Папирусные тексты
I. Фаюмский папирус
Принадлежит к коллекции Бодлеянской библиотеки в Оксфорде (MS greac. theol. b. I. P). Текст писем сохранился на четырех фрагментах. Они были впервые опубликованы В. Линдсеем 1 и восстановлены Э. Никольсоном. 2 Впоследствии текст был еще раз переиздан Л. Тиксероном 3 и Э. фон Добшюцем. 4 В. Линдсей датировал текст V или даже концом IV в. н.э. Однако затем датировка, предоженная первыми издателями, была уточнена Б. Гренфелем. Он отнес документ к VI-VII вв., так как обнаружил на оборотной стороне папируса часть текста, относящегося к этому времени. 5
1. поэтому
этим письмом я счел нужным просить тебя взять за труд посетить меня
и болезнь, которая у меня есть, исцелить. И также слышал я, что
и иудеи ропщут на тебя, и преследуют тебя,
5. и злоумышляют против тебя. И у меня же есть город весьма маленький,
но прекрасный, который достаточен для обоих.
Ответное письмо Иисуса через Ананию-
скорохода топарху Авгару.
Блажен ты, ибо уверовал в меня, не увидев меня.
10. Написано ибо обо мне, что увидевшие меня не уверуют в меня,
а не увидевшие меня сами
уверуют и будут жить. Что же о том, что ты написал мне,
чтобы я пришел к тебе, то должно мне все, для чего послан
я сюда, совершить, и после исполнения того
15. я буду взят к пославшему меня.
И когда буду взят, пошлю тебе кого-либо
из учеников моих, дабы болезнь твою он исцелил
и жизнь и мир тебе и тем, которые с тобой, даровал.
19. ……………………………………………………………….
Последняя строчка содержала обещание уберечь город Авгара от врагов. Е. Николсон предложит читать: «сделает так городу твоему, что ни один из врагов не одолеет его».
_________________
II. Гетеборгский папирус
Находится в коллекции Муниципальной библиотеки Гетеборга в Швеции. Был описан Х. Фриском, 6 который предположил, что данный папирус содержит отрывок какой-то гомилии. Однако К. Шмидт установил, что это до сих пор неизвестная версия апокрифической переписки из легенды об Авгаре. 7 Х. Фриск датировал папирус VI-VII вв. н.э.
1. Иисус Христос к Авгару, царю Эдессы. Иисус Христос, Сын Бога живого, Авгару-царю
здравствовать. Блажен ты, да будет благо тебе, и блажен город твой, потому что
в меня ты уверовал. Блажен ты и народ твой да будете вовек.
Мир городу твоему, да взойдет в нем возблиставшая сила этого письма,
5. которое я, Иисус, своей рукой написал. Я повелеваю, да буду отпущены тебе
все твои прегрешения. И там, где будет применена для защиты эта моя рукопись,
никакая противолежащая сила не приблизится и не овладеет этим местом.
_________________
III. Папирус из Нессаны
Папирус был найден археологической экспедицией в 1937 г. в древнем селении Нессана, расположенном к югу от Иерусалима, на главной дороге, ведущей из названного города в Египет. Опубликовали его Л. Кассон и Е. Хеттич. 8 Текст написан на папирусе (размеры 30,5?29,9 см) хорошего качества, четким полуунциалом, который местами, особенно к концу, переходит в курсив. запись начинается на оборотной, а затем переходит на лицевую часть папируса. Начало утрачено, но оно, вероятно, содержало прескрипт и обращение к Иисусу (примерно 80-90 букв). Издатели датируют текст VI-VII вв.
1. …здравствовать. Слышал я о тебе и о твоих исцелениях, что
без лекарств и кореньев тобой совершаются. Как
говорят, слепых ты делаешь видящими, хромых – ходячими.
И прокаженных очищаешь, и нечистых духов и демонов
5. ты изгоняешь, и мучимых длительной болезнью излечиваешь,
и мертвых воскрешаешь. И это все услышав о тебе,
я положил в уме (подумал) из двух одно: или что ты Бог и,
спустившись с неба, совершаешь это, или ты – сын Бога, творящий такое.
Поэтому теперь, написав, я счел нужным просить тебя взять за труд посетить меня
10. и болезнь, которая у меня есть, исцелить. И слышал я также, что иудеи
ропщут на тебя и злоумышляют против тебя. Город же
есть у меня весьма маленький, но почтенный, который достаточен для обоих.
