено жалование. Тогда цяны из округа Сунчжоу в количестве 20 тыс. чел. последовали их примеру и подчинились. Должности правителя округа у Ли-си и других были наследственными. Те же цяны, которые тайно подчинялись тибетцам, назывались двуликими цянами.
(СТШ, гл. 221А, с. 3б, 4 — 4а, 10)
122-СТШ, 58
Шини, иначе именуется Шицини или Сэни. В юго-восточном направлении до столицы [Танского государства] 9 тыс. ли, в восточном направлении на 500 ли отстоит от укрепления Цунлин 751, в южном направлении через 300 ли будет Хуми, на северо-запад через 500 ли пути достигают Цзюйми 752. Первоначально столица находилась в г. Кухань 753, позднее стали жить рассредоточение в горных долинах. В пяти больших долинах есть пять вождей, которые сами управляют своими владениями, они именуются "пять шини". Территория простирается на 2 тыс. ли, не произрастают хлебные злаки. Население любит войны, нападает и грабит купцов. В четырех долинах по р. Боми вожди совершенно не слушают приказов князя. По обычаю живут в пещерах.
В 20-м году эры правления Чжэнь-гуань (22.I.646-9.II.647) [послы их] вместе с послами государств Сымо 754 и Ипань 755 прибыли ко двору, а 12-м году эры правления Кай-юань (31.I.724-17.II.724) их князю [90] Бучжэбо 756 пожалована должность большого военачальника стражи цзиньу 757. В 6-м году эры правления Тянь-бао (14.II.747-3.II.748) князь Дешицзяянь 758 принял участие в нападении на Болюй и погиб в сражении. На должность дуду выдвинут его сын, ему присвоен чин левого военачальника воинственной гвардии, назначено жалование. Указано жить в собственных владениях.
[Государство] Сымо на севере граничит с [государством] Ши (Ташкент), обычаи как и в [государстве] Кан (Самарканд).
[Государство] Ипань также граничит с [государством] Кан, [в стране] выращивают прекрасных лошадей.
(СТШ, гл. 221Б, с. 7б, 2-9)
123-ЦТШ; 14
Выдержки из жизнеописания Гао Сяньчжи 759.
Более 20 государств на северо-западе были подчинены тибетцами, дань и подарки перестали поступать. Затем цзедуши Тянь Жэньвань 760 и Гай Цзяюнь, а также [Фу-мэн] Линча 761 много раз атаковали [тибетцев], но не смогли победить. Император Сюань-цзун (712-756) специально приказал [Гао] Сяньчжи во главе десятитысячного отряда пехоты, посаженной на коней, в качестве походного цзедуши 762 атаковать [тибетцев]. В это время вся пехота имела собственных лошадей.
Выступив из Аньси, [войска] через пятнадцать дней пути достигли г. Бохуань 763, еще через десять с лишним дней пути достигли Восэдэ 764, еще через десять с лишним дней пути достигли Шулэ (Кашгар), еще через двадцать с лишним дней пути прибыли в укрепление Цунлин, еще через двадцать с лишним дней пути достигли р. Боми, еще через двадцать с лишним дней пути достигли р. Тэлэмань 765. Это было уже государство Пяти Шини.
Затем [Гао] Сяньчжи разделил свои войска на три отряда. Поручил коменданту крепости Шулэ (Кашгар) Чжао Чунбиню 766 во главе 3 тыс. всадников быстро проследовать к тибетскому укреплению Ляньюнь 767, пройдя к нему северной долиной. Поручил коменданту крепости Бохуань Цзя Чунгуаню 768 следовать [к крепости Ляньюнь] по дороге через буддийский храм Чифо 769. [Гао] Сяньчжи выступил [к крепости Ляньюнь] из государства Хуми вместе с Бянь Линчэном 770, уполномоченным (контролером) императорского двора. Условились встретиться 13-го числа седьмого месяца утром между 7 и 9 часами у тибетской крепости Ляньюнь. <...> Около крепости течет р. Полэ 771.
(ЦТШ, гл. 104, с. 1а, 10 — 1б, 5)
124-ХШ, 15
Князь государства Сие именуется Цзыхэ, его резиденция находится в долине Хуцзянь. До Чанъаня 10 250 ли. Семей — 350, человек — 4 тыс. Отборного войска — 1000 чел. В северо-восточном направлении до резиденции наместника 5046 ли. На востоке граничит с [государством] Пишань, на юго-западе — с [государством] Уча 772, на севере — с Сочэ, на западе — с Пули. Пули и Инай, а также государство Улэй 773 одного рода с Сие.
Сие отличается от хусцев (согдийцев?), его народ относится к цянам и ди, [Сие] является подвижным государством 774. Вслед за скотом кочуют туда и сюда в зависимости от наличия воды и травы. В земле Цзыхэ добывается нефрит.
(ХШ, гл. 96А, с. 9а, 4-9) [91]
125-ХХШ, 2
Государство Цзыхэ, живут в долине Хуцзянь. До Шулэ (Кашгар) 1000 ли. Семей — 350, человек — 4 тыс. Отборного войска — 1000 чел.
(ХХШ, гл. 88, с. 11а, 4-5)
126-ХХШ, 3 775
Государство Сие, по другому называется Пяоша 775. До Лояна 14 400 ли. Семей — 2500, человек — более 10 тыс. Отборного войска — 3 тыс. чел. В стране растет трава байцао (белая трава) 776, ядовита. Жители страны вываривают ее и делают снадобье, которым смазывают наконечники стрел. Если стрела попадет в цель, то наступает смерть. В ХШ ошибочно говорится, что Сие и Цзыхэ — это одно государство. Сейчас каждое имеет своего князя.
(ХХШ, гл. 88, с. 10б, 9 — 11а, 4)
127-ТПЮЛ, 1
[Государство] Чжуцзюйбо.
В ТД говорится, что государство Чжуцзюй стало сноситься [со Срединным государством] во время существования государства Позднее Вэй. Также называется государство Чжуцзюйпань. Это государство Цзыхэ, существовавшее во время государства Хань. Ныне оно объединяет земли четырех государств — Сие, Пули, Инай и Дэжо 777. Находится на расстоянии более 1000 ли к западу от Хотана. К западу от него до гор Цунлин 200 ли. Их князь (Здесь, по-видимому, пропущено несколько знаков.) государство Кэпань. К югу до Женского царства 3 тыс. ли, к северу до Шулэ (Кашгар) 900 ли, к югу до гор Цунлин 200 ли. Их князь по происхождению кашгарец. Во время существования государства Позднее Вэй, при императоре Сюань-у (499-515), в период эры правления Юн-пин (508-512) государство Чжуцзюйпань прислало послов с данью ко двору. Их язык похож на хотанский, но между ними есть небольшие отличия. Внешностью в значительной степени похожи на [людей] Срединного государства (Хуася), также походят на кашгарцев. Начиная с эры правления У-дэ (618-627) Великой Тан постоянно присылают ко двору послов с данью.
(ТПЮЛ, гл. 796, с. 7а, 13 — 7б, 8)
Название управления дуду Тяочжи, "созданного" в 661 г., является наименованием древнейшего государства, расположенного западнее всех других государств, упоминавшихся в хрониках государств Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.) и Вэй (220-265). До сих пор нет ясности в целом ряде вопросов, связанных с локализацией и временем существования этого государства (см. коммент. 688). Когда танские администраторы "создавали" управления дуду Юечжи и Тайхань, они имели некоторое представление (возможно, только по ханьским сочинениям) о территориях, заселенных в свое время народами юечжи и эфталитами. Относительно государства Тяочжи они ничего не знали и не могли знать. Таким образом, ясно и без дополнительной аргументации, что это название выбрано произвольно.
