ПОСОЛЬСКАЯ КНИГА
СНОШЕНИЙ С РИМСКОЙ ИМПЕРИЕЙ
Цесарь склоняется к миру, потому что может доволствоваться и тем, что взял у Турка; для того комисары цесарские и задали послом полскому и венецыйскому о помочи на Француза, и чтоб дать турским послом на описку, как о том пишет в публичной конферснцыи; по полской и венецкой послы на описку не допускают, для того что на полскую сторону никакова удоволствования нет, так же и у Венетов просят назад и того, что они у Турка взяли. И говорят те турские послы на отказ, что по тем цесарским, и полским и венецким запросом не толко уступят городов, по пи единого камени не дадут, а и мир бы учинить на время на колко лет, а не вечной, и ежели войну весть хотя еще десять лет, и они не устанут. Толко миру ныне не будет, так все подлинно говорят.
В писме подъячего Алексея Васильева, каково послал он из Вены, Апреля в 29 день, а к Москве прислано Мая в 29 день, нынешнего 197 году, чрез почту, напсано:
На предложенное де его прошение о выслушании у турского посла дел отповеди ему еще не было. А Апреля в 27 день, прислал к нему канцлер предложение турских послов, и каковы с цесарской, и с полской и венецийской стороны тем послом даны, на чем к миру приступают, статьи, и против того турских послов ответ. Да из [424] канцелярии де достал он конференцию, какова была у цесарских комисаров, и у полского и у венецкого послов о том турском посолстве и о помочи против Француза, и те писма послал он к Москве. А к канцлеру до посылает он говорить непрестанно о выслушаиии у тех турских послов дел, и об отпуске своем; и канцлер к нему приказывает, что у них с теми послы кроме одного словесного розговору не было, а все пересылались на писмах, и ныне им быть с ними на розговорех не для чего, и отпуску де ему до тех мест, покаместа не постановят совершенного намерения, что с теми послы чинить, не будет; потому что де изволит Цес. Вел-во, с братцкой дружбы и любви к В. Г-рем, о том нынешним турском посолстве, и что будет впредь, писать с ним о всем. А Цесарь де склоняется к миру потому, что может доволствоваться и тем, что взял у Турка, для того комисары цесарские и задали послом полскому и немецкому о помочи на Француза, к чтоб дать турским послом на описку, как о том пишет в публичной конференцыи; по полской и венецийской послы на описку не допускают, для того что на полскую сторону никакова удоволства нет, так же и у Венетов просят назад и того, что они у Турка взяли. И говорят те турские послы на отказ, что по дем цесарским, и полским и венецким запросам не толко уступят городов, но ни единого камени не дадут, а и мир бы учинить на время, на сколко лет, а не вечный, и ежели войну весть [425] хотяб еще десять лет, и они не устанут. Толко миру ныне не будет, так все подлинно говорят. Апреля в 23 день, пришли с Москвы в Вену вести, что В. Г-ри чрез свое Московское государство в Китай французских езуитов пропустить не указало, и с рубежа поворочены назал, и Цес. до Вел-во зело тому был рад, и им В. Г-рем за то благодарствует. В Венеж говорят все, что В. Г-рей войско ужь на Самаре, и Цес. до Вел-ву и всем то зело любо, и просит Цес. Вел-во Бога, чтоб еще то слышет, что уж то войско в самом Крыму. А из Полши подтвержают, что то войско с Самары далей не будет рушится до тех мест, дондеже полское войско не выступит на Буджаки. Цесарское войско на Турка и на Француза идет непрестанно. Цес. Вел-во из Вены пошел в маетность Лаксынбурх, которая от Вены 2 мили, и будет там до Июня месяца.
Предложение турских посланников Цес. Вел-ву:
Во имя Божие, меж двух самодержцев, вместо основания любезного мира, объявлены предложения: 1-е Предложение. Да не так же в предбудущие времена, меж обоих самодержцев случатся какие ссоры, накрепко мир утвердится. Цес. Вел-во некоторую часть взятых городов да возвращает, а прочая же задерживая и правдодушие показал бы и рассуждение; аще же убо отрицатися будет и задерживает, что взято, союза того срок времени да припишется. 2-е Предложение. Под защищение блистающие Порты [426] пребывая, и сущая близ рубежа Цес. Вел-ва христианское государство Седмиградцкое в первом своем состоянии да возвратится, и годовая дань отоманскому самодержцу да заплатится, и яко является в освященных грамотах самодсржавцев, прежде сего утвержденных, и под защищение обоих Самодержавных Величеств мирного состояния да получат жители того государства. 3-е Предложение. Крепости, которые даже до дне держатся от сиятелные Порты, и пути, которые заграждены и задержаны суть, да отворятся, и да не будет в уездах и приналежащих к ним землях какое нибудь нашествие, или взыскание. 4-е Предложение. Много здесь замешкались, а за какою причиною не ведаем; уже время весны приходит и в деле договора и совершенства о миру многие трудности изъявляются, которые в разум наш притти не могли; для разрешения всех трудностей и о постановлении престания оружия быти потребная видится, паче да не разорвется славного и священносвятого сего дела присность перемирия, требность является, о котором честный и приличествующий времяни срок назяачити доведется.
Предложения Турков к полскому королевству:
Во имя Божие, вместо основания славного миру, меж сиятелную Порту и пресветлейшего Короля Полского и Речи Посполитой объявлено предложение. 1-е Предложение. Задержаные места, которые во время сей войны от пресветлейшего Короля и Речи Посполитой Полской взятые, да [427] сохранятся меж обоих государствах, и крепкой мир укрепится, так же Каменец, камень соблазна называется от господ Поляков, дабы разорился; когда послан будет от пресветлейшего Короля и Речи Посполитой полномочной посол и объявится, тогда и договор будет. 2-е Предложение. Много здесь, а неведомо за какою причиною, задерживаемся; уже время весны приходит и в деле договора в совершенства мира многие трудности приращаются, которые в разум наш не приходили; для разрешения всех трудностей, и дело дабы постановилося, задерживания оружия видится нача потребное, да не розорвется славного и священносвятого сего дела присность, и промышляя сыскати посредство перемирия, требность является, о котором приличное времени срок назначити доведется.