Письмо Иисуса Христа, сына Бога, Авгару, топарху города Эдессы.
Блажен ты и город твой, который называется Эдесса. И блажен ты,
15. так как уверовал в меня, хотя и не видел меня. Написано ибо обо
мне, что увидевшие меня не уверуют в меня, а которые не видели меня,
сами уверуют и будут жить во мне. Раз уж ты уверовал
в меня, то здоровье будет обеспечено тебе всегда. Что же о том, что ты написал мне,
чтобы я пришел к тебе, то должно (мне) то, для чего я послан сюда
20. моим Отцом, совершить. И после исполнения я буду взят
к пославшему меня моему Отцу. Я пошлю тебе кого-либо из
учеников моих, который болезнь твою исцелит и жизнь вечную
и мир тебе дарует и всем тем, кто с тобой. И сделает город твой таким,
что ни один из твоих врагов не будет иметь возможности господствовать в нем.
25. До тех пор, пока ………………………… меня
………………………………………………………
……………………………..вот почему я написал все это письмо
………………………………………….запечатал его печатями
и ниже помещены «***».
_________________
Эпиграфические тексты
I. Евхаитская надпись (Понтийская 1)
Была найдена английским исследователем Д. Андерсоном в местности Алкат-Хадьи-Кеуй, 9 на плите у источника. Он раскрыл лишь часть плиты и скопировал три строчки. Впервые надпись была частично опубликована Ф. Кюмоном. 10 Более полная копия текста была выполнена П. Жигаром. 11 Надпись датируется IV в.
1. …что увидевшие меня не уверуют в меня, чтобы не видевшие
сами уверовали и жили. Что же о том, что ты написал мне, чтобы я пришел
к тебе, то должно (мне) все, для чего я послан сюда, совершить. И после
исполнения этого я буду взят к пославшему меня. После же того,
5. как я буду взят, пошлю тебе кого-либо из учеников моих, который исцелит твою
болезнь и жизнь вечную … тебе дарует и городу твоему
то, что никакой враг не будет господствовать в нем во все
времена.
_________________
II. Надпись из Гурдью (Понтийская 2)
Была обнаружена Д. Андерсоном на длинной плите, встроенной в фундаменте мечети. 12 Такое местоположение надписи вряд ли было первоначальным. Издатели датируют ее по характеру почерка (крупный унциал) IV или V в.
1. Письмо Авгара к Спасителю Богу.
Авгар Ухама, топарх, Иисусу, спасителю благому, объявившемуся в городе Иерусалиме, здравствовать.
Слышал я о тебе и твоих исцелениях, что без лекарств и кореньев
тобой совершаются. Словом ты делаешь слепых зрячими, хромых – ходячими,
5. язвы очищаешь, и злых духов и демонов изгоняешь, и мучимых
длительной болезнью излечиваешь, и мертвых воскрешаешь. И это
все услышав о тебе, я положил в уме (подумал) одно из двух: или что
ты Бог и, сойдя с неба, совершаешь это, или Сын
Бога, творящий такое. Поэтому теперь, написав, я счел нужным просить тебя взять за труд посетить
меня и болезнь, которая у меня есть, исцелить. И также слышал, что иудеи
ропщут на тебя и преследуют тебя, хотят тебя убить. Город
же есть у меня весьма маленький, но прекрасный, который достаточен для обоих. Ответ Спасителя.
Блажен ты, что уверовал в меня, не видев меня. Ибо написано обо мне, что увидевшие
меня не уверуют в меня, дабы не видевшие сами уверовали и жили.
15. Что же о том, что ты написал мне, чтобы я пришел к тебе, то должно (мне) все, для чего я послан сюда, совершить.
И после исполнения я буду взят к пославшему меня. Когда же буду взят,
пошлю тебе кого-либо из учеников моих, который исцелит твою болезнь и жизнь вечную
и мире тебе и тем, кто с тобой, предоставит и городу твоему (даст то, что) никто
из врагов твоих не будет господствовать над ним. Аминь.