Управлению дуду Тяочжи "подчинили" девять округов. Выше, говоря о происхождении наименований округов, "подчиненных" управлениям дуду Юечжи и Тайхань, мы отмечали, что подавляющее большинство из них является названиями древних государств и городов, существовавших со II в. до н.э. по V в. н.э. на громадных просторах от Мертвого моря до Кашгарии. Другими словами, они были выбраны так же произвольно, как и названия управлений дуду. Что касается наименований девяти округов, "подчиненных" управлению дуду Тяочжи, то для них, по-видимому, уже не осталось названий древних государств или городов. Тогда танские администраторы стали фантазировать. В качестве названий для трех округов (см. коммент. 690, 691, 695) использованы синонимичные понятия, существующие в китайской мифологии, и имеющие значение "место, где заходит, солнце; запад" (у этих понятий есть и другие несовпадающие значения).
С наименованиями трех упомянутых округов может быть сопоставлено и название округа Сихай (Западное море), которое в данном контексте также следует рассматривать как [92] мифическое. Западных морей, реально существующих и мифических, было очень много. Название округа Чжэньси — специфически китаецентристское, его можно перевести на русский язык как "усмирять запад". Таким образом, наименование и этого округа имеет отношение к западу. Происхождение названий остальных трех округов осталось невыясненным. Можно только сказать, что государств или городов с такими названиями в древних и средневековых сочинениях не зарегистрировано. И лишь один округ Ганьто получил наименование исторической области Гандхары, существовавшей на северо-западе Древней Индии.
Что касается населенных пунктов (городов), в которых "размещались" органы управления перечисленных в тексте округов, то здесь мы встречаемся с рядом существенных отличий. В источнике указано, что органы управления пяти округов находились на землях кочевых племен. Здесь, конечно, подразумеваются ставки вождей племен. Ни об одном из этих племен нет никаких дополнительных сведений. Чэнь Чжунмянь в своей работе ограничился пометками "неясно". Иероглифические транскрипции четырех городов, указанных как центры округов, не поддаются убедительной этимологизации. Попытки Чэнь Чжунмяня недостаточно убедительны и нуждаются в тщательной проверке.
Всего в исследуемом тексте вместе с главным городом, в котором было "учреждено" управление дуду, упоминаются пять городов. Как отмечалось выше, этимологизация иероглифических транскрипций их названий требует дополнительных исследований. Однако следует обратить внимание на то, что все исследователи, занимавшиеся этими вопросами, локализуют названные в тексте города в районе современной столицы Афганистана г. Кабула. Это современные города Кабул, Чарикар, Газни, а также районы к западу и юго-западу без привязки к современным населенным пунктам. По мысли авторов "районирования", проведенного после поездки Ван Минъюаня, центральные органы управления дуду Тяочжи должны были находиться в столице Забулистана г. Газни.
Выше, где говорилось об окружных городах, "подчиненных" управлению дуду Юечжи, было обращено внимание на слишком большую их рассредоточенность. Все 26 городов оказались разбросанными, иногда небольшими группами, на громадной территории от г. Мешхед (восточная часть Ирана) на юге до г. Ош Киргизской ССР на востоке, от низовьев Амударьи на севере до хребта Гиндукуш на юге. Местонахождение окружных городов, "подчиненных" управлению дуду Тяочжи, носит совершенно другой характер, напоминающий нормальное расположение административно-территориальных единиц по отношению к их центру. По-видимому, танские администраторы имели более точные сведения об этом районе. Вызывает недоумение лишь название управления дуду Тяочжи. Почему его не назвали Гаофу (Кабульское)? Об управлении дуду Гаофу подробно будет сказано ниже.
Следует также обратить внимание и на расхождения в числе административно-территориальных единиц, указываемом в источниках (табл. 5) [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 139]. Расхождений в числе управлений дуду нет. Дело в том, что, хотя в ЦТШ в самом начале сказано о создании в Западном крае 16 управлений дуду, в списке числятся только девять, остальные представлены как округа. Составители СТШ и эти семь округов также "повысили" до управлений дуду (дудуфу).
Чэнь Чжунмянь ограничился лишь сопоставлением числа административно-территориальных единиц, указанных в различных источниках, а также уточнением способов их подсчета. Так, например, в общее число округов составители источников включили и управления дуду. Если вычесть их число (разность указана в квадратных скобках), то расхождения между источниками сведутся к минимуму. В рассуждениях Фэн Чэнцзюня и Чэнь Чжунсяня, касающихся этих административно-территориальных единиц, отсутствуют какие-либо сомнения в реальности их существования. Мы не хотим сказать о совершенной бесполезности такого анализа текстов, однако умолчание важнейших обстоятельств, связанных с появлением списков административно-территориальных единиц, может привести к тому, что у малоподготовленного читателя сложится мнение о реальности существования всех этих управлений дуду, округов и т.п.
Таблица 5 |
|||
| Административно-территориальные единицы | ЦТШ, гл. 40 (данные 661 г.) | СТШ, гл. 43Б (данные 661 г.) | ФЮЧЛ, гл. 38 (данные 666 г.) |
| Управления дуду Округа Уезды Сборные пункты |
[9] * 80 [73] 110 126 |
[16] 88 [72] 110 126 |
9 80 [73] 133 147 |
*
Указанное в квадратных скобках число управлений дуду добавлено нами.Комментарии
688. Управление дуду Тяочжи ***. Государство Тяочжи *** — одно из самых западных среди упоминающихся в хрониках государств Хань и Вэй. Его локализация, время существования и границы до сих пор вызывают разногласия [Shiratori, 1956a, p. 1-23]. Хотя сообщения об этом государстве довольно многочисленны, они недостаточны для того, чтобы точно сказать, какую именно территорию оно занимало. По этому вопросу существует несколько точек зрения. Важнейшие из них следующие: 1) район Аравийского полуострова; 2) район в нижнем течении рек Тигра и Евфрата; 3) район области Фарс на юге современного Ирана [Тоё рекиси..., 1938-1940, т. IV, с. 324]. Эти и другие локализации, не упомянутые нами, не имеют никакого значения для анализа текста. Составители источника неправомерно употребили название древнего государства Тяочжи для обозначения территории, расположенной значительно восточнее его. Как указано в тексте, этому управлению дуду были "подчинены" девять округов, разбросанных, по-видимому, в разных районах Средней Азии и Афганистана. Многие из них до сих пор не локализованы, отождествления других весьма сомнительны. Поэтому говорить о существовании какой-то территории, "подчиненной" управлению дуду Тяочжи, нельзя. Это миф. Пристрастие танских чиновников, осуществлявших "районирование", к ханьским географическим названиям уже отмечалось, как и то, что они часто употребляли их неправильно. Это свидетельство их неосведомленности о территориях, где "создавались" — новые административно-территориальные подразделения.
689. Город Фубаосэдянь ***. Чэнь Чжунмянь высказывает предположение, что в транскрипции названия этого города-государства допущена ошибка: вместо иероглифа "фу" ***, должен стоять иероглиф "ши" *** [1958б, с. 146], т.е. "Шибаошидянь" или "Шибаосэдянь". Если он прав, то название города можно рассматривать как еще одну транскрипцию топонима Забулистан. Транскрипция "Фубаошидянь" ***, которую приводит в своей книге Чэнь Чжунмянь, встречается в большинство источников.