Объявления Турков ко отповеди посланнику полскому. Перевод с турских листов в Вене посланнику пресветлейшего Короля и Речи Посполитой Полской, писанной 7-го числа Апреля 1689-го.
Преславные меж христианскими государи Короля и Речи Посполитой полской чрезвычайному посланнику, мужу меж знатных шляхтич христианского роду ясневелможному, другу нашему искреннему, Михаилу Рачинскому, его же конец да благо совершиться, сия дружелюбно объявляются. Когда прежде сего о миру статьи и предложение некоторые от нас поданы суть, ныне вместо отповеди к вашим предложениям договоры некоторые предложили есте, их же разум нам ведом есть; обаче, прежде [428] даже отселе ты отъедешь, которые нибудь дела, в розговорех были меж собою, в память свою возвратити изволишь, сиречь подлинные и последние от нас о миру предложения, просили есте. Сего ради и мы тогда, по желанию вашему любовь показуя, некоторыя предложения, для основания мира, объявили, буде дружба учинити годно вам будет; тех предложения рассуждая ползы, с нами каким образом учинение их договоритися хощете, а буде не так, от дела зело учуждены предложениями и то таким обычаем толко будет, дабы суетною трудностию души наши затруждаются и время потеряется, и что шибудь предложено есть от высокова самодержавства, с вашею милостию добрые пересылки, плод никако-же не познан будет, и для того погибнет.
Предложение турской Речи Посполитой Венецийской.
Во имя Божие, меж сиятелныя Порты и пресветлейшие Речи Посполитой Венецийской, вместо основания славного мира, объявлено предложение: дабы и впредьбудущие, времена меж сиятелиныя Порты и пресветлейшие Речи Посполитой Венецийской, не случилися бы какие нибудь ссоры, но крепкой мир утвердится, пресветлейшая Речь Посполитая из взятых городов часть некоторую возвращая, а достальные протчия задерживая, рассуждение свое и кротость да покажет; а буде не так и задерживается все, что взято, мира времяни срок да назначится. Прибавка: Много здесь, а неведомо за какою причиною, задерживаемся; уже весны [429] время приходить и в деле говоря и совершенства мира многие трудности приращаются, которые в разум наш не проходили; для разрешения всех трудностей и дело дабы постановилося, задерживания оружия видитися нача потребное, да не разорвется славного и священносвятого сего дела присность, и, промышляя, сыскати посредство перемирия, требность является, о котором приличное времени срок назначити доведется.
Перевод с листов посланников турских в Вене к послу пресветлейшие Речи Посполитой Венецейской 1689 году, Марта 23 дня.
К превысокому меж господ рода Мемева, и велможного меж славных его же сенаторов, господину Фредерику Корнарию, нашему другу. Ему поволено, дабы резидент был у Цес. Вел-ва, с титулом посланника пресветлейшие Речи Посполитой Венецийской, которое совершенство назначил к доброму делу. После предложения избраннейших и желателнейших объявлениях и часто начатых поздравлениях, со всяким дружелюбным знаком, объявляется, что прежде сего учинити и объявитц к твоим рукам предложения мира, дабы преложили неприятельство в дружбу, так предолгую меж превысокой Порты и преславной всех христианской Речи Посполитой Венецыйской. Ныне убо, ко отиоведи на наших предложениях, прислал к нам на писме особливые некоторые дела, из той же части вымышленные, и нам объявил, какова есть оная рассуждения кротость, которую, ради учинения дружбы, употребляти [430] хощешь; в таком добром деле рассужденная кротость была бы, дабы от страны пресветлейшие Речи Посполитой Венецийской, во ?лвко належит к нынешним завоеванным местам, вновь, и задерживая с принятием наших предложениях, и постановилась бы крепкая дружба и с превысокою Портою. Но задержанным сущим всем завоеванным местам, мир творити, в назначеном времяни ничего иное не осталось, договорилось; а мы прежде дали меж собою слово, и в разговорах сего начатого договора мирного си? предложили, которое и в деле привлещи ноглобы, а сверх того превысокая Порта иное терпети не может. Однакож де и с твоей страны отповеди не предлагаются близко к делу, но такие бывают предложения, что мочно легко выразуметь, что несть намерение сего договора к доброму концу привести: отповеди делу неприличные не токмо смущают части привлекающие, но и разбивают при том и послов договаряющихся; конец делу, буде есть намерение к настоящему делу, два образа предложены суть, или приклады, которые были бы восприяти объемлемы от превысокой Порты, и в которой нибудь из тех двух годно вам будет удоволствоватись, как скоряе можем, с тобою сие совершим; а кроме того, когда нет долгого времени, и толико есть разнство меж наших предложениях и ваших отповедей, добровидится может, что не возможно учинитись такому договору. По истинне в предшедшие времена мудрые и от государей в таком [431] случае посланы, всегда намерены к совершенству делам, посланы были, дабы дела к доброму совершенству приводило бы, и их пример нам прочим всем доволен быти может. При том доброе здравие тебе желаем.
Предложение Речи Посполитой Венецыйской господам посланникам превысокие Порты, ко отповеди предложениях их венецыйскому посланнику, при Цесарском дворе, месяца Февраля 15-го дня, лета 1689, к постановлению мира меж Е. Цес. Вел-ва и ближних его союзников, Короля и Речи Посполитой Полской и самой Речи Посполитой Венецийской, как с одним, так и с другим, с преждереченною превысокою Портою.
