АДАЛЬБЕРТ БАРИЧ: ОТ СТУДЕНТА В ВЕНЕ ДО ПРОФЕССОРА В ЗАГРЕБЕ
Британский историк Роберт Эванс удачно сравнил патриотизм, характерный для монархии Габсбургов до наступления эры лингвистических национализмов, с амфибией, когда его носителям «одинаково свободно дышалось» и в большой Австрийской монархии, и в ее составных частях, например Венгерском королевстве 1. Эта метафора очень точно описывает многоуровневые идентичности и сложноподчиненные лояльности, свойственные для так называемых Hungari — подданных венгерского короля вне зависимости от родного языка и этнического происхождения. В XIX в. молодые национализмы предъявят на них свои партикуляристские претензии, абсолютизируют лишь одну, выгодную для творимого национального нарратива этническую идентичность. Однако для убедительного объяснения, почему именно Hungari — свободно владевшие несколькими языками, подолгу жившие и учившиеся в разных частях монархии, вынужденные в силу незнатного происхождения рассчитывать только на собственные знания и способности — добивались успеха на административных должностях, в науке или преподавательской деятельности, историкам необходимо «вернуть» их в ту полиэтничную, культурно разнообразную среду, в которой они сформировались как личности.
Юрист, экономист, пионер статистической науки в Венгрии Адам Адальберт Барич (1742‒1813) был типичный Hungarus эпохи Просвещения. Он происходил из мелкого дворянского рода, проживавшего на юге Венгрии, в Нови-Саде (на территории современной Сербии). Барич обучался в Вене, затем преподавал в Вараждине, Загребе, Дьере, Пеште. Вершиной его успешной карьеры стал пост ректора Пештского университета (1786‒1804). Он в равной мере составляет славу Хорватии и Венгрии, и каждая новая подробность жизни Барича дополняет картину сложившегося к середине XVIII в. симбиотического единства отдельных частей Габсбургской монархии и многообразных взаимодействий населявших ее народов. В настоящее время в Хорватии ведется активная [435] работа по изучению жизни и творчества Адальберта Барича, публикации его (в том числе ранее не издававшихся) трудов 2. Приводимые ниже источники дополняют новыми подробностями биографию этого ученого, педагога, просветителя.
Историкам доподлинно известно, что в 1764 г. Барич изучал право в Венском университете 3, затем служил секретарем в Буде в Септемвиральном суде — одной из высших судебных инстанций Венгерского королевства. Гораздо реже упоминается, что в 1767 г. Барич вернулся в Вену, чтобы снова сесть на студенческую скамью. На сей раз, чтобы изучать новую для монархии Габсбургов дисциплину — политико-камеральные науки у профессора Йозефа Зонненфельса (1732‒1817) 4. Этот компилятивный курс в доступной форме излагал совокупность знаний, необходимых для управления государственными имуществами, давал начала экономических знаний по ведению сельского хозяйства, горного дела, торговли и основы управления. В помощь тем, кто не был в состоянии позволить себе учебу в имперской столице, в 1766 г. двор создал специальные стипендии: восемь для выходцев из Венгрии и четыре — из Трансильвании 5. К соискателям предъявлялись повышенные требования: неуспевающих отчисляли, усидчивым и смышленым — платили повышенные стипендии и охотно брали на государственную службу.
Адальберт Барич изучал политико-камеральные науки в имперской столице с 1767 по 1769 г., притом оказался в числе венгерских стипендиатов, чью учебу оплачивала имперская казна 6. Можно предположить, что за годы службы в Септемвиральном суде он обзавелся влиятельным покровителем, который помог ему попасть в Вену. Преподавание курса задумывалось таким образом, что лучшие выпускники по рекомендации Зонненфельса направлялись в учебные центры в разных уголках монархии, с тем чтобы на месте организовать преподавание только что усвоенной науки. Весной 1769 г. Адальберт Барич (возможно, потому что владел югославянскими диалектами) получил назначение в хорватский Вараждин (см. Док. 1 Приложения). Там недавно был создан политико-экономический коллегиум 7 по образцу того, что в 1763 г. открылся в венгерском Сенце (Сенец в современной Словакии) 8. Однокурсник Барича, тоже Hungarus (будайский немец) Антон Вайсенгрубер был назначен в Трнавский университет в Венгрии, но упал с лошади и получил серьезную травму, поэтому кафедру в конце концов возглавил другой ученик Зонненфельса из Венгрии — Каспар Эренфельс 9.