690. Округ Силю ***. Силю — старый ханьский топоним. В справочниках указывается существование нескольких разных населенных пунктов в ряде северных провинций страны, в том числе и на территории, ныне входящей в состав пров. Шэньси [Цы хай, 1948, с. 1038]. Слово "силю" имеет значение "ива с тонкими листьями", кроме того, оно употребляется в мифологии в значении "западная равнина; место, где заходит солнце" [Морохаси, 1966-1968, т. VIII, с. 10187.
Очень любопытный комментарий приведен в географическом словаре: "Танский округ цзими (округ подавления), подчинялся управлению дуду Тяочжи в составе пров. Лунъю. Ныне не существует, находился на территории Синьцзяна" [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 750]. Этот комментарий, конечно, никакого отношения не имеет к результатам деятельности танских реформаторов, выводы его автора совершенно произвольны. Аналогичное толкование дается в словаре и для других семи округов, "подчиненных" управлению дуду Тяочжи. В наших комментариях оно не повторяется, а делается отсылка "см. коммент. 690".
691. Округ Юйцюань ***. [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 849]. В китайской мифологии слово "юйцюань" употребляется в значении "запад; место, где заходит солнце" [Морохаси, 1966-1968, т. IX, с. 1077]. См. коммент. 690, 695.
692. Город Цзаньхоусэдянь ***. По мнению Чэнь Чжунмяня, это район современного города Чарикар, находящегося к северу от Кабула (Афганистан) [1958б, с. 146]. Аргументация Чэнь Чжунмяня не вызывает доверия.
693. Округ Лици ***. См. коммент. 690. Дополнительных сведений нет.
694. Племя цзюйсэ ***. Дополнительных сведений нет.
695. Округ Яньцзы ***. К западу от современного уездного города Тяншуй, находящегося в юго-восточной части пров. Ганьсу, есть горы Яньцзы ***. В китайской мифологии так именуются горы, где заходит солнце [Морохаси, 1966-1968, т. IV, с. 285]. Использование топонимов, встречающихся в мифологии, для наименования административно-территориальных единиц, "создаваемых" на чужих территориях, в практике императорского двора явление обычное. Помимо округа Яньцзы, а также округов, указанных в коммент. 690 и 691, можно назвать округа Сюаньцюэ (см. коммент. 46) и Чжулун [Малявкин, 1981, с. 113, коммент. 76].
696. Племя эху ***. Дополнительных сведений нет.
697. Округ Цзюйцяо ***. См. коммент. 690. Дополнительных сведений нет.
698. Город Ули’нань ***. Чэнь Чжунмянь пишет, что название этого города может быть сопоставлено с наименованием горного прохода к западу от столицы Афганистана г. Кабула. Однако он сомневается в том, что этот проход может иметь какое-либо отношение к г. Ули’нань [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 146].
699. Округ Ичжоу ***. См. коммент. 690. Дополнительных сведений нет
700. Племя илань ***. Дополнительных сведений нет.
701. Округ Сихай ***. См. коммент. 690. Топоним Сихай (Западное море/озеро) в древних и средневековых китайских источниках встречается очень часто. Так именуются крупные и мелкие водоемы, разбросанные на громадной территории от оз. Кукунор до Персидского залива (см. коммент. 42). Без дополнительной информации сказать что-либо конкретное о данном Западном море нельзя.
702. Город Хэсада ***. Чэнь Чжунмянь пишет, что "Хэса" является сокращенной транскрипцией топонима Guzaristan, известного в сочинении Птолемея как Ozola. В СЮйЦ (гл. 12, с. 939б) топоним транскрибируется как "Цаоцзюйдо" (см. коммент. 484) и "Духэсало" *** [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 146]. Пытаясь установить подлинное звучание этой иероглифической транскрипции, Чэнь Чжунмянь отбрасывает иероглиф "да", считая его, по-видимому, значащим словом "большой" — "большой город Хэса". Такое толкование спорно прежде всего потому, что у нас нет аналогий. Иероглиф "да" является частью иероглифической транскрипции названия этого города, поэтому этимологизация, предложенная Чэнь Чжунмянем, ошибочна.
703. Округ Чжэньси ***. Здесь, по-видимому, мы имеем дело с чисто китайским названием. Хотя, когда речь идет об административно-территориальных единицах, "созданных" на "варварских" территориях, очень трудно утверждать, что их названия чисто китайские. Это могут быть удачно подобранные транскрипции, совпадающие с топонимами Срединного государства, например Фаньян (см. коммент. 480), или какими-либо другими значащими словами. Иероглифы "чжэнь+си" можно перевести на русский язык словами "умиротворять запад". В этом значении сочетание "чжэньси" употребляется довольно часто. Известны наименования административно-территориальных единиц, почетные титулы и т.п. Лю Цзюньжэнь относит этот округ также к управлению дуду Тяочжи, но локализует его "в 30 ли к северо-западу от уездного города Турфан в Синьцзяне" [1930, с. 965]. Эта локализация, несмотря на ее кажущуюся точность, также не вызывает доверия.
704. Племя хохэнь ***. Дополнительных сведений нет.
705. Округ Ганьто ***. См. коммент. 690. Наименование округа совпадает с названием государства, существовавшего на северо-западе Древней Индии, — Ганьтоло, или сокращенно Ганьто (см. коммент. 558). Что касается одноименного округа, то о нем дополнительных сведений нет.
706. Племя фолан ***. Дополнительных сведений нет.
707. Город Сычжуцзянь ***. В географических трактатах танских хроник сообщается, что при проведении "районирования" управление дуду учреждено в столице государства Гудоши (Хутталь, см. коммент. 665) г. Воша (Левкенд? см. коммент. 664). В данном тексте столица именуется Сычжуцзянь. Причину этой путаницы пока невозможно объяснить. Что касается этимологизации этого топонима, то японский исследователь Т. Фудзита предлагает считать Сычжуцзянь транскрипцией топонима Si Kandah, встречающегося в сочинениях арабских авторов (см. [Чэнь Чжунмянь, 1958б, с. 147]).
708. Судя по контексту, слова "эркин (сыцзинь)" и "эльтабир (селифа)" следует рассматривать как личные имена упомянутых в тексте лиц. Так понимал текст Н. Я. Бичурин и соответствующим образом переводил [1950-1953, т. 2, с. 326]. Э. Шаванн, хотя и знал, что это тюркские титулы, все же перевел их как имена собственные — "le roi Se-kin" и "le roi Hie-li-fa" [Chavannes, 1903a, p. 168, not. 5]. Составители хроники, знали, что сыдзинь и селифа — тюркские титулы. В подтверждение этого мнения можно сослаться на концовку данного текста, где сообщается о присвоении князю титула ябгу, что сановники императорского двора, несомненно, рассматривали как "повышение", так как ябгу в кочевом мире были выше эркинов и эльтабиров. Помещение составителями хроник рядом с "варварским" титулом его приблизительного китайского эквивалента — явление обычное. В качестве примера можно привести случаи употребления рядом титулов каган и ван — кэхань-ван (каган-князь) [Малявкин, 1979, с. 86].
709. Гудуши ***. Э. Шаванн высказал предположение, что имя этого лица состоит из двух частей: собственно имени Гуду, которое рассматривается как измененная транскрипция названия государства Гудо *** (Хутталь, см. коммент. 665) и названия должности ши [Chavannes, 1903a, p. 168, not. 6]. Позднее японский исследователь Т. Фудзита писал, что "ши" — это одна из транскрипций тюркского титула шад — "шэ" *** (см. [Чэн Чжунмянь, 1958б, с. 147]). Таким образом, получается, что в тексте речь идет о шаде Гуду (шад Хутталь или шад государства Хутталь?).
