Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИОАНН ИТАЛ. СОЧИНЕНИЯ.
РЕДАКЦИЯ И ПРЕДИСЛОВИЕ Н. Н. КЕЧАКМАДЗЕ.
Тбилиси, 1966, XXI + 250 стр.

Сочинения известного философа XI в. Иоанна Итала (99 трактатов и письмо) были подготовлены к изданию Г. Ф. Церетели, который уже в 20-е годы опубликовал (литографически) некоторые из них 1. Вслед за тем большая часть трактатов была издана П. Иоанну 2.

Новое издание основано на материалах, подготовленных Церетели, и сверено с публикацией Иоанну 3. От этой последней книга недавно скончавшейся исследовательницы отличается своей полнотой: она включает пять произведений, отсутствующих в сборнике Иоанну, но в большинство своем изданных Церетели [слово к «василевсу Андронику» (соправителю Михаила VII) о диалектике; рассуждепие о материи силлогизмов; краткое изложение риторического метода; комментарий к «Топике» Аристотеля 4 (стр. 1-48); неизданное «защитное» послание к архиерею или патриарху (стр. 234-236: оно сопровождается русским переводом Церетели)].

Далее, книга Кечакмадзе отличается от публикации Иоанну расширенным критическим аппаратом: Иоанну основывается на пергаменной рукописи ХIII в. Marc. gr. 265 (Кечакмадзе датирует ее XIV в. — см. стр. XX), тогда как издательница широко указывает разночтения по другим манускриптам. Так, для первого отрывка (не считая титула) Иоанну (стр. 1) приводит семь разночтений и поправок, Кечакмадзе (стр. 49 и сл.) же — 21.

Правда, подобное внимание к разночтениям не ведет к улучшению текста. Вернемся к указанному отрывку. Если οἱ у Кечакмадзе вместо необходимого οἵ — лишь опечатка, то в других случаях она иной раз включает в текст чтение худших манускриптов, напр., опускает ἄμα, стоящее в венецианской рукописи и принятое Иоанну. Очень сомнительно и восстановление артикля τῷ перед Ἀρὶστοτέλει. Более сложен казус в начале второго трактата (стр. 50), где Иоанну принимает добавление из палимпсеста ХIII в. Vatic. gr. 306; δὲκαὶ, которое Кечакмадзе отвергает, без чего, впрочем, исчезает характерное для греческого противопоставление: ἐἵτε... εἴτε δὲ καὶ.

Публикуемое впервые «защитное» письмо Итала — любопытный человеческий документ, созданный, скорее всего, накануне процесса по обвинению Итала в ереси: хорошо, что он сопровождается переводом (замечу попутно, что слово προστάτης следует передавать «предстоятель», а не «представитель», как дважды в книге).

Среди трактатов Итала — 64-ый, адресованный «грамматику Авасгу». Этому трактату издательница посвятила специальную статью, где безоговорочно считает, что Авасг — это Иоанн Петрици 5. К сожалению, в трактате нет никаких данных об адресате, и идентификация остается чисто гипотетичной — тем более, что современником Итала был некто Георгий Авасг, известный по печати XI-XII вв. 6 При этом [274] следовало бы учесть, что γραμματικός в византийской терминологии — это не специалист по грамматике, а писец, нотарий: так, сохранилась печать X-XI вв. Константина, «примикирия императорских грамматиков» 7; в более поздней грамоте (ММ, IV, 290.5-6) назван грамматик императорского вестиария Николай Калоиф. Трактат мог быть адресован какому-то византийскому чиновнику, авасгу (грузину?) по происхождению.

Издание снабжено двумя предисловиями (на грузинском и русском языках), где сообщаются необходимые сведения об Итале, его произведениях, рукописной традиции и т. д. Процесс по делу Итала Кечакмадзе датирует февралем — мартом 1083 г. (стр. III, XIX) — в отличие от В. Грюмеля и ряда других ученых, отнесших процесс к 1082 г. 8 Так как протокол датирован пятым индиктом, следовало бы обосновать свою датировку.

Книга завершается индексом греческих философских терминов (с переводом их на русский и грузинский языки): к сожалению, индекс и беднее и менее удобен для пользования, чем приложенный к публикации Иоанну.

Кечакмадзе издала полезную книгу. Можно лишь пожалеть, что она не снабдила текст переводом и комментарием, ибо текст Итала важен не только для истории философии, но и для изучения политической мысли Византии: см., напр., на стр. 192 любопытное рассуждение о том, что пар[н]ю надлежит заниматься не одним только военным делом, но и науками — замечание явным образом направленное против Алексея I.

А. К.


Комментарии

1. G. Cereteli. Ioannis Itali opuscula selecta, 1-2. Tbilisiis, 1924-1926.

2. Iоannes Italos. Quaestiones quodlibetales, ed. P. Ioannou. Ettal, 1956.

3. Издательница сверила текст также со списком Ф. И. Успенского, хранящимся в архиве АН СССР в Ленинграде.

4. Он издан лишь частично; Μ. Wallies. Die griechischen Ausleger der Aristotelischen Topik. Berlin, 1891.

5. H. H. Кечакмадзе. Грамматико-логический трактат Иоанна Итала. — ВВ, XXVII, 1967, стр. 197 и сл.

6. Б. А. Панченко. Каталог моливдовулов. — ИРАИК, ХIII, 1908, № 359.

Текст воспроизведен по изданию: Иоанн Итал. Сочинения // Византийский временник, Том 30 (55). 1969

© текст - Каждан А. П. 1969
© сетевая версия - Strori. 2024
© OCR - Strori. 2024
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Византийский временник. 1969

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info