Обращает на себя внимание важное положение королевского декрета: в целях скорейшей подготовки максимально большего числа грамотных чиновников власти, придерживаясь принципа строжайшей экономии, увеличивали число казенных стипендиатов за счет перевода стипендий из дорогой Вены в провинциальные учебные центры. Так, на сумму трех стипендий [436] в Вене (600 гульденов) предписывалось создать девять стипендиальных мест в Вараждине (одна стипендия размером в 100 гульденов, одна — 80 и семь — по 60 гульденов). Та же схема в 1770 г. была с успехом применена в Трнаве: три стипендии (600 гульденов) разделили между восемью стипендиатами (две стипендии по 100 гульденов, две — по 80 и четыре по 60 гульденов) 10.
О деятельности Барича в Вараждине и затем Загребе хорватскими историками написано немало 11. Однако в Австрийском государственном архиве в Вене хранятся документы, добавляющие новые штрихи к биографии ученого и педагога. Так, выплата казенной стипендии и для Барича, и для Вайсенгрубера прекратилась в мае 1769 г., жалование же по месту назначения полагалось им только с осени, и Адальберт Барич на несколько месяцев оказался без средств к существованию. Тогда он подал прошение на высочайшее имя, чтобы ему, как и его товарищу Вайсеигруберу, выплатили небольшую сумму на текущие расходы (см. Док. 2 Приложения). Просьба была изложена простым и изысканным стилем, которому Барич, несомненно, научился у Зонненфельса — реформатора языка делопроизводства австрийской бюрократии 12. Один довод логично вытекал из другого. В то же время письмо не оставляло потенциального читателя равнодушным: трудно было не посочувствовать молодому профессору, у которого нет денег даже на то, чтобы отправиться в чужую по сути страну, где он никогда не был, никого не знает. Власти поспешили исправить оплошность, и по распоряжению императрицы Баричу было выделено вспомоществование в размере 300 гульденов 13.
Преподавательская деятельность в Вараждине не приносила большого удовлетворения Баричу. Предполагалось, что курс политико-камеральных наук по всей монархии читался на немецком языке в строгом соответствии с учебником Зонненфельса. Однако мало кто из учеников Барича мог похвастаться достаточным знанием немецкого, и тому пришлось сделать перевод зонненфельсова пособия на латынь (рукопись не сохранилась) 14. Кстати, с той же проблемой примерно в то же время столкнулся другой ученик Зонненфельса, выходец из Трансильвании Антал Добокаи, тоже суммировавший своим ученикам наиболее важные положения учебника на латинском языке 15. В конце 1772 г. Барич, отчаявшись добиться толка от своих плохо подготовленных учеников, обратился к властям с просьбой перевести его в Загреб или Терезианский коллегиум в венгерском Ваце, и уже на следующий год получил возможность читать свой курс в королевской академии наук в Загребе. Впрочем, трудностей хватало и там: в 1774 г. профессор жаловался, что стипендию его ученикам выплачивают нерегулярно, что при их крайней стесненности в средствах ставит под вопрос саму возможность продолжать учебу 16. [437]
Поскольку преподавание политико-камеральных наук повсюду в монархии Габсбургов находилось под строгим контролем властей, в фондах Венгерской королевской канцелярии сохранились (к сожалению, не во всей полноте) отчеты об экзаменах по этой дисциплине в Трнаве и Вараждине (с1773г. — в Загребе). Отчеты касаются исключительно королевских стипендиатов, потому что власти декларировали прямую зависимость объема стипендии от успеваемости и мнение профессора в этом вопросе было решающим. Большинство сохранившихся отчетов — это не более чем списки слушателей с проставленной напротив фамилии каждого суммой стипендии 17. Однако за 1776 г. сохранился более подробный отчет, составленный чиновником Хорватского королевского совета Каспаром Хайналом, лично присутствовавшим на экзамене в Королевской академий. В отчете приводятся краткие характеристики знаний и способностей девяти стипендиатов, записанные Хайналом по представлению Барича (Док. 3 Приложения). Обращает на себя внимание, что ученики Барича были родом не только собственно из Загреба или соседнего Вараждина, но и из таких далеких краев, как Далмация и Македония. Характерно, что, как и повсюду, политико-правовые науки бок о бок изучали мелкие дворяне и разночинцы. Знаменательно наличие в рядах студентов одного конвертита, т. е. перешедшего в католичество (скорее всего, из православия), поскольку эта категория соискателей пользовалась преимуществом при зачислении в учебные заведения монархии 18. Таким образом, королевская академия в Загребе оказывалась локальным «плавильным котлом», в котором постепенно теряли свою силу географические и социальные границы.