_________________
III. Эфесская надпись
Была найдена во время работы австрийских археологов в городе Эфесе. Первый ее публикатор, Р. Хебердей, обозначил место находки – косяк двери над головами входящих. 13 Расположение плиты с текстом над косяком двери дома не является, по предложению Р. Хебердея, первоначальным, так как письмо Авгара утратило свое заглавие, что произошло, вероятно, в процессе перемещения блоков. Однако это не исключает возможности того, что текст и во вторичном использовании служил апотропеическим целям. По характеру почерка надпись можно датировать V в. 14
1. Авгар Укама, топарх, Иисусу, благому Спасителю, объявившемуся в городе Иерусалиме, здравствовать. Слышал я о тебе и твоих исцелениях, что без
2. лекарств и кореньев тобой совершаются. Ты делаешь слепых зрячими, хромых – ходячими, прокаженных очищаешь, и нечистых духов и демонов изгоняешь,
3. и страдающих длительной болезнью излечиваешь, и мертвых воскрешаешь. И это все услышав о тебе, я положил в уме (подумал) одно из двух:
4. или что ты Сын Бога и, спустившись с неба, совершаешь это, или что ты – Бог и, спустившись с неба, совершаешь это. Поэтому, написав,
5. я счел нужным просить тебя взять за труд посетить меня и болезнь, которая у меня есть, исцелить. Слышал я также, что иудеи ропщут на тебя и злоумышляют против тебя.
6. У меня же есть город весьма маленький, но прекрасный, который достаточен для обоих.
7. Ответное письмо Господа через Ананию-скорохода.
8. Блажен тот, который уверовал в меня, не увидев меня. Написано
9. ибо обо мне: увидевшие меня не уверуют в меня, а не увидевшие меня уверуют и будут жить. Что же о том, что ты написал мне, чтобы я пришел к тебе, то должно (мне) все, для чего я послан, совершить. И после исполнения
10. всего я буду взят к пославшему меня. И когда буду взят, пошлю кого-либо из учеников моих, который исцелит твою
11. болезнь и жизнь тебе обеспечит и тем, кто с тобой, и городу твоему (даст то, что) никто из врагов твоих да не имеет над ним власти и не будет иметь никогда.
_________________
IV. Надпись из Филипп
Была открыта Ш. Пикаром в 1914 г. 15 Плита сохранилась в поврежденном состоянии, разбита на 12 фрагментов, из которых 9 составили письмо Авгара, а 3 – ответы Христа. Эти разрозненные обломки надписи были далеки от того, чтобы по ним можно было восстановить полный текст, однако позволяли прочесть его с большой долей вероятности. Французский ученый счел возможным датировать надпись началом V в. Это первый текст, который был найден на городских воротах.
1. Авгар Ухама, топарх, Иисусу, объявившемуся
в городе Иерусалиме, здравствовать.
Слышал я о тебе и о твоих исцелениях, что
без кореньев и лекарств тобой совершаются.
5. Словом же слепых ты делаешь зрячими, хромых –
ходячими, прокаженных очищаешь, и нечистых духов изгоняешь,
и страдающих длительной болезнью исцеляешь, и
мертвых воскрешаешь. Это все услышав о тебе, из двух
я положил в уме (подумал) одно:
10. или что ты Бог, спустившийся с неба, или Сын Бога, совершающий
это. Вот написав поэтому, я счел нужным просить тебя взять за труд посетить меня
и болезнь мою исцелить. Слышал также, что ропщут
на тебя и оскорбляют тебя иудеи. Город же есть у меня
весьма маленький, но прекрасный, который достаточен для обоих.
15. Ответное письмо Иисуса через Анинию-скорохода.
Блажен тот, который уверовал в меня, не увидев меня. Написано
ибо обо мне: увидевшие меня не уверуют в меня,
чтобы не увидевшие меня сами уверовали и так
жили. Что же о том, что ты написал мне, чтобы я пришел
20. к тебе, то должно (мне) все, для чего я послан
сюда совершить. И после жизни я буду взят
к моему отцу. Пошлю тебе кого-либо из учеников
моих, чтобы исцелил твою болезнью и жизнь вечную тебе
и мир городу твоему и тем, кто с тобой, предоставил.
25. И он сделает твой город таким, что никто из
врагов твоих не будет властвовать над ним теперь или когда-либо.
_________________
V. Эдесская надпись
Обнаружена М. фон Оппенгеймом 16 в окрестностях Эдессы. В западной части города, неподалеку от крепости, сохранившейся со времен Авгаров, находится район, называемый «Сорок пещер». Эти пещеры были вырублены в скалах для погребения знатных людей. На стене одного из гротов и была найдена надпись. Датировка ее затруднена. Публикаторы полагают, что надпись относится ко времени, во всяком случае, после IV в.