Может и правдиво пресветлейшая Речь Посполитая Венецийская, толикожды без всякой и не вымышленой правды или причины, что в своих государствах от оружия отоманское нашествовано и еяж различными образы, когда и последний мир еще стал, досаждено есть, просити все то, еже она и с отчизными титулами владела, и которое различными временами взято, и восхищено всегда есть насилством пресветлейших самодержцев отоманеких прежде бывших: однакожде, дабы свойственною кротостию основалась, которая належит, удоволствована будет, получая то, которое желает по утверждению своим вновь завоеваным, и дабы основал теж, и про том дабы и свои древние пространные владетелетва и подлинные рубежи, которые их соединяют, и откуду отдалилися причины новых ссор и [432] раздоров, и радовалося бы присным и покойным мирам, который бы утвердился и совершился меж превысокой Порты и пресветлейшей Речи Посполитой Веницийской, ко удоволствованию и утешению обоих государствах, и покой о тишину общим подданным. Сего ради просит себе поступить и волею назначить остров Нигропонте, которой преж сего был под ними, вместе и с землею, которая от них оружия наступлена, которое предложение назначити не могли для наступающего противного настояния. Дабы собе токмо волею и подлинно поступило, себе и назначилось город Наполи де Мелвазия, потому что прилежит королевству Морейскому. Дабы к городу и к крепости Афинейской разделен был рубеж, и такой к рубежам, и к землям, к берегу лежащим от того уезду, да идут через Перекопь Коринфский и да вершатся в Бутринте; и которые были в началные места и с Поливою, Делетанто и Превеза, которые ныне завоеваны, подобает разделити. Уезды объемлемы в той земли и мееты, якоже есть Арта и иные, которые поливаются от тех же проливах, так дабы весь преждереченный берег остался бы без урывку той земли, и да будет назначен своему государю и подлинными рубежами горам, и рекам, морем и иным естественным пределам, и которые наши владели и правители тех стран. Дабы при старых владениях и новых завоеванных, в Долмацыю межь рек Отровазу и Бокария, назначится и укрепятся рубежи, в ширину даже до горы Боксы, и дабы во [433] Антакаре и Дулцынке живущие в вышереченных местах, яко два камени протыкающие, и защищения и укрывания злых разбойников, которые разоряют подданных, смущают плавание и вчиняют всегдашние трудности, и они своими землями да поступятся и назначатся. Да объявятся, что во всяком государстве и месте, под владение Речи Посполитой Венецийской сущей, мают быти такие крепости, какие сами рассудити будут, что им потребны будут, для обороны и безопаства их; и да не может Отаманская Порта тому противитися, или каким обычаем задерживати сие, или возбранити. Да не просится от Порты прешедшего времяни в нынешней войне про дани Закинфа города, и да выразумеется впредь, что та дань отнята есть дабы денги, которые силою взяты, и с оговорами подлинно не существенными, в последнем миру, в котором они прилежно и истинною дружбою держали, отдали бы им назад. Потом статьи належащие к торгам, разбойникам и иные нужды, которые постановлены были в последнем миру, протолковатися будут, для объявления и лутчего постановления и для прибавки иных, которые чаются что надобны, к сохранению крепкой и совершенной дружбы меж высокой Порты и пресветлейшей Речи Посполитой Венецийской.
Содержание и разум турского писания: Поведение сего писания и нужда настоящего объявления сея ради причины происходит, что егда ныне пятый месяц прошол, от которого [434] мы с любительною и упователною грамотою светлейшего, умножителнейшего, державнейшего, милостивейшего, великого императора (повелителя), государя нашего, суда пришли, и егдаж четыре месяцы, не получа оттоле какую пользу, в замке Боттендорфе заключены были, докучали прилежно ваша государства, от славнейшего между христианскими монархи Римского Кесаря назначенны, чтоб мы по первому случаю последние о миру предложения наша объявили, и нам же безсредствсине вы краткой ответ дали б, тако, естли обоямо предложения собразились, для благоприветствовния о салтанском возвышении от Цес. Вел-ва посол к блистающей Порте посылан был бы; а буде малообразные да обрящутся, безо всякого медления отпущены были бы. Чего ради сим многожды от вас подтверженным обещанием приведенный и по особной учинено вере, чтоб абие кратким от вас ответом, после столь временного празднования, напоследок некогда сие дело совершится могло бы, мы, речение наши не через отступания или сплетения так обводили, чтоб по степенем последние намерение достигло б напредвкушенные и краткие и последние наши предложения предтворением, устне объявили и на писме вручали. Но егда между государствами, от древних и до сих наших времен, сугубным поведением мир слеплятися обыкл сице, или чрез некоторое, во время войны полученных, отдание и протчих взятых уступлено, по окрошению договоряющихся королей мыслей и [435] по ускорению, каком подобием сердец мир твердый между ими и постоянная сочиняется дружба, так что и в будущих временах никакой несогласия случай не приключается, или если крепкий мир чрез некоторое отдание менши возлюбится, по оставлению взятых в том же пребывании, в котором суть, и по принуждению милосердия к подданным, в бедное житие проведенным воинам, да престает, и по определению времяни союз да постановляется единого от двою тех доводов избрание, мы вам вручили, к их же изволению и наше соизволение подати будет истинно, естли дело вяще да рассуждается и обоего прореченных