Факт крайней бедности слушателей курса политико-камеральных наук заслуживает отдельного упоминания. С одной стороны, венский двор и венгерские власти были едины во мнении, что, в отличие от общеобразовательных учреждений, где бедность могла служить официальным обоснованием зачисления в стипендиаты, основой предоставления стипендии для изучения политико-камеральных наук должна быть только отличная успеваемость. «Нет особой необходимости принимать во внимание большую или меньшую степень нужды», — полагали чиновники венгерского Наместнического совета. И добавляли: «Ведь субсидии для тех, кто императорско-королевской резолюцией зачислен в слушатели оного курса, назначаются без учета материального благосостояния, но полагаются всем, отлично зарекомендовавшим себя в учебе, а посему вперед других заслужившим поощрение» 19. С другой стороны, принимая во внимание, что большинство студентов едва сводили концы с концами, власти вынужденно корректировали меритократические нормы наделения стипендией исключительно за успеваемость филантропической поддержкой нуждающихся студентов. Посему, несмотря на то что уровень подготовки слушателей в Загребе, судя по приводимому [438] ниже отчету, оставлял желать лучшего, Барич самоотверженно учил их наукам, которые позволили бы юношам в дальнейшем выбраться из крайней нищеты и рассчитывать на чиновничью должность.
Вскоре после этого экзамена Барич покинет Хорватию, отправится сначала во вновь созданную Королевскую академию в венгерском Дьере, а в 1777 г., когда университет из Трнавы переедет в древнюю столицу Венгрии, — переведется в Будайский университет. В 1786 г., когда университет (вновь сменивший местопребывание) уже второй год находился в соседнем Пеште, Барич, как говорилось выше, занял пост ректора. Несомненно, знания, опыт, личные связи, накопленные им в годы странствий в качестве студента и профессора, помогли в течение 18 лет руководить главным университетом королевства.
ПРИЛОЖЕНИЯ 20
№ 1
Записка императрицы Марии Терезии относительно жалования
вновь назначенных профессоров камеральных наук Адальберта Барича
и Антона Вайсенгрубера, а также создания трех стипендий
для изучающих камеральные наук в Хорватии
Ad Nro 103 ex Julio 1769
Ich habe den Adalbert Barits zum Lehrer der Polizei- und Cameral-Wissenschaften in Croatien mit einem jahrlichen Gehalt von acht hundert Gulden und dem Genus des auch andere derlei Professoren auf Bucher verwilligten jarlichen adjuti benennet, anbei auch zugleich beschlossen, dass von denjenigen acht Stipendien von jahrlichen zwei hundert Gulden, die Ich anderweit fur die hungarische Lehrlinge dieser Wissenschaften hier verwilliget habe, drei nach Croatien ubertragen, und hievon demjenigen, der sich unter dasigen Zuhorem am meisten hervortut, jahrliche ein hundert, jenem aber, der in der Anwendung am nachsten kommet, achtzig und den sieben folgenden jedfen jahrlich sechzig Gulden ausgeworfen werden sollen. Außer dem will dem Anton Weißengruber den Ich zum Lehrer dieser Wissenschaften in Hungam benennet, und der bereits das jahrliche Stipendium mit 200 fl. genießet, zu solchen noch anderweite zwei hundert Gulden zulegen, so dass er indessen, bis er seine Lehre eroefnet, vier hundert Gulden zu genießen haben wird. Welch ein so anderes der Kammer zu ihrer Nachachtung ohnverhalten.
Maria Theresia
An Graf Schlik den 15ten Julii 1769
Финансовый архив Австрийского государственного архива. Osterreichisches Staatsarchiv, Allgemeines Verwaltungs-, Finanz- und Hofkammerarchiv. Ungari [439] sches Camerale. Fasc. г. Nr. 607. Subd. 2. Remunerationes, Gnaden, Gaben, Abfertigungen und Almosen. 103 ex Jul. 1769. Fol. 413r.