1. Блажен ты, Авгар, и город твой, который называется Эдесса.
Блажен ты, что уверовал в меня, не увидев меня, поэтому здоровье
будет тебе обеспечено всегда. Что же о том, что ты написал мне, чтобы я пришел
к тебе, то должно мне то, для чего я послан сюда, исполнить. И после
5. исполнения я буду взят к пославшему меня Отцу.
Я пошлю же тебе одного из учеников моих по имени Фаддей,
он же Фома, который и болезнь твою исцелит, и
жизнь вечную и мир тебе обеспечит и всем тем, кто с тобой, и
городу твоему сделает (то, что) никто из врагов не одолеет
10. его до скончания мира. Аминь. Письмо
Господа нашего Иисуса Христа.
1
. Lindsay, W. Papyrus al-Fayom // Athenaeum. 1885. P. 304.2
. Nicholson, E. Papyrus al-Fayom // Athenaeum. 1885. P. 506-507.3
. Tixeront, L. Les origins de l’eglise d’Edesse et la legende d’Abgar. Etude critique. Paris, 1888. P. 194.4
. Dobschutz, E. von. Der Briefwechsel zwischen Abgar und Jesus // Zeitschrift fuer wissenschaftliche Theologie. Jg. 43. Leipzig, 1900. S. 426.5.
Anderson J. Pontica // The Journal of Hellenic Studies. Vol. 20. London, 1900. P. 156.6
. Frisk H. Papyrus grecs de la bibliotheque Municipale de Gothembourg. Goteborg, 1929. P. 42, № 21.7.
Schmidt K. [Рец. на:] ?. Frisk. Papyrus grecs de la bibliotheque Municipale de Gothembourg. Goteborg, 1929. // Philologische Wochenschrift. № 8. Leipzig, 1930. S. 239-240.8
. Casson L., Hettich E. Literary Papyri // Excavations at Nessana. Vol. 2. Princeton, 1950. P. 143-147.9.
Варианты названия: (Aukhat, Aughta, Aurhat, Aclkhat)–Hadji–Keui.10
. Cumont F. Nouvelles inscriptions de Pont // Revue des etudes grecques. 15. 1902. P. 326.11
. Anderson J., Cumont F., Cregoire H. Recueil des inscriptions grecques et latines du Pont et de l’Armenie. Bruxelles, 1910. P. 212-213, № 226.12
. Anderson, J. Pontica // The Journal of Hellenic Studies. Vol. 20. London, 1900. P. 156-157; Anderson J., Cumont F., Cregoire H. Recueil des inscriptions grecques et latines du Pont et de l’Armenie. Bruxelles, 1910. P. 198-200, № 211.13
. Heberdey R. Vorlaeufiger Bericht ueber die Ausgrabungen in Ephesus // Jahreshefte des oesterreichischen archaeologischen Instituts. № 3. Wien, 1900. S. 93-94; Dobschutz, E. von. Der Briefwechsel zwischen Abgar und Jesus // Zeitschrift fuer wissenschaftliche Theologie. Jg. 43. Leipzig, 1900. S. 425.14
. Picard Ch. Un texte nouveau de la correspondence entre Abgar d’Osroene et Jesus Christ grave sur une porte de ville a Philippes (Macedoine). // Bulletin de correspondance hellenique. 44. Paris, 1920. P. 52.15
. Picard Ch. Un texte nouveau de la correspondence entre Abgar d’Osroene et Jesus Christ grave sur une porte de ville a Philippes (Macedoine). // Bulletin de correspondance hellenique. 44. Paris, 1920. P. 42-43; Lemerle P. Philippes et la Macedoine orientale a l’epoque chretienne et Byzantine. Paris, 1945. P. 88-89.16
. Oppenheim M., Gaertringen F. Hoehleninschrift von Edessa mit dem Brief Jesu an Abgar // Sitzungsberichte der koeniglichen preussichen Akedemie der Wissenschaften. Philos.–hist. Kl. Berlin, 1914. S. 817-828; Segal, J.B. Edessa ”the Blessed City”. Oxford, 1970. P. 75, tabl. 31.(пер. Е. Н.
Мещерской)
Текст воспроизведен по изданию: Легенда об
Авгаре – раннесирийский литературный памятник
(Исторические корни в эволюции апокрифической
легенды). М. Наука. 1984
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info