доводов благоугодие и достоинства явны и известны суть; в первом убо из взятых некоторые отдаются на опопределение и постановлению границы и по оставлению впредь всякого несогласия, тверда да постановляется дружба, юже всяк внутри определени своея области покойно употребляет, а во втором — другой из договоряющих государств, хотя лишается взятых от инуду областей, однакож, по неучинению образного наступления и по сохранению чести к правде приналежащие, сердца угождением да упокоится. Егда же высокая отоманская область от востока до западу в пространнейших государствах властелствует, и от четырех сот и пятидесять лет всегда, по счастливому государствованию м по совершению всякия войны, победу и намерения своего исполнение получила, хотя во время некоторых лет, для недостатку доброго [436] правления, злополучные случаи приключались; одиакож быти может, что абие от начала купно ?дпножды столь взятых государств уступлена да сонзволястся. По определением же о уставом, объявленным в предложениях ваших нр?ж сего на некоторые статья, различениях и вручениях, мы к обоему прореченных мора поведений соизволение чинили и согласие наше подалп, да сверх того прежде и после объявления наших предложений, мы упрошены, сказали и подтвердили истинно, что они последние суть. Однакож, по исходу целаго месяца, хотя данные от вас предложения сумнительные суть и не доуменны обретаются, является ныне между нашим предложением и вашим ответом превеликое расстояние, понеже блистающаяся Область к постановлению крепкому мира с Цес. Вел-вом некоторое отдание взятого соизволяет; но ваша государства, не объявляя какое мира подобие, еже им возлюблено быти могло бы, изпразднение и уступлениеприналежащих государств к королевству Венгерскому, сму же присвоенных и окрестных и иных к ним пристоящих, запрошаете, да и сверх того Молдавскую землю. Истинно, естлибы с блистающеюся Портою крепкого мира поведение постановити помышляете, ведати надобно, что превеликое расстояние есть между некоторым отдали ием взятого и запрошением государств, которые во владении суть высокие Области. Скольже невозможное есть соображение предложений, толиким расстоянием разлученных, столь на отмену противоположений не [437] возможное есть соображение. Что же принадлежит к другому доводу, иже последний есть, сице к присрочному времени определение при оставлении войны, в том обое совещевающееся государство в том пребывании, в котором обретаются, упокоитися, по народной правде, постановлено есть, яко про то всяк ведает. Содержание же дела тако собираем, естли сумнительные и недоуменные вещи кого утешают, и оных никто лишен есть; но егда же странными сумнителными и недоуменными предложении ничто совершитися может, от нас же последние предложения поданы суть до объявления предложений наших, яко определительных, и мы свидетельствуем, что кроме их иные какие у нас не остались. Чего ради, буде в наших государствах и с соизволением чинить возлюбленно будет, и мы о досталных вещах, естли которые к союзу и к взаимной дружбе приналежати покажутся, достойным и согласующим поведением договоримся; а буде то не изволите, тогда, по настоящему весеннему времени, как пресветлейшии и державнейший великий император, государь наш, к государским своим шатрам да пойдет и счастливым благополучием путешествию да предается, еже исполнится со иждивением безконечных сокровищ и проторей, к собранию и случению бесчисленных войск, с гонералным и универсалным народов сотечением, трудно будет по состоянию предложения в одном пребывании его Салтанскому Величеству совещати возвращение. Чесо ради во время не [438] многих дней ответ нам краткой дати треба есть, и не суетным времене пропущением учинить делу конец, еже без лукавства объявляем.
Ответ цесарских депутатов на предложения турских посланников.
Список на потребу посланнику, к постановлению мира между умножительнейшим, непобедимейшим, пресветлейшим и державнейшим Римским Кесарем, Германским, Венгерским, и Ческим Королем, и его же союзниками, светлейшим Королем Полским и светлейшею Речью Посполитою Венецийскою с одной стороны, и пресветлейшим и державнейшим Турским Императором с другие стороны, последующие статьи от цесарских, к сему делу назначенных, вместо ответа на предложения чрез турские послы, Февраля в 15 день, 1689 году объявленные, представляются: 1-я. Егда из стороны Оттоманские Порты в пререченных статиях предлагается уступление в сей войне отнсканных мест, которые кроме того детскою правдою к святому Цес. Вел-ву, и к королевству Венгерскому и к его же областям древле, яко привязаны, приналежать, или оттоле висят, и мало не все удачею оружия или самоволным сданием от Божия правды, яко наследническою правдою, во владение Его Величества возвратились: запрещается стороны святого Цес. Вел-ва ко оставлению всякого несогласия между частьми ныне ратующими, и для бережения в будущих времянах, чтоб и досталные еще области, народы, и места, [439] древле, яко выше речено, к Венгерскому королевству и ко областям его приналежат, тож высочайшею правдою уступлены были, и абие изпразднены, со всеми к ним древле, или по се время приналежащими и приданными уездами и угодии, их же имянования и с определения чрез настоящее сошествие определены будут, не оставляя под притворением даней в них, или к ним каким запросом Оттоманские Порты, ничто со уничижением и низложением всех прежних договоров, колико они от вышепоставленных инако, а не как ныне договорено, располагают. 