Перевод О. В. Хавановой
К 103 от июля 1769 года
Я назначила Адальберта Барича профессором политико-камеральных наук в Хорватии с годовым жалованием в восемьсот гульденов и правом на ежегодную прибавку для приобретения книг, подобно прочим тамошним профессорам, вдобавок следует немедленно распорядиться, чтобы из тех восьми стипендий по двести гульденов каждая, которые я учредила в Вене для венгерских слушателей этой науки, три передали в Хорватию, и отныне тому, кто из обучающихся там достигнет наилучших результатов, платили сто гульденов в год, тому же, кто покажет следующий за ним результат, — восемьдесят гульденов и семи остальным должно выделить по шестьдесят гульденов в год. Помимо этого, Аптону Вайсенгруберу, которого я назначила профессором сей науки в Венгрии и каковой уже получает стипендию размером 200 гульденов, прибавить еще двести гульденов, чтобы он тем временем, что ожидает вступления в должность, располагал бы четырьмястами гульденами. И о том, и о другом позаботиться Казенной палате.
Мария Терезия
Графу Шлику, 15 июля 1769 г.
№ 2
Копия прошения на высочайшее имя Адальберта Барича
с просьбой о выделении материального вспомоществования
на период между окончанием учебы в Вене
и началом преподавательской деятельности в Вараждине
Allerdurchlauchtigste etc
Euer Kaiserliche Konigliche Apostolische Majestat haben aus Landes-Mutterlicher Obsorge fur dero Konigreich Hungam und annectirte Provinzien bereits vor einigen Jahren mich, und einige andere mit einer jahrlichen Pension per 200 fl. zu dem Ende zu begnadigen geruhet, damit wir uns zu Erlemung der Cameral-Wissenschaften anwenden, und uns hemachmahls diese Wissenschaften als Professores zu lehren fahig machen sollten. Da nun ich nach vorlaufigen Examine zu einem der gleichen Lehr-Amte tauglich befunden worden, und mit den 1ten May dieses laufenden Jahrs diese Pension in Ansehung meiner aufgehoret, haben Euer Kaiserlichen Koniglichen Apostolischen Majestat mich zu dero offentlichen Lehrer ermelter Cameral-Wissenschaften in dero Konigreich Croatien sub 17. Julii des namlichen Jahrs allermildest zu resolviren geruhet, fur welche allerhochste Gnade ich jederzeit in der großten Dankbarkeit leben, und sterben werde.
Diese allerhochste gegen mich geaußerte Gnaden-Bezeugung veranlasset mich Euer Kaiserlichen Koniglichen Apostolischen Majestat folgende Umstande alleruntertanigst, und fußfallig vorzustellen, und zwar: [440]
1-mo finde ich mich von alien Mitteln dergestalt entlasset, dass ich bloß von jener am 1-ten Maij a. c. aufgehorten Pension meinen eigenen, und zwar genauen Unterhalt herzohe mithin 2-do weder Gelegenheit wahrend des Genuss dieser Pension hatte etwas auf die Seite zu legen, noch auch nach Aufhorung derselben mich um ein ebenes Verdienst bewerben konnte, indeme mir oblage mich zu dem anzutretenden Lehr-Amt vorzubereiten, und allbereits in dieser zwischen Zeit den Mangel zu empfinden anfinge.
3-tio bei dieser Umstande (da es mir nehmlich an alien unumganglichen Leibes Notdlirfen dergestalt ermangelt, dass ich nicht einmal die Reisekosten ausfindig machen kann, und derentwillen meine Reise anzutreten nicht im Stande bin) sehe ich mich zu Antretung meiner Professur gemussiget mich in ein ganzlich mir fremdes, und unbekanntes Land zu verfiigen alwo [ich] gar keine Freunde, oder Bekannte habe, von denen ich bis zur Zeit der Erhebung meines Salarii hiilfreiche Hand, oder Vorschuss gewartigen konnte. meines Salarii hiilfreiche Hand, oder Vorschuss gewartigen konnte.