710. Тархан Доболэ ***. Дополнительных сведений нет.
711. Лоцюаньцзе ***. В издании, которым пользовался Э. Шаванн, второй иероглиф пишется "цзинь" — Лоцзиньцзе *** [Chavannes, 1903а, p. 168]. Дополнительных сведений нет.
712. Государство Яньфу’е ***. Р. Хатани составил таблицу последовательных изменений наименований для каждого из пяти сихоу, отраженных в хрониках, начиная с ХШ и включая СТШ. Пять удельных княжеств, указанные в ХШ, во главе которых стояли ябгу (сихоу), в дальнейшем в текстах квалифицируются то как государства, то как города. Название удельного княжества Гаофу-сихоу претерпело следующие изменения. В ХШ (96А, с. 15б, 2) оно именуется городом Гаофу, в ВШ (гл. 102, с. 19б, 3) — государством Яньфу’е, в СТШ (гл. 221Б, с. 6б, 13) — государством Цюэго ***, в СЮйЦ — государством Иньбуцзянь ***, в ЦЭСЧ — государством Цюйбуцзянь *** и Цзебуцзянь *** [Хатани, 1956, с. 66]. В китайском издании книги Р. Хатани допущена опечатка. Вместо иероглифа "цюй" *** стоит иероглиф "ши" *** — Шибуцзянь. Чэнь Чжунмянь, так же как и Р. Хатани, считает, что Цюйбуцзянь — это район Jamgam [1958б, с. 204, 213]. По мнению Фэн Чэнцзюня, Иньбуцзянь — древнее название р. Конча в Северном Афганистане, левого притока р. Пяндж, а государство Иньбуцзянь должно было находиться в районе современного городка Джурм [1955, с. 77]. Это утверждение Фэн Ченцзюня ошибочно. Район современного городка Джурм должен был в древности относиться к Сидунь-сихоу (см. коммент. 631), которое на западе граничило с Гаофу-сихоу (см. коммент. 713).
713. Гаофу-сихоу ***. Одно из пяти княжеств, входивших в состав государства больших юечжи. В ХШ о нем говорится следующее: "Гаофу-сихоу, столица в г. Гаофу, до резиденции наместника 6041 ли, до заставы Ян-гуань 9283 ли" (гл. 96А, с. 15б, 2-3). В ХХШ это государство названо Гаофу и ему посвящено небольшое самостоятельное повествование (гл. 88, с. 15б, 6 — 16а, 2). Э. Пуллиблэнк считал, что "Гаофу" является транскрипцией топонима Кабул [Pulleyblank, 1962, p. 223]. В СТШ (гл. 221Б, с. 5б, 9) в "Повествовании о Большом Болюе" город назван Цзябуло ***. В ЮШ (гл. 63, с. 32а, 1) — Кэбули ***.
714. Государство Eбo ***. В дорожнике Сун Юня государство Ебо названо Еболо *** [Фань Сяньюн, 1958, с. 317]. Р. Хатани, не указывая источника, пишет, что это Gopala. По его мнению, так непродолжительное время назывался небольшой район [Хатани, 1956, с. 357].
715. Государство Чилэ ***. В ЛЯЦЛЦ употреблена другая транскрипция — "Чилэ" ***, из контекста ясно, что она употреблена в качестве названия государства (племени?), находившегося к северу от территории, подвластной эфталитам. Фань Сяньюн приводит разные транскрипции этого топонима, встречающиеся в данной фразе в разных изданиях ЛЯШЩ: Чицинь ***, Чилэ *** [Фаяь Сяньюн, 1958, с. 288]. Приведенные здесь варианты являются синонимами этнонима "теле", что давно известно и не вызывает сомнений.
В ЛЯЦЛЦ есть также и термин "чицинь" ***, написание второго иероглифа "цинь" *** почти совпадает с написанием иероглифа "лэ" *** в транскрипции этнонима "чилэ". Термин "чицинь" встречается в следующей фразе: "Вступили в государство Ганьтоло... подлинное название его Еболо. После покорения его эфталитами в качестве князя был поставлен чицинь (тегин)". Фань Сяньюн отмечает, что в некоторых изданиях в этой фразе вместо иероглифа "цинь" *** стоит иероглиф "лэ" ***, что является ошибкой. Транскрипции "чицинь" ***, "чицинь" ***, "тэцинь" ***, a также наиболее распространенный вариант "тэлэ" *** являются транскрипциями тюркского титула "тегин" [Фань Сяньюн, 1958, с. 318, 324, примеч. 4].
716. Будда Цяоли ***. В ЛЯЩЩ излагается легенда, из которой следует, что ступа была сооружена кушанским царем Канишкой. Сведения о местонахождении ее, приведенные здесь, совпадают с текстом исследуемого памятника, но при этом имя Будды транскрибируется другими иероглифами — "Футу" *** [Фань Сяньюн, 1958, с. 327]. В другом тексте, помещенном в БШ ("Повествование о малых юечжи", гл. 97, с. 21б, 6-10; текст 133-БШ, 24), говорится, что ступа находилась на расстоянии 10 ли к востоку от столицы, г. Фулоуша (Пурушапура). В окружности она имеет 350 шагов, в высоту 80 чжан. Со дня ее сооружения до 8-го года эры правления У-дин (2.II.-26.IX.550) прошло 842 года. Народ называет ее Бай чжан фо ту (Будда высотой в 100 чжан).
В сообщениях источников, касающихся этой ступы, очень много противоречий и неясных мест, вследствие чего трудно найти правильный ответ на все вопросы. Наиболее полно и с привлечением широкого круга китайских и других восточных источников вопросы, связанные с легендой о строительстве ступы, были изучены Э. Шаванном [Chavannes, 1903b, p. 324]. Выводы Э. Шаванна до сих пор не потеряли значения. Китайский ученый Фань Сяньюн очень подробно излагает их, дополняя новыми материалами и исправляя допущенные неточности [Фань Сяньюн, 1958, с. 334-337]. Единственная известная нам попытка этимологизации слова "цяоли" *** принадлежит китайскому ученому Чжан Синляну, который считал, что это санскритское слово "sula" — "навершие ступы в виде трезубца". Фань Сяньюн усомнился в правдоподобности данной этимологизации [Фанъ Сяньюн, 1958, с. 336-337].
717. Дансяны ***. Непосредственные предки тангутов. В IV-V вв. из многочисленных цянских племен, откочевавших в горные районы Амдо, под натиском сяньбийцев, основавших государство Тогон, выделились два племени — данчан и дансян, с которыми связана история тангутского народа. Более подробно о племени дансян см. [Кычанов, 1961; 1968.].
718. Округ Маочжоу ***. Создан в государстве Тан в результате реорганизации округа (цзюнь) Вэньшань. Входил в состав пров. Цзяньнань (см. коммент. 4) [Лю Цзыньжэнь, 1930, с. 8087. Ныне это район в северной части современной провинции Сычуань, находящийся примерно в 150 км к северо-востоку от г. Чэнду.
719. Саньбохэ ***. Дополнительных сведений нет.
720. Варвары лонюй ***. Дополнительных сведений нет.