2-я. Вольно буди всякой миротворяющей части, съопределения своя собственные, созданием крепостей и твердынь, или иным каким лутчим способом, для собственной) безопаства и для покоя народов, устроити и крепити. 3-я. Наездом неприятелским, разорением и опустением уездов обоего облаадательства, или тех, которые под защищением договаривающихся и совершающихся императорей впредь жити будут, весма и так быти запрещениям и неповоленым, чтоб всех приграничных турков или татар к цесарским собственным, или предпомянутых их под началом живущих областям, учиненные подъезды, нападения, опустения, истязания наказаны были, яко миронарушения, и подалиб причину истинную и достаточную поврежденной стороны ту тщету войною отискати и отмстити, естли по ее прошению учиненные тщеты не удобрены и их имянем не возданы, и [440] потом купно творцы учиненные тщеты жестоко не наказаны будут. 4-я. Еще буди запрещено в будущих временах приятелище и устремление всем злобным людем подавати мятежником подданным, или обоего миротворящего Кесаря супостатом. 5-я. Вольно буди обоя стороны подданным во всех и особных обоея стороны государствах, королевствах, областях, уездех, определениях и пристанищах, сухом и морским путем, торговати без мсти и обману, и без истязания пошлин мытных, и даний, с допущением, яко и прочим народам, которым с турскими областми торговля есть, в местах к сему назначенных, цесарских ратников, по праву народному, всякою волностию устроенных и о цесарском защищении радующихся. 6-я. Пленником с обоих сторон, или которые чрез турки или от татар взяты суть, являющимся, получить свободу, и отпустить в природные их государства без откупу, с доброю верностию. 7-я. Стражу светлейшего гроба и иных святых мест, в Юнейской земле около Иерусалима бывающих, преж сего Християном и иереам францыншканом всегда врученную, и потом от немногих лет и иных взятую и греком отданную, вручить паки прореченного чина благочестивым и християном, римском католиком, светлейшему и державнейшему Турскому Императору, и сохранить волное и покойное пререченным благочестивым францышканом под своим защищением постоянное владение впредь не отъятвое. Он же да [441] поволит странным християном, римским католиком, водное пришествие и отшествие без препиания в поведении римского католицкого благочестия. 8-я. Устав и правило чинов в приятии, почитании и почивании служителей туда и сюда, тамо и овамо шествующих, сим совещанием известное да постановляется, впредь от обоих сторон, свято и благочестиво, но преимуществу различенному знака или чина посланных, между народами сохраняемое. 9-я. Турский Император святого Цесарского и Королевского Величества союзником, сице светлейшему Королю Полскому и Речи Посполитой, яко же и светлейшей Речи Посполитой Венецейской, приналежное удовольство учинити будет, по договору с ними купно и единожды начинаемому. 10. Окрестница, страна Молдавские земли, тож от татар в прежние свои жилища чрез Днепр из Бучака проведенных, весма да будет опразднена им же Молдавом, да чинится от татар для отнятого уезда, впредь не отнимаемаго, совершенное отдание.
Признаменования: 1. Турским посланником полномочным обвязать себе, что мир, сим подобием постановленный, от светлейшего и державнейшего императора, государя своего, по подобию зде взаимно возлюбленному, подтвержен будет; им же неложне радеть, чтоб торжественное подтвержения орудие во время тритцать дней, по числению от дня подписания, или скорее будет возможно, зде возвратителне и истинно обменено было, ожидая зде приход помянутого подтвержения. 2. Сей [442] мир, хотя по предложенным статьям постановлен, тогда силу обвязания и должного соблюдения исправление да воспримет, и приводит как во всех и особных статьях, которые о исипразднении и вручении мест, якоже и о определении, чрез назначенные от обоих сторон комисары, постановляемом, по обещанию вопрошено и восприято, и совершенное по тем исполнение вручено будет; в котором деле для поспешного мира исполнения и объявления, и для прекращения человеческие крове пролития обоямо возлюбилось, чтоб, по назначению ко определению государств и ко исправлению мира, от обоих сторон коммисаров, время двомесячное присрочилось, его же по исходу они сопределения против договору поставляли б, да изпраздняемые места вручалиб и статьи мира по наказу своему исполнялиб. 3. Понеже все, еже в вышереченных статьях генералных (общих) предложено было, нерозделне, и месту новоуложенных сего ммротворения статьях объявити и вводити требе есть, соблюдают себе власти цесарские депутаты о том всем, и всякому воособе, впредь договариватися согласитися. 4. Всезлобная и беззаконная предателя и изменника нечестивейшего, сея кровавые войны творца и проклятого предстателя, глава, по обвязанию естественному правда народного некогда от турков восприятому, но и худо соблюденному, при оставлении всякого отрицания после постановленного мира, абие да вручитца смертной казни, для приятия в нем достойного [443] отмщения и для постановления образца нарушенные верности, меж теми особа его прикрепляема есть, по постановлению мира верно знаменаемому, так же и безопасных себе чинят турские посланники, и цесарским депутатом безопасное и истпнпое исполнение запрошенного объявити и совещавати могут, еже признаменание паче всех на договоре предлагаемо есть, о нем же доброю верностью, доколе протчие поправляются, договорится требе есть, понеже сия статья протчие превосходит.
Ответ польского посланника на турское предложение.