4-to: verursachen diese meine diirftigen Umstande auch mir Hindemuß 21 in dem allerhochsten Dienst, indeme ich aus Abgang deren Mittel, die zur vollkommenen Ausiibung meines Salarii hiilfreiche Hand, oder Vorschuss gewartigen konnte. dem allerhochsten Dienst, indeme ich aus Abgang deren Mittel, die zur vollkommenen Ausiibung meines Lehramts unumganglich erforderlichen Biicher nur nicht anzukaufen vermag, welche liber dieses in Croatien nicht zu bekommen seiend, sondem allhier in Wien angeschafft werden miissen.
Da ich also diese Puncten Euer Majestat zu allergnadigster Beherzigung zu Fiissen lege, so unterfange mich in alleruntertanigster Zuversicht auf dero Landesmlitterliche Milde allerthemlithigst 22 zu bitten: Alleihochst dieselben geruhen in Erwagung obgemeldter Motiven mir das gnadigstzugedachte Salarium Professoratus von 1ten Maji oder aufs wenigste vom 17. Julji anni currentis als den Tag dero allergnadigsten Resolution anzurechnen, allergnadigst zu bewilligen und dieserwegen an die Behorde die allergnadigste Verordnung ergehen zu lassen um so mehr, da wegen darzwischen eingefallener Vaccanz Zeit, mir die Mora wegen nicht also gleich angetretenen Professorat keineswegs beizumessen ist, und nichts desto weniger das zu erhalten habende Salarium vor dem Tag der angetretenden Professur gerechnet werden will. Dieser allerhochsten Gnade getraue mir um so gewisser zu vertrosten indeme auch dem in Hungam anzustellenden Professori Scientiae Cameralis daß bis zu seiner wiircklichen Exmission allergnadigst ausgeworfene interimal Salarium von 1-ma Maji anni currentis allermildest resolviret worden, und ich mit ihme in eadem causa zu sein mit untertanigsten Versprechen darf. In Erwartung dieser allerhochsten Gnade in defer Unterwerfung ersterbe.
Euer Majestat
alleruntertanigster etc Adalbertus Barics
Финансовый архив Австрийского государственного архива. Osterreichisches Staatsarchiv, Allgemeines Verwaltungs-, Finanz- und Hofkammerarchiv. Ungarischen Camerale. r. Nr. 607. Subd. 2, Remunerationes, Gnaden, Gabon, Abfertigungen und Almosen. 20 ex Nov. 1769. Fol. 529-530r. [441]
Перевод
Августейшая и пр.!
Ваше императорско-королевское апостолическое величество, выказывая материнскую монаршую заботу о Венгерском королевстве и присоединенных к нему частях, вот уже несколько лет как соблаговолили облагодетельствовать меня в числе некоторых других годовым пенсионом в размере 200 флоринов, с тем чтобы мы могли постичь камеральные науки и впоследствии были в состоянии науки сии в качестве профессоров преподавать. Поелику я, выдержав экзамен, был признан пригодным к занятию одной из подобных должностей, что повлекло за собой прекращение с 1-го мая сего года выплаты мне пенсиона, ваше императорско-королевское апостолическое
величество всемилостивейшее изволило назначить меня с 17 июля того же года на должность преподавателя означенных камеральных наук в королевстве Хорватия, за каковую высочайшую милость я отныне с величайшей благодарностью готов жить и умереть.
Каковой выказанный мне знак высочайшего благоволения вдохновляет меня верноподданнически и коленопреклоненно поведать вашему императорско-королевскому апостолическому величеству следующие обстоятельства:
Во-первых, таким образом я лишен каких бы то ни было средств, поскольку отмененный с 1 мая с. г. пенсион был моим единственным источником дохода, притом, во-вторых, пока мне выплачивался пенсион, у меня не было никакой возможности откладывать на черный день, теперь же, когда выплата прекратилась, я не могу посвятить себя поиску временного дохода, потому что считаю себя обязанным готовиться заступить на преподавательскую должность, и, следовательно, в этот промежуток времени наверняка буду испытывать нужду.
В-третьих, в подобных обстоятельствах (мне недостает буквально самого жизненно необходимого, так что даже не из чего покрыть дорожные расходы, и в настоящее время я не в состоянии отправиться в путь) мне представляется, что я вынужден отправиться в совершенно мне чужую и незнакомую страну, где у меня нет не то что друзей, даже знакомых, у которых я до дня получения первого жалования мог бы рассчитывать на руку помощи или аванс.