721. Варвары байлан ***. В энциклопедии ТПЮЛ (гл. 791, с. 8а, 2 — 8б, 3) имеется довольно обширная подборка извлеченных из ХХШ сведений о "варварах" байлан. Здесь, в частности, сообщается о распространении влияния империи Хань на цянские племена, земли которых находились к западу от р. Миньцзян (западная часть современной провинции Сычуань). С этими племенами (указывается, что их было более 100) устанавливались сношения, и они признавали зависимость от государства Хань. По-видимому, эта зависимость чаще была номинальной, об этом говорит и то, что многие племена в этой энциклопедии именуются "го" — государствами, владениями.
722. Река Каньянь ***. Дополнительных сведений нет.
723. Река Жошуй ***. В древних и средневековых китайских сочинениях встречается много рек, носивших название Жошуй. Только в словаре Т. Морохаси [1966-1968, т. IV, с. 708] указывается девять, при этом все они находились за пределами собственной территории Срединного государства. О р. Жошуй, упоминающейся в данном тексте, в ШЦ говорится следующее: "Старейшины Парфии рассказывают, что в Тяочжи есть р. Жошуй и Си-ван-му (Мать — царица Запада), но никогда не видели ее" (гл. 123, с. 6а, 9-10). К данному тексту имеется обширное примечание, из которого следует, что кроме этой р. Жошуй есть еще одна, протекающая через Женское царство и имеющая два истока в горах Аноуда *** к северу от Женского царства. Обе реки текут на юг и на территории Женского царства сливаются вместе. Образовавшаяся р. Жошуй на юге впадает в море (ШЦ, гл. 123, с. 6а, 10 — 6б, 8).
В упомянутом выше комментарии горы Аноуда отождествляются с горами Куньлунь, но это ошибка, вызванная отсутствием у средневековых комментаторов точных сведений по географии Центральной Азии и Тибета. В справочной литературе о топониме Аноуда и о локализации этих гор можно почерпнуть следующие сведения. "Аноуда", по-видимому, является транскрипцией санскритского слова "Anavatapta", имеющего значение "нет тепла". Кроме гор, так называется довольно большое озеро, находящееся к северу от Гималаев у подножия гор Аноуда. В ЦИТЧ приводится информация, почерпнутая из сочинений на санскрите, о том, что четыре великие реки берут начало в горах Аноуда. Эта информация позволяет довольно точно локализовать горы Аноуда. В том месте, где хребет Каракорум подходит к Гималаям, в результате наличия здесь еще ряда параллельных хребтов образовалась перемычка, являющаяся водоразделом между бассейнами рек Инда и Брахмапутры [Морохаси, 1966-1968, т. IV, с. 231; т. XI, с. 810].
Все три реки, берущие начало с хребтов этого горного узла (Инд, Брахмапутра и Сатлед), впадают в море, но ни одна из них не течет строго на юг. В интересующем нас районе они имеют западное, юго-западное и восточное направления и только недалеко от впадения в море текут строго на юг. По-видимому, свидетельство источника следует понимать как указание на то, что р. Жошуй, берущая начало на севере, впадает в море на юге.
Здесь приведены сведения, почерпнутые только из нескольких источников, но этого вполне достаточно для того, чтобы понять, насколько источники противоречат один другому. Поэтому проблема локализации р. Жошуй, упоминающейся в "Повествовании о Восточном женском царстве", требует специального исследования с привлечением всех доступных источников.
724. Содо ***. Э. Пуллиблэнк видит в этой иероглифической транскрипции кетское слово sagdi/sagdi, означающее "обувь" [Pulleyblank, 1962, p. 243].
725. Государыня Тан-пан ***. Имя Тан-пан, а также все другие тибетские именные образования, имеющиеся в тексте 121-СТШ, 57, оставлены без анализа. Прежде всего, этот текст не имеет прямого отношения к поставленной в данном исследовании задаче. Кроме того, нам никогда не приходилось иметь дело с тибетскими именами собственными, что создает большие трудности при попытке их объяснить. Все эти имена написаны через дефис и в комментариях приведена их иероглифическая транскрипция.
726. Гао-шуан-ли-вэнь ***. См. коммент. 725.
727. Сань-лу ***. См. коммент. 725.
728. Юцзяньмэнь чжун ланцзян ***. Названия средневековых китайских должностей и титулов не анализируются и не комментируются, приводится лишь иероглифическое написание.
729. Лянь-би ***. См. коммент. 725.
730. Юй цяньвэй цзянцзюнь ***. См. коммент. 728.
731. Цюйцзян ***. Название небольшого озера Цюйцзян ***, находившегося к юго-востоку от г. Чанъаня. Ханьский император У-ди (141-87 гг. до н.э.) создал здесь парк. Во время эры правления Кай-юань (713-742) государства Тан парк был восстановлен как место отдыха. В настоящее время озеро не существует [Морохаси, 1966-1968, т. V, с. 953].
732. Ван-е-фу ***. См. коммент. 725. Этому вождю был присвоен титул "князь Гуйчан" ***. Иероглифы "Гуйчан" имеют значение "пение слетевшихся фениксов". Социально-политический смысл этого титула нам не удалось установить.
733. Цзинь увэй да цзянцзюнь *** См. коммент. 7.28.
734. Тан-ли-си ***. См. коммент. 7 25.
735. Бай-гоу ***. См. коммент. 725.
736. Гэ-линь ***. См. коммент. 725.
737. Дун-во-тин-бу-цзу ***. См. коммент. 725.
738. Дэн-цзи-чжи-нань-шуй ***. См. коммент. 725.
739. Се-шан-си-нан-жо-шуй ***. См. коммент. 725.
740. Дун-би-хэ-си-дун ***. См. коммент. 7 25.
741. Тан-си-цзань-цин-юань ***. См. коммент. 725.
742. Су-тан-мо-до-ба ***. См. коммент. 725
743. Дун-мао-пэн ***. См. коммент. 725.
744. Вэй Гао *** (745-805). Крупный государственный деятель танской эпохи. В начале эры правления Чжэнь-юань (785-805) был назначен генерал-губернатором (цзедуши) пров. Цзяньнань. Назначение Вэй Гао состоялось в то время, когда государства Наньчжао и Тибет, объединив свои усилия, успешно отражали натиск империи Тан. На своем посту Вэй Гао проявил незаурядные дипломатические и военные способности. Ему удалось изолировать Наньчжао и нанести ряд серьезных поражений тибетским войскам. В результате многие племена на западе (западная часть современной провинции Сычуань) и юге (периферийные районы современной провинции Юньнань) признали зависимость от империи Тан. Жизнеописания Вэй Гао имеются в ЦТШ (гл. 140, с. 1а, 5 — 4а, 13) и СТШ (гл. 158, с. 1а, 4 — 3б, 14).
745. Горы Сишань ***. В справочной литературе указывается много гор с таким названием, находящихся на территориях, входящих в состав современного Китая. В словаре Т. Морохаси [1966-1968, т. X, с. 290.] их перечислено 25, в том числе два хребта на территории, современной провинции Сычуань: к западу от уездного города Хуаян (район современного города Чэнду), иначе именуются горы Сюэлин, и к югу от уездного города Тунлян (к северо-востоку от Чунцина). Эти горы находятся в восточной части пров. Сычуань и, по-видимому, не имеют отношения к горам Сишань, упоминающимся в тексте. Интересующие нас горы Сишань должны были находиться значительно западнее.
746. Хэ-лун ***. Традиционное китайское сокращение, образованное из двух топонимов: Хэ(си) — Ордос и часть современной провинции Шэньси — и Лунъ(ю) — современная провинция Ганьсу и прилегающая к ней восточная часть Синьцзян-Уйгурского автономного района. В результате этого сокращения получилось общее название для двух танских провинций.