К постановлению мира между умножителнейшим и державнейшим Римским Кесарем, его же союзниками, пресветлейшим Королем и Речью Посполитою Полскою, да светлейшею Речью Посполитою Венецийскою, с одныя, и пресветлейшим и державнейшим Турским Императорем с другия стороны, последующий статьи от служителей и полномочных полских, в чину к сему делу назначенных, вместо ответа, на предложения чрез турские посланники, Февраля в 19 день, 1989, объявленные, представляются. Егда пресветлейшего Короля и Речи Посполитыя Полские древния и незабвенные к сияющей Порте еще остались запросы, показалось их, в главе сего писма, к новым на учиненные турских послов предложения, ко ответу предсылати: 1-я. Лета 1489 с Королом Полским Казимиром Ягеллоновым, чрез Боясета Солиманна, постановлено договором, чтоб подданные Порты, сице татры, и [444] полскис страны казаки, смиренно поступали, еже самое и под Сигисмундом в первых подтвержено есть; коликие же после того были обновления договоров, естьли помянутых подданные своих в послушании смиренных да не воздержут, и они должны будут воздаянию тщетей, чрез них поврежденной, с стороны учиненных, отколе; егда он Соллиман просил удоволства за учиненные под Учаковом чрез наши тщеты, просветлейший Король и Речь Посполитая, хотящие крепкую дружбу соблюдати, по частым докучанием турков и по многим о прекращении татар обещанием, созданием крепости и замка над Непром, имянем Кодача, Козаков розбивать на Черном море обыкновенных, и до Костянтинополя в Европе и до Траноцонта во Азии выбегающих, яко наложенною уздою так заключили, что тот народ, к покою не привычен и кипящий воинскою яростию, по недопущению вытти на море, на собственные Кор. Вел-ва и Речи Посполитыя государства напали; которое наводнение, как Оттоманские Порты подданным татаром, довелось было прекратить, и они обучением против Поляков оружия то толико умножили, что Речь Посполитая, близ тритцати лет, бесчисленными оттоле бедами оскорблена была, и доныне чувствует Чюсоль, Воденское, Корсиненское, Плавеценскос, Чварциенское, Чворовненское, Брестеценское, Батоговненское, и на последок безразсудные силы дарованные побоища, которые все так Речь Посполитою оскорбили, что ныне, по достоинству пререченного [445] Солиманна воздаяние тщетей, от того времене чрез татары учиненных, между правдивейшими полагает запросы. 2-я. Тщеты же, которое в начатой войне, во время перемирия по отнятию Каменца и Подолии и по данному защищению козакам, терпела Речь Посполитая, многие ста милионов превосходят, с же все достойным удоволством воздаемые суть, естьли Порта праведного мира желает; но чтоб равный такой случай впредь не приключился и добрая дружба не случалась бы, требе есть, чтоб крымских, иже толикая тщеты и нам и общим друзьям нашим Москвитинам, которые ныне в одном союзе с нами пребывают, чинят, якоже и нагайскиих, очаковских, белогородских, бучаковских орд татарских, отчасти чрез море во Азию, отчастиже чрез Дунай реку въТратцкую землю перевесть, а Крым уступать Москватинам и светлейшему Королю и королевству Полскому, что есть земли между Днепром и Дунаем, якоже и замков и крепостей, ничто не оставляя под запросом какия правды; да сверх того Молдавскую землю и обою Алпинскую Валахию (Волоскую землю). 3. Подражанием Чаравненских договоров, которыми в сей часто противность учинилась, святые места, яже суть во Иеросалиме, також в городе, якоже и за городом, и в Камаме, сице, пресвятый гроб Христовый, святого лобного места, и Сиона горы, якоже место во Вифлееме, где родися Спаситель Христос, да церковь верхняя со всеми приналежащими, и иные святыни, чрез светлейшие некогда величества [446] королевства Сикильского, то есть, Роберта Исанича, седни милионами от Салтана великого, Короля Египецкого, купленые, и римской церкви и благочестивым братиям меншого послушного чнна вручены и приключены, а ныне похождением времяне от греков отняты (яко противо глаголет орудие известное чрез Али Агу лета 1097-го изображено), древним владетелем, сице благочестивым латинским, да отдается и отпись госуларская, имъже благочестивым от Салтана Мурата лета 1045 данная, да обновляется и ко исполнению да отсылается. 4. Вольно же буди святыя веры об учении всем християном и католиком, чрез все области турского государства, с позволением звонити колоколами, восстановити новые церкви и старые починити, землю же и села про обиход церквей купити, и чтоб в пререченных церквах всем народом волное б было и ненарушимое прибежище; отставить же дани вновь наложенные и вседневно паче возрастающие, всем странным и путешествующим буди безопасны и без отягощения к святым местам приход, да и всякая торговля християнским народом буди вольная и покойная, сухим путем и морем. 5. Пленником с обоих сторон, или чрез турки, или от татар взятыми и являющимися, получить свободу и возвращение в природные свои государства с доброю верностию. 6. Каменец, от посланников турских соблажняющий камень названный, да не отставляется, но как взят у Поляков, такъже им да отдается; а вывесть заложных людей [447] из тоя крепости, но воинское оружие там оставить в целости тако, чтоб заложные люди, кроме своея рухледи и своего собственного оружия, и с собою ничего не вывезли, а город отдати, каков есть, без лсти в целости, якоже и Подолию, со всеми приналежащими. 7. Запрос о казаках и о Украйне, яко неправдою полученно и от чюждих подданных и врученной, весма отставить Оттаманской Порте. Признаменание. Что же в вышереченных статьях общих содержано есть, то требе есть во определениях и статиях подтверждения изображатися и вводитися; чесо ради о всем, и всяком воособе, договоритися и постановити волную власть полномочные полские себе выграждают.
Перевод с полского писма, каково прислал из Вены, чрез почту, Алексей Васильев, в нынешнем во 197 году, Июня в 14 день.
Розговор полномочных полских с конпсары Цес. Вел-ва, и с послом венецейским последней, Мая в 16 день, по новому бывшей. На том розговоре граф Кинской предчинно предложил тогожь часа, что не иная надежда покою быти может, разве что де из завоеванного уступить неприятелю: таков из енсралных и особых розговоров с турками имея союзников приговор. Потом спрашивал помянутой граф послов: «чего в том деле чаять». Сказали ему, что тот вопрос к нам не прямит, и о том трудно нам своего дать совета, понеже как ничего незавладели есмы, кроме что на общее добро святого союзу [448] ратующего, так и отдаче ничего чаять не можем. Посол венецийский на то сказал: «мы хотя овладели, толка тот вопрос не полезен, молчанием пройти чаю». И совершил граф Кинской, что тот неделной вопрос не достоин ответу, а за тем когда согласуемся вси, удобен самим делом конец, что разорвав договор мирный, самая остается нужда, дабы союзные паки сошлись к войне десницы, а ныне о том подумать — отослать ли послов турских, или впредь их задержать. Сказали послы: «и на тот вопрос ответ належит Цес. Вел-ву, к которому самому приехали, и от него ожидают решение». И на то сказал граф Кинской: «хотя приехали к Цесарю, однако к договариванию имели со всеми союзники наказы, и как все согласуемся о отставке договоров, так надобное дело согласиться и о отпуске». Сказали против того послы: «естли в том наш надобен совет, того полно нашего объявления, что Кор. Вел-во и Речь Посполитая во благодарение и утверждение имети будет, что постановит и утвердит Цес. Вел-во. «И граф Кинской, удовольствовався объявлением, но и благодарение учинив, тотчас открыл мысль Цес. Вел-ва, что кажется ему в Яворин город отослать, ждать конца того походу, а потом и впредь от Солтана присылки. И на том сидение разъехалось.