В-четвертых, эти мои стесненные обстоятельства создают препятствие моей государевой службе, поскольку, истратив последнее, я не могу для лучшего исполнения учительских обязанностей купить крайне необходимые книги, которых в Хорватии не найти, поэтому придется приобретать их здесь, в Вене.
Посему я слагаю к стопам вашего величества эти пункты для всемилостивейшего рассмотрения и с самой верноподданной надеждой на материнскую монаршую милость смиреннейше прошу, да соблаговолит ваше величество, принимая во внимание вышеизложенные обстоятельства, милостивейше исчислить мне великодушно назначенное жалование профессора с 1 мая или по крайней мере с 17 июля сего года, дня милостивейшей резолюции, и издать для [казенного] ведомства всемилостивейшее распоряжение, тем более что из-за приходящейся на это время вакации мне никакой отсрочки из-за более [442] позднего вступления в профессорскую должность никоим образом не предусмотрено и никакого жалования до дня назначения на профессорскую должность исчислено не будет. Я осмеливаюсь тем вернее чаять сию высочайшую милость, что назначенному в Венгрию профессору камеральных наук с 1 мая anni cunentis 23 и до фактического вступления в должность официально исчислено временное жалование, и я смею с ним in eadem causa 24 находиться. В ожидании этой высочайшей милости и глубочайшей покорности пока жив
Вашего величества
всепокорнейший и пр. Адальберт Барич
№ 3
Отчет об успеваемости слушателей курса
политике-камеральных наук в Загребской королевской академии наук,
составленный по представлению профессора Адальберта Барича
чиновником Хорватского королевского наместнического совета
Каспаром Хайналом
Excelsum Consilium Regium!
Ad praescriptum Benigni Suae Majestatis Sacratissimae de dato 17mae Julii, anni 1769ni emanati mandati dignabatur Sua Excellentia Banalis et Regii istius Consilii Praeses gratiose disponere, quod terminatis studii politico-cameralis annuis praelectionibus consveto ad testanda habilitatis, et applicationis specimina, promerendaque de singulari dementia regia elargita stipendia politico-cameralis studii auditorum examini intersim, et tam de comperto profectu, quam etiam eo, quibusnam praememorata stipendia conferenda existimarem demissam meam Excelso Consilio faciam relationem.
In cujus proinde mihi delatae provinciae consequentiam die examinis pro 24 currentis praefixo, nomina et qualitates studii politici auditorum sine ilia, quam justo exacti coram me periculi calculo mereri censebam, Excelso Consilio humillime refero, ac una requisitum etiam professoris testimonium advolvo.
Thomas Kemenovich Nobilis Croata ex Comitatu Crisiensi, licet quidem praeter nativam et latinam nullius linguae gnarus, in scientia tamen hac politica adeo eximium edidit specimen, ut omnibus reliquis merito praeferri mereatur.
Ioannes Czvitkovich Dalmata Corbaviensis ex regione Licano, praeter nativam, et Latinam aeque nullam linguam callet, a probis moribus, multum commendatus bonum studii hujus politici fructum hausisse secundus comprobavit.
Mathias Csavrak ex Comitatu Zagrabiensi a moribus compositis, et diligenti praelectionum frequentatione admodum laudatus sat commode profecit.
Franciscus Riszto ex Macedonia Urbe Thessalonica oriundus, ad praesens incola Regni Croatiae convertita philosophus secundi anni ad propositos sibi queationes multum apposite respondit. [443]
His proxime accesserunt Antonius Inczinger, et Josephus Perczaich, quorum primus civis Zagrabiensis, alter autem nobilis ex Comitatu Varasdinensi prior quidem lingua germanica, posterior vero praeter latinam, et nativam, nullius gnarus ea diligentiae dederunt argumenta, ut non sine fructu stadium hocce frequentasse dici possint.
Porro Joannes Salecz ex Comitatu Zagrabiensi, calens germanicam, Joannes Hadrovich nobilis, ex Comitatu Crisiensi, et Antonium Mihaly civis Poseganus a diligenti quidem praelectionum frequentatione laudati, minus tamen reliquis perceperunt, nihilominus tamen tarn hos, quam et reliquos adeo tenuium facultatum deprehendi, qui nec aliunde, quam ex conditionibus victitant, adeoque pro obtinendis ex clementissima resolutione regia praemiis merito commendari posse videantur.