747. Лин ***. Как административный термин слово "лин" имеет следующие значения: "начальник учреждения, уезда; ответственный чиновник".
748. Округ Вэйчжоу ***. Округ был создан танскими властями для цянского племени байгоу ***, которое, согласно официальной версии, изъявило желание подчиниться Танскому государству. Он был в ведении пров. Цзяньнань. Старый уездный город Вэйчжоу находился к западу от современного уездного города Лисянь, расположенного примерно в 150 км к северо-западу от г. Чэнду [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 754]. Округ находился на границе пров. Цзяньнань, и, скорее всего, его следует отнести к числу так называемых округов цзими (округов подавления, см. коммент. 1).
Что касается названия племени байгоу, для которого был создан округ Вэйчжоу, то, вполне возможно, это не транскрипция тибетского слова, а китайская калька. Сочетание иероглифов "бай+гоу", означающее "белая собака", еще встречается как имя тибетского вельможи Бай-гоу *** (см. коммент. 735). Кроме того, в "Повествовании о Тибете", имеющемся в двух танских династийных хрониках, описывается любопытный эпизод, когда тибетский и танский военачальники после длительных переговоров, завершившихся соглашением, убили белую собаку (бай гоу) и поклялись над ней в верности данным обещаниям (ЦТШ, гл. 196А, с. 10а, 8). В параллельном тексте СТШ (гл. 216А, с. 10б, 4) вместо "бай гоу" указано "бай цюань" ***, что не меняет смысла.
749. Округ Бачжоу ***, Администраторы государства Тан в разное время дважды объявляли о создании округа Бачжоу. Первый входил в состав пров. Цзяньнань и находился к северо-западу от современного уездного города Вэньчуань, примерно в том же районе, что и округ Вэйчжоу (см. коммент. 748). Он был создан для расселения цянских племен, кочевавших здесь. Второй одноименный округ в китайском географическом словаре квалифицируется как округ цзими (округ подавления) и помещается на территории пров. Лунъю. О нем без уточнения сказано, что он находился на территории современной провинции Сычуань и ныне не существует [Лю Цзюньжэнь, 1930, с. 1028]. Таким образом, оба округа, по современному административному делению, находились на территории пров. Сычуань. Может быть, это один и тот же округ? Такое повторение вполне- могло случиться при создании округов подавления (цзими) на территориях, населенных независимыми племенами.
750. Ли-си ***. См. коммент. 734 (Тан-ли-си).
751. Сторожевой гарнизон (укрепление) Цунлин ***. Фэн Чэнцзюнь [1955, с. 70] вслед за Э. Шаванном отождествляет этот гарнизон с г. Ташкурганом, расположенным в Кашгарии на восточных склонах Цунлина (Памир), недалеко от границы с СССР. Этот город часто упоминается в китайских средневековых сочинениях под названием Юймо ***, а также и под другими многочисленными наименованиями как важнейший промежуточный пункт на пути в Индию (см. коммент. 432).
752. Государство Цзюйми ***. В СТШ об этом государстве сообщается следующее: "Территория [государства] Цзюйми находится в горах к северо-востоку от Тухоло (Тохаристан), на юге примыкает к р. Хэйхэ (Черная река)" (гл. 221Б, с. 7б, 9-11; см. текст 134-СТШ, 61; коммент. 285). Выше на этой же странице СТШ (гл. 221Б, с. 7б, 3) сообщается, что Цзюйми расположено в 500 ли к северо-западу от государства Шини (Шикинан). Э. Шаванн писал, что эта местность у Птолемея названа Comedi (Чэнь Чжунмянь приводит другую транскрипцию — "Komedai" [1958, с. 151], арабские авторы называют данную область Кумед и локализуют ее в районе современного Каратегина по среднему течению р. Вахш (Сурхоб) [Chavannes, 1903а, p. 279].
Против этой точки зрения выступил В. В. Бартольд [I 965в, с. 445-447], считавший, что Кумед и Каратегин (древний Рашт) занимали разные территории: Кумед был непосредственным соседом Каратегина (Рашта) ниже по течению Вахша, восточная его часть — это современный Дарваз [Бартольд, 1968г, с. 356]. А. Томашек отождествлял область Кумед с упоминающимся у Сюань-цзана государством Цзюймито *** (см. [Бартольд, 1963д, с. 120]).
Чэнь Чжунмянь [1958б, с. 151], так же как и В. В. Бартольд, отождествляет государство Цзюйми с Кумедом и помещает его в современном Дарвазе — районе между р. Пяндж и притоком Вахша р. Обихингоу, находящемся к юго-востоку от Каратегина (Рашта). В обоих случаях речь идет о горных труднодоступных районах, в которых население очень долго оказывало упорное сопротивление арабскому нашествию, чем и можно объяснить наличие активных сношений этих независимых владений с Танским государством. Многие независимые государства Средней Азии, обеспокоенные вторжением арабов, стремились заручиться поддержкой империи. Тан, но все их надежды оказались неосуществимыми. Приведенная цитата из СТШ дает в общем правильное представление о местонахождении государства Цзюйми. Единственное затруднение в этом тексте — р. Хэйхэ (Черная река), идентифицировать которую до сих пор не удалось. Гидроним Хэйхэ очень часто встречается в китайских источниках, некоторые сведения о нем приведены в коммент. 791.
Наименование государства Цзюйми в китайских источниках представлено рядом синонимических транскрипций, важнейшие из них следующие: "Цзюмото" *** (ВШ, гл. 9, с. 9б, 6) "Цзюйми" *** (СТШ, гл. 221Б, с. 7б, 3, 9),"Цзюйми" *** (ЦТШ, гл. 40, с. 4б, 13). Фэн Чэнцзюнь сообщает, что в ВШ встречается еще одна транскрипция — "Цзюйми" ***, в СЮйЦ -"Цзюймито" *** и в УКСЦ — "Цзюймичжи" *** [1955, с. 48]. Чэнь Чжунмянь приводит еще одну транскрипцию из СЮйЦ — "Цзюймито" *** [1958б, с. 151].
753. Город Кухань ***. Дополнительных сведений нет.
754. Государство Сымо ***. Дополнительных сведений нет.
755. Государство Ипань ***. Дополнительных сведений нет.
756. Князь Бучжэбо ***. Э. Шаванн к имени этого князя присоединил иероглиф "цзы" *** — Бучжэбоцзы. По нашему мнению, этот иероглиф должен относиться к следующему за ним названию должности. Нам не удалось найти в доступных источниках и справочной литературе наименования этой должности с добавлением иероглифа "цзы", а также сведений о существовании в государстве Тан каких-либо должностей с такой приставкой. Позднее, когда страна вновь оказалась объединенной в рамках государства Сун (960-1279), иероглиф "цзы" довольно часто встречался в административной терминологии в значении "помощник, помогать" [Chang Fu-jui, 1962, p. 353; Hambis, 1954, p. 78, 128; Бруннерт, Гагельстром, 1919, с. 45, 413].
757. Цзы цзиньувэй дацзянцзюнь ***. См. коммент. 756.
758. Князь Дешицзяянь ***. Дополнительных сведений нет.
759. Гао Сяньчжи *** (?-755). Известный танский полководец, кореец по происхождению. В 741 г. он получил назначение на пост помощника наместника в Аньси. Принимал активное участие в борьбе с тибетцами за Кашгарию. После успешного похода на тибетцев в район Малого Болюя получил повышение и стал наместником Аньси. Командовал разноплеменной армией во время экспедиции против арабов в район Суяба, закончившейся полным разгромом танских войск. Казнен в 755 г. по ложному доносу Бянь Линчэна (см. коммент. 770). Жизнеописания Гао Сяньчжи имеются в ЦТШ (гл. 104, с. 1а, 6 — 3б, 2) и СТШ (гл. 135, с. 4а, 6 — 5б, 6).