Выписка о ссылках с Цесарем Римским, и почему он обязан союзом с В. Г-ри и с Королем Полским.
В прошлом в 192 году, к В. [449] Г-рем, Царем и В. Князем, Иоанну Алексеевичу, Петру Алексеевичу, всеа Великия, и Малыя, и Белыя Росии Самодержцем, присылал Цес. Вел-во Римской великих и полномочных послов своих, Ягана Христофора с Жирова Жировского, да Севостьяна с Блюмберка, а с ними к В. Г-рем в грамоте своей писал, что тем послом своим в наказе вручил о братцкой любви и о истиной своей склонности явственно свидетельствовать, а наипаче на общее дружбы почитание склонность, всегда постоянную явственнейше объявляюще, и советы его предлагались, которыми христианские Речи Посполитыя целость защищать и прилежно радеет, что, при безопасном покое и при питающем мире, от В. Г-рей и Короля Полского при вечно пребываемой тишине получном (sic) удобнее и благополучиее пребывали, и желает тое изрядную и внутренюю, которую уж давно междо собою имеют, дружбу, крепчайше укрепити и подтвердити совершенно, о чем и послы сердца его помышление пространнее предложат. Того ради братцки просит, дабы изволили оных его послов полномочных, благоволно допущенных, во всем, им же имянем его цесарским, или обще, или един, естьли другой отлучится, предлогати будут, с полною и совершенною верою слушать, и то на общую лепоту и пользу постановити. А в ответе будучи, те цесарские послы говорили, что с В. Г-ри Цесарь Римской желает быть в братцкой дружбе и любви, паче предков своих Цесарей Римских; да чтоб В. Г-ри изволили учинить союз [450] с Г-рем их, с Цесарем Римским, и с Королем Полским, против Турского Салтана, и на полномочество свое объявили и ближнему боярину с товарыщи отдали цесарскую грамоту, за его цесарскою рукою и за вислою печатью; а в той грамоте паписано, что он силою той грамоты полную и совершенную мочь им послом своим вручил о способах и статьях, которые годны и потребны суть, междо В. Г-ри и им Цесарем и Королем Полским постановить. И послом сказано, что В. Г-ри с Цесарем Римским в братцкой дружбе и любви быть желают наипачс прежнего, а чтоб, в надежду крепчайшие дружбы и любви, радением его цесарским, учинить прежде междо В. Г-ри и Королем Полским вечной мир, не отлагая впредь до похождения нынешних перемирных лет, и что не учиня В. Г-рем с Полским Королем вечного миру в тот союз вступить не возможно, и они бы послы, но данной себе от Цесаря полной мочи, и за сторону Полского Короля совершенное постановление учинили, и писмами за руками своими и за печатми утвердили. И послы сказали, что-де в полномочной цесарской грамоте и написано им о способах и статьях, которые междо Цар. Вел-вом и Цес. Вел-вом и Королем Полским годны и потребны суть постановити, только-де в наказе им послом, о постановлении междо В. Г-ри и Королем Полским вечного миру, полной мочи от Цесаря и от Короля Полского не вручено и не наказано. Да как им послом в 4 ответе [451] совершенно отказано, что за неуспокоением меж В. Г-ри и Королем Полским заходящих, а им послом и в прежних ответех объявленных трудностей, и не учиня вечного миру к тому союзу приступить не возможно, а чтоб Цесарь В. Г-рем оказался всем истинным своим сердцем, и с Полским Королем на том положил, чтоб прислать ему Цесарю и Королю Полскому к В. Г-рем послов, естьли им то начатое дело надобно привести в совершенство и учинить бы прежде вечной мир, а по учинении вечного мира в союз вступить В. Г-ри желают. И они бы послы, слыша В. Г-рей к тому доброму делу склонное намерение, донесли до Цесаря, чтоб о учинении вековечного мира с Полским Королем чрез его Цесаря достоверность была. А в грамоте с теми послы к Цесарю написано в ведомости и в доношении всего на них великих и полномочных послов, и чтоб он Цесарь о тех предложенных делех радения своего не оставил и к совершению, как скорее возможно, приводил, и чрез свою цесарскую грамоту им В. Г-рем объявил.
И во 194 году, к В. Г-рем присылал Кор. Вел-во Полской великих же и полномочных послов своих, Криштофа Гримунтовского, воеводу Познанского, с товарыщи. И те послы, будучи на Москве, учинили договор и постановление междо ими В. Г-ри, их Цар. Вел-вом, и Кор. Вел-вом Полским, о вечном миру и о союзе, а в договорных статьях написано: [452]
В 10.