Casparus Hajnal manu propria
Infrascriptus praesentibus testor: scientiarum politico-cameralium isthic nominates auditores meos, per decursum anni scholastici proxime evoluti, publicas Eearundem 25 scientiarum praelectiones meas ea cum applicatione, et conatu excepisse, ut ad primam classem
Thomas Kemenovich,
Mathias Csavrak
Joannes Czvitkovich
Josephus Perczaich,
ad secundam vero
Franciscus Riszto
Antonius Inczinger
Joannes Salecz
Joannes Hadrovich, et
Antonius Mihaly
referri omnino mereantur. In cujus rei fidem praesentes litteras, testimoniales dedi Zagrabiae die 25. mensis Augusti anno 1776.
Adalbertus Barits professor publicus.
Венгерский национальный архив. Magyar Orszagos Leveltar. Magyar Kancellariai Leveltar. Magyar Kiralyi Kancellaria regjsztraturaja. A 39. Acta generalia. 4788/1776.
Перевод
Высокий королевский совет!
Во исполнение милостивой резолюции ее священнейшего величества от 17 июля 1769 года его превосходительство хорватский бан и председатель королевского совета Хорватии великодушно повелел, чтобы по окончании годичного курса политико-камеральных наук я присутствовал на традиционном экзамене слушателей сего предмета для проверки образцов способностей [444] и прилежания и определения достойных получения стипендий, выделяемых по беспримерной королевской милости, и предоставил Высокому совету свой смиренный отчет как о достоверной успеваемости, так и о том, кого я считаю возможным поощрить вышеназванными стипендиями.
По получении сего распоряжения во вверенной мне провинции день экзамена был назначен на 24 число текущего месяца, и я покорно довожу до сведения Высокого Совета имена и качества слушателей политических наук, не считая себя в праве влиять на оценки, выставленные в ведомости, и прилагаю соответствующий отчет преподавателя.
Томас Кеменович, хорватский дворянин из комитата Кёрёш, помимо родного языка и латыни ни на каком ином языке не говорит, но в изучении политических наук сделал столь заметные успехи, что заслуженно может быть поставлен вперед остальных на первое место.
Иоанн Цвиткович, далматинец из Крбавы, что в области Лика, как и Кеменович, не владеет никакими другими языками, кроме родного и латинского, за добрый нрав свой снискал немало похвал, усвоил изучаемый предмет так, что по праву занял в списке второе место.
Матиас Чаврак из комитата Загреб характеризуется цельностью натуры, прилежно посещал занятия, в результате чего добился немалых успехов.
Франциск Ристо из македонского города Фессалоники, в настоящее время проживает в королевстве Хорватия, конвертит, [слушатель-]философ второго года обучения, на заданные вопросы отвечал весьма обстоятельно.
За ним следуют Антон Инцингер и Йозеф Перцайх, первый — горожанин из Загреба, второй — дворянин из комитата Вараждин; первый владеет немецким, второй помимо латинского и родного не знает никаких языков, но проявили такое усердие, что, можно сказать, не без пользы посещали занятия.
Наконец, Иоанн Салец из комитата Загреб, владеющий немецким, дворянин Иоанн Гадрович из комитата Кёрёш и Антон Михай — горожанин из Пожеги, которые с похвальным усердием посещали занятия, но меньше, чем другие, преуспели, но, несмотря на это, и они, и остальные настолько стеснены в средствах, что стипендия остается для них единственным средством к существованию, посему по справедливости их всех можно рекомендовать на присуждение вспомоществования, выплачиваемого в соответствии со всемилостивейшей королевской резолюцией.
Каспар Хайнал (собственноручно).
Я, нижеподписавшийся, настоящим подтверждаю, что перечисленных ниже моих слушателей политико-камеральных наук по недавнем истечении учебного года я проэкзаменовал, и считаю справедливым отнести к первому стипендиальному классу:
Томаса Кеменовича,
Матиаса Чаврака,
Иоанна Цвитковича,
Йозефа Перцайха; [445]
ко второму же:
Франциска Ристо,
Антона Инцингера,
Иоанна Салеца,
Иоанна Гадровича и
Антона Михая,
в чем даю настоящее официальное заключение, подписанное в Загребе 25
августа 1776 г.
Профессор Адальберт Барич.