760. Тянь Жэньвань ***. Дополнительных сведений нет.
761. Фумэн Линча ***. Представитель влиятельной семьи западных цянов, перешедшей на службу государству Тан, Яо Вэйюань, специально занимавшийся происхождением этой фамилии, пришел к выводу, что в китайских источниках она существует в двух вариантах — Фумэн *** и Бумэн ***. Фумэн Линча был генерал-губернатором (цзедуши), в его ведении находились четыре важнейших гарнизона, подчиненные наместничеству в Аньси. В некоторых текстах он именуется Ма Линча ***, здесь Ма — его китайская фамилия, употреблявшаяся вместо родоплеменного наименования "фумэн", превратившегося в китайских сочинениях в фамилию [Яо Вэйюань, 1958, с. 329-330].
762. Походный генерал-губернатор (синъин цзедуши) ***. Нам уже приходилось писать о значении слова "син", встречающегося в самых разнообразных административных терминах [Малявкин, 1981, с. 252, коммент. 460.7. В данной книге он встречается еще трижды (см. коммент. 555, 635, 924). Термин "синъин" переводится как "походная ставка", полностью упоминающаяся здесь должность может быть переведена как "генерал-губернатор, работающий в походной ставке".
763. Город Бохуань ***. Это район древнего государства Гумо, упоминающегося в ханьских хрониках, о нем шла речь в коммент. 323. По мнению исследователей, различные названия этого оазисного государства, существовавшие в древности и в средние века, по своему происхождению могут быть разделены на четыре группы. 1. Наиболее древнее название Гумо, по-видимому, является транскрипцией местного тохарского топонима. Однако высказывались и мнения, что "Гумо" — транскрипция тюркского слова "кум" — "песок". В качестве доказательства указывают на то, что верхнее течение р. Гумо (ныне р. Аксу) и сейчас именуется Кум-арык — Хумуаликэ *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 14]. 2. В санскритских текстах город именуется Baluka, этот вариант представлен двумя иероглифическими транскрипциями: "Балуцзя" *** (СТШ, гл. 221А, с. 10а, 10) и "Полоуцзя" *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 14]. 3. Арабский вариант названия этого города Barkhuan также встречается в двух вариантах: Бохуань*** (ЦТШ, гл. 104Б, с. 1а, 13; СТШ, гл. 215Б, с. 8а, 12) и Бохуань *** [Фэн Чэнцзюнь, 1955, с. 14]. 4. Китайский вариант Вэйжун *** появился после проникновения сюда танских завоевателей. По-видимому, это был чисто книжный вариант, бытовавший в официальной переписке, в докладах и распоряжениях двора. В переводе на русский язык он значит "внушать трепет варварам". Появление таких топонимов должно было продемонстрировать величие и мощь Срединного государства, его "право" на руководство "варварами".
764. Восэдэ ***. Э. Шаванн писал, что поселок Маралбаши на р. Кашгар упоминается в тексте как Восэдэ [Chavannes, 1903, p. 152-154, not. 1 (6)]. В СТШ это место жизнеописания Гао Сяньчжи изложено так: "Выступили из Аньси, прошли через Бохуань, вступили в Восэдэ, миновали Кашгар, поднялись на Цунлин (Памир)..." (гл. 135, с. 4а, 11-12). В ЦТШ перед всеми перечисленными здесь топонимами стоит глагол "чжи" — "доходить, достигать". Нам представляется, что употребление глагола "вступать", когда речь идет о небольшом поселке и большой армии, не совсем уместно. Поэтому отождествление Э. Шаванна ошибочно, а Восэдэ должно быть названием обширного района.
765. Река Тэлэмань ***. Долина р. Тэлэмань предположительно локализуется в восточной части Шугнана [Мандельштам, 1957, с. 149].
766. Чжао Чунбинь ***. В СТШ второй иероглиф в имени этого лица пишется "цы" ***, а не "бинь" (гл. 135, с. 4а, 3). Дополнительных сведений нет.
767. Укрепление Ляньюнь ***. Э. Шаванн считал, что крепость находилась в районе г. Сархад на р. Пяндж (Вахандарья) [chavannes, 1903а, p. 154, not. 1]. Однако попытка А. Стейна найти ее развалины в этом районе не увенчалась успехом [Мандельштам, 1957, с. 148].
768. Цзя Чунгуань ***. Дополнительных сведений нет.
769. Храм Чифо ***. Этот топоним может быть переведен на русский язык как "храм красного Будды". Локализация его, так же как и ряда других топонимов, встречающихся в тексте, вызывает затруднения. А. Стейн помещал этот храм выше Сархада по Вахадарье, отождествляя его с мазаром Караван-Баласы (см. [Мандельштам, 1957, с. 149]).
770. Бянь Линчэн ***. В тексте говорится, что Бянь Линчэн был чжунши *** — служитель, принадлежащий к штату внутреннего дворца нэйгун *** (жилище императорских жен) и выполнявший тайные поручения императора. Э. Пуллиблэнк пишет о существовании в танское время института военных инспекторов цзяньцзюнь *** (Controller), в этом качестве Бянь Линчэн и был прикомандирован к Гао Сяньчжи [Pulleyblank, 1955, p. 74, 155, note 56]. Эта должность возникла в древности, и основные задачи инспекторов заключались не в инспектировании войск, а в наблюдении за военачальниками [Таскин, 197 9, с. 423, примеч. 4]. Бянь Линчэн преуспел в выполнении этих обязанностей, и Гао Сяньчжи был казнен по его доносу (см. коммент. 759).
771. Река Полэ ***. Э. Шаванн высказал предположение, что здесь допущена описка и должно быть Солэ ***. Эту реку он отождествлял с р. Пяндж (Вахандарья) [Chavannes, 1903a, p. 154]. Поправка Э. Шаванна не вызывает возражений ср стороны китайских исследователей. Такая ошибка возможна, так как иероглифы "по" и "со" постоянно взаимозаменяются в транскрипциях иноязычных слов.
772. Уча ***. О попытках отождествления государства Уча с Удьяной говорилось в коммент. 505. В нашем распоряжении есть два "Повествования о государстве Уча", в которых говорится о его местонахождении (см. тексты 136-ХШ, 16 и 137-БШ, 25). Кроме того, в других текстах, помещенных в ХШ и ХХШ, имеются сведения о соседях этого государства. В "Повествовании о государстве Пишань" сообщается, что от Пишани "в юго-западном направлении до государства Уча 1340 ли" (ХШ, гл. 96А, с. 8б, 2). В "Повествовании о государстве Сие" говорится, что "Сие... на юго-западе граничит с Уча" (ХШ, гл. 96А, с. 9а, 6-7). В "Повествовании о государстве Улэй" указано: "... на юге граничит с Уча" (ХШ, гл. 96А, с. 10а, 2). В "Повествовании о государстве Цзибинь" сообщается, что "на восток до Уча 2250 ли" (ХШ, гл. 96А, с. 10б, 1-2). В "Повествовании о Дэжо" написано: "Из государства Пишань в юго-западном направлении через Уча..." (ХХШ, гл. 88, с. 11а, 9 — 11б, 1).