Рассудив добро всего христианства, и желая народы, под бусурманским игом стенящие, из толь тяжкой свободить неволи, а паче всего хотя истинную веру Божию и хвалу его, магметанские мерзости извергши, во святилища Господня ввесть; видя притом ненадежность всяких с поганством постановлений, что тот креста святого и всех христиан общей неприятель, Салтан Турской и Хан Крымской, постановленных с В. Г-ри, с их Цар. Вел-вом, мирных договоров к недодержанию приводя, посылали от себя из Крыму и из Азова на украйные их Цар. Вел-ва городы и места, воинским наступлением, беев и иных мурз со многими ратьми, которые многой полон поимали и разорение знатное чинили; так же и на государство В. Г-ря, Е. Кор. Вел-ва, не додержав учиненного с собою покою, войною наступили: тогда по многих розговорах уговорили и постановили, что В. Г-ри, их Цар. Вел-во, по брацкой своей к В. Г-рю, к Е. Кор. Вел-ву, дружбе и любви, и по желанию Цес. Вел-ва Римского, и Кор. Вел-ва Французского, и курфистра Брандебурского, так же и Речи Посполитой Виницейской, за наступлением постановленного вечного мира, изволили их Цар. Вел-во покой розорвать, которой с Салтаном Турским и с Ханом Крымским по се время времянной имели, а союз с Е. Кор. Вел-вом вечной оборонително против поганства принять, а наступателной, покамест с бусурманы война пребывати будет. А чтоб тем [453] основателнейший и совершеннейший тот союз постановленный был, тогда тотчас в сем же воинском времяни, нынешнего от создания мира 7194-го году, а от Рожества Христова 1686, за многие бусурманские неправды, для имяни христианскою и для избавления многих христиан, стенящих в бусурманской неволе, отвращая силы бусурманские Хана Крымского от государства Е. Кор. Вел-ва, при помощи Божии, укажут их Цар. Вел-во послать войска свои со всяким воинским нарядом в сечю, и на переправах на Днепре, где крымские войска обыкли переправливаться, забороняя проходу в государства Е. Кор. Вел-ва, в тех местех, всякое воинское дело и промысл над неприятелем креста святого чинить; так же и донским казаком поволят В. Г-ри, их Цар. Вел-во, на тогож неприятеля наступить и промысл воинской чинить на Черном море, под темиж крымскими юрты и под их городами и местами, где воинской случай с бусурманы употребляти будет. А в будущем году, от создания миру 7195 году, а от Рожества Христова 1687, так же в предыдущие лета, многими силами на самой Крым, помощию с стороны их Цар. Вел-ва, быти имеют; а Е. Кор. Вел-ва корунным, и великого княжства Литовского многим войскам, в теж времяна, воинским наступлением на турецкие войска и орды белогородцкие, со всеми воинскими приуготовлепми, воинской промысл чинить, отвращая силы неприятельские, чтоб на войска их Цар. Вел-ва, случась с крымскими силами, не пришли, по та мест, [454] покамест у В. Г-рей, у их Цар. Вел-ва, и у В. Г-ря, у Е. Кор. Вел-ва, с бусурманы мир общей не станется.
В 11.
А когда даст Господь Бог Цар. Вел-ва войскам вступить в Крым и учинить воинской промысл над крымским юртом, и естьли Салтан Турской подвигнет в то время войска на государства их Цар. Вел-ва, а имянно к Киеву и к иным местам, тогда Е. Кор. Вел-ва корунным и великого княжетва Литовского войскам итти против войск турских, и над теми неприятелскими войсками силами своими чинить воинской промысл, отвращая те войска от государств их Цар. Вел-ва. Так же взаимно В. Г-ри, их Цар. Вел-во, войсками своими Крым отвращать имеют, когда бы такова сила имела наступить бусурманская на государство Е. Кор. Вел-ва, а имянно на Лвов и на иные места. И пересылаясь междо собою, друг другу помогать таким образом, как описано выше сего.
В 12.
В. Г-рем, их Цар. Вел-ву, после постановления сего вечною миру, писать к Салтану Турскому и Хану Крымскому в грамотах их Цар. Вел-ва, объявляя о том вечном миру и о союзе учиненном, и чтоб Салтан Турской и Хан Крымской с войсками своими на обои государства войною ненаступали, и от войны достаточно престали и удоволствование на обе стороны учинили. И естли, по тем их Цар. Вел-ва грамотам, будут у В. Г-рей, у их Цар. Вел-ва, и у В. Г-ря, у Е. Кор. Вел-ва, Салтан [455] Турской и Хан Крымской дружбы и миру искать, и от войны достаточно похотят престать, и в желании государевом удоволствуют, и Кор. Вел-ву учнут отдавать завоеванные городы, — Каменец и иные належащие, которые с тем Каменцом завоеваны: тогда изволят В. Г-ри, их Цар. Вел-во, и Е. Кор. Вел-во, междо собою о том учинить чрез послов или посланников любителные обсылки и с Салтаном Турском и с Ханом Крымском мир общей постановить, и то завоеванное чрез покой отобрать, и тем Е. Кор. Вел-ву доволствоватись; а то имеет быти за пересылкою Е. Кор. Вел-ва с иными союзники Е. Кор. Вел-ва и Речи Посполитой. К сему Е. Кор. Вел-во и Речь Посполитая приводить тех союзников, чтоб на то поволили, обещается, как и имеет Е. Кор. Вел-во надежду, что те союзники то учинити позволят. А естьли Салтан Турской, или Хан Крымской, будут у В. Г-рей, у их Цар. Вел-ва, или у В. Г-ря, у Е. Корол. Вел-ва, дружбы искать по одному: тогда одна сторона без другие ни в какие договоры с Салтаном Турским и с Ханом Крымским вступати и миру чинити с ними не имеет; а быти тем договором по общему их Цар. Вел-ва и Е. Кор. Вел-ва согласию и договору, и имети В. Г-рем, их Цар. Вел-ву, и В. Г-рю, Е. Кор. Вел-ву, обще о том радение, чтоб постановить мир с Салтаном Турским и Ханом Крымским, к прибыли их Цар. Вел-ва и Е. Кор. Вел-ва государствам, без продолжителные