Комментарии
1. Evans R. J. W. Austria, Hungary and the Habsburgs. Central Europe c. 1683- 1867. Oxford, 2006. P. 34-35.
2. См., например: Baric A. A. Statistica Europae. Zagreb, 2002. Vol. 1 — II.
3. Kiss J. M. Magyarorszagi diakok a becsi egyetemen, 1715-1789. Budapest, 2000. 62. old.
4. Klingenstein G. Akademikertiberschufi als soziales Problem im aufgeklarten Absolutismus, Bemerkungen iiber eine Rede Joseph von Sonnenfels’ aus dem Jahre 1771 li Wiener Beitrage zur Geschichte der Neuzeit. Bd. 5. Bildung, Politik und Gesellschaft / Hrsg. von G. Klingenstein, H. Lutz, G. Stourzh. Wien, 1978. S. 165-204.
5. Magyar Orszagos Leveltar (далее — MOL). Helytartdtinacsi Leveltar. A Magyar Kiriilyi Helytartotanacs regisztraturaja. C 39. Acta fundationalia. Lad. C. Fasc. 19; Osterreichisches Staatsarchiv, Allgemeines Verwaltungs-, Finanz- und Hofkammerarchiv. Ungarisches Camerale (далее — FHKA. UC). Fasc. r. Nr. 606. Subd. 2. Remunerationes, Gnaden, Gaben, Abfertigungen und Almosen. № 105 ex Aug. 1767. Fol. 257r.
6. FHKA. UC. Fasc. r. Nr. 607. Subd. 2. № 128 ex Nov. 1768. Fol. 164r.
7. Bayer V. Politicko-kameralni studij u Hrvatskoj u XVIII stoljec (1769-1776) // Zbomik pravnog fakulteta. Zagreb, 1967. XVII. Br. 2.
8. Хаванова О. В. Заслуги отцов и таланты сыновей: венгерские дворяне в учебных заведениях монархии Габсбургов, 1746-1784. СПб., 2006. С. 191-198.
9. Szentpetery /. A bolcseszettudomanyi kar tortenete, 1635-1935. Budapest, 1935. 42-43. old.
10. FHKA. UC. Fasc. r. Nr. 608. Subd. 2. 95 ex Sept. 1770. Fol. 99r.
11. Vrancic I. Dr. Adalbert Baric i politicko-kameralni studij u Varazdinu i Zagrebu 1769- 1776 // Baric A. A. Statistica Europae. Vol. II. S. 345-358; Pejic L. R. Dr. Adalbert Baric, prvi profesor ekonomskih i ameralnih nauka kod jugoslaenskih naroda // Ibid. S. 359-371.
12. Sonnenfels J., von. Uber den Geschaftsstil. Die ersten Grundlinien fur angehende Osterreichische Kanzleybeamten. Wien, 1784. См. также: Bodi L. Sprachregelung als Kulturgeschichte Sonnenfels: Uber den Geschaftsstil (1784) und die Ausbildung der Osterreichischen Mentalitat // Literatur, Politik, Identitat — Literature, Politics, Cultural Identity. St. Ingbert, 2002. S. 339-361.
13. FHKA. UC. Fasc. г. Nr. 607. Subd. 2. № 20 ex Nov. 1769. Fol. 525r.
14. Vrancic I. Dr. Adalbert Baric... P. 354.
15. MOL. Erdelyi Kancellariai Leveltar. Erdelyi КапсеПйпа regisztraturaja. В 2. Acta generalia В 2. 655/1775.
16. Ibid. Magyar Kancellariai Leveltar. Magyar Kiralyi Kancellaria regisztraturaja. A 39. Acta generalia. 212/1774.
17. Cp.: Ibid. 5070/1774; 4671/1775.
18. Хаванова О. В. Заслуги отцов и таланты сыновей... С. 203-207.
19. MOL. А 39. 690/1775.
20. Текст документов публикуется в максимально приближенной к оригинальной орфографии форме.
21. To есть: Hindernis.
22. To есть: allerdemutigst.
23. сего года (лат.).
24. в сходном положении (лат.).
25. То есть: Earundem.
(пер. О. В. Хавановой)
Текст воспроизведен по изданию: Адальберт Барич: От студента в Вене до профессора в Загребе // Славянский альманах, 2006. М. Индрик. 2007
© сетевая версия - Strori. 2024
© OCR - Флоровский Н. 2024
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Славянский альманах. 2007