Первая известная нам попытка локализации государства Уча была предпринята составителями крупного географического сочинения ХЮСЮТЧ, авторы которого считали, что Уча находилось на территории Бадахшана. Эта точка зрения была принята составителями другого важнейшего сочинения дайцинской эпохи — ДЦИТЧ, а также и ряда других. Того же мнения придерживаются и исследователи [Мандельштам, 1957, с. 49]. Н. Я. Бичурин в своих трудах утверждал, что известное по ханьским хроникам государство Уто (надо — Уча) в более позднее время называлось Цюаньюймо, Агоуцян и Кэпаньто, и локализовал его на территории Бадахшана [1960, с. 577-578].
Позднее некоторые исследователи высказали свое несогласие с этой локализацией. А. Уиль помещал государство Уча в районе слияния рек Хунджераб и Карачукур [Wylie, 1881, p. 32]. По долине р. Хунджераб через перевал Хунджераб шла одна из важнейших дорог через хребет Каракорум в долину р. Хунза (бассейн Инда). Сейчас здесь построено стратегическое шоссе Каракорум. Э. Шаванн помещал Уча примерно в том же районе вдоль хребта Сарыкол, но предполагал, что главный город его был в районе современного Ташкургана [Chavannes, 1903b, p. 398]. А. Херманн (1920 г.) указывал этот же район, но со столицей в районе современного городка Уджадбай (см. [Мандельштам, 1957, с. 50]). Китайский археолог Хуан Вэньби, известный своими работами в Восточном Туркестане, также помещал столицу Уча в Уцзати *** (Уджадбай) [1948, с. 52]. По-видимому, Де Гроот первым попытался отождествить Уча с Удьяной, при этом он считал, что часть Кашгарии входила в состав Удьяны, а г. Уча находился на р. Раскемдарье. Эта точка зрения не встретила поддержки [Мандельштам, 1957, с. 50]. В коммент. 505 мы уже упоминали, что Чэнь Чжунмянь отождествлял Уча с государством Учан, т.е. Удьяной. Подтверждая мнение своих предшественников, что Удьяна находилась в районе р. Сват, он пишет: "Утверждения ДЦИТЧ, что Уча — это современный Бадахшан, ИДЧЦ — что это Дели, Герат *** и др., Дин Цяня — Баньди *** в пров. Кафиристан (Нуристан) в Афганистане, — все являются ошибочными" [Чэнь Чжунмянь, 1955, с. 51].
Заканчивая этот краткий обзор, необходимо упомянуть мнение составителей СЮТВЧ (гл. 3), считавших, что государство Кэпаньто занимало территории Сайэрлэкэ *** и Кээрчу ***, или Кэчутэ ***. По мнению некоторых современных авторов, это Сарыкол, Кунджут или Хунза [Фань Сяньюн, 1958, с. 282]. Нам представляется, что сравнительно небольшое государство, существовавшее в то время, не могло владеть территориями, расположенными по обе стороны хребта Каракорум. Сообщение между двумя районами такого государства должно было осуществляться только по дорогам через два-три перевала. Чаще всего путешественники использовали дорогу, идущую через перевал Хунджераб, находящийся в долине одноименной реки.
Все сказанное выше свидетельствует, что отсутствие четкости в сообщениях источников, наличие многочисленных противоречий породили самые разнообразные точки зрения, и в настоящее время вопрос остается нерешенным. Требуется провести новое, самое тщательное изучение всех источников, касающихся этого района.
В трудах Н. Я. Бичурина государство Уча именуется Уто, что вызвано неправильным прочтением иероглифа "ча" *** как "то". В одном случае это государство названо Учжя [Бичурин, 1950-1953, т. 2, с. 224]. Появление второй ошибки требует более пространного объяснения. В ХХШ, по-видимому, вместо иероглифа "ча" указан иероглиф "хао" ***, который также пишется ***. При переводе данного текста Н. Я. Бичурин прочел иероглиф "хао" как "чжя" в точном соответствии с указаниями комментатора о чтении его по способу "фаньце" — рассечения, а именно "чж[и цз]я *** (ХХШ, гл. 88, с. 11б, 1). Перед нами еще один пример использования Н. Я. Бичуриным в своих переводах древнего чтения иероглифов без указания на это.
773. Государство Улэй ***. В "Повествовании о государстве Улэй" (ХШ, гл. 96А, с. 9б, 10 — 10а, 4) говорится, что столица его находилась в г. Лу ***. В энциклопедии ТПЮЛ (гл. 7 97, с. 2б, 3-5) помещено небольшое описание этого государства, являющееся сокращенным вариантом текста ХШ, но в нем столица названа Улэй ***. Нам представляется, что поправка, сделанная в ТПЮЛ, вполне справедлива. Многие мелкие самостоятельные владения, которые в источниках квалифицируются как "го" — "государство, владения" (о значении и переводе этого термина см. во введении), являются независимыми кочевыми племенами или небольшими объединениями племен. Обычно в этом случае наблюдается совпадение названий столицы (ставки вождя) и владения ("го"). Что касается локализации государства Улэй, то большинство исследователей помещают его в долине р. Аличур, на юге Горно-Бадахшанской автономной области [Мандельштам, 1957, с. 54-55].
774. Подвижные государства — син го ***. Так, в источниках именуются независимые кочевые племена. Перевод дан по аналогии с другими терминами, включающими в себя иероглиф "син" (см. коммент. 405). К. Сиратори переводит этот термин как "moving people" [Shiratori, 1956b, p. 228]. Лю Маоцай предлагает следующие его эквиваленты: Nomadenstaat и Wandernde Staaten [Liu Mau-tsai, 1969, S. 218, Anm. 63]. Как говорилось во введении к данной работе, китайский термин "го" во всех случаях переводится нами как "государство", поэтому и в данном случае мы перевели "подвижное государство", что, конечно, неточно передает фактическое положение, но свидетельствует о независимом существовании этого племени.
775. Государство Пяоша ***. Другое название государства Сие (см. коммент. 684).
776. Белая трава — байцао ***.В БЦГМ байцао упоминается дважды, и оба раза как синоним названий других растений: байлянь *** (БЦГМ, т. IV, гл. 18, с. 48), Ampelopsis senjaniaefolia [Цыхай, 1948, с. 929], и байин *** (БЦГМ, т. IV, гл. 18, с. 68), Solanum lyratum [Цыхай, 1948, с. 928]. В БЦГМ об этих растениях не говорится, что они ядовитые. Таким образом, нам неизвестно, какую траву имели в виду танские хронисты. В ХШ, в "Повествовании о государстве Шаньшань", также упоминается белая трава (бай цао). В комментариях к тексту Янь Шигу об этой траве говорится следующее: "Бай цао похожа на сетарию (чумиза), но мельче и не остистая. Когда созревает, то становится чисто белой, рогатый скот и лошади с удовольствием поедают ее" (ХШ, гл. 96А, с. 4а, 5-6).
777. Государство Дэжо ***. Небольшое государство (кочевое племя), находится к западу или северо-западу от Хотана в бассейне р. Яркенд. В СТШ в "Повествовании о Шулэ" употреблена другая транскрипция, а именно "Дэжо" *** (гл. 221А, с. 10б, 10). "Повествование о государстве Дэжо" есть только в ХШ, оно вызывает недоумение исследователей, которые обратили внимание на отсутствие связи между первой его частью и концовкой, где упоминается Пишань [Shiratori, 1956a, p. 4; Мандельштам, 1967, с. 58]. Это можно объяснить очень просто. Составители хроники объединили первую часть "Повествования о Дэжо" с концовкой "Повествования о государстве Пишань", что было вызвано потерей концовки первого и начала второго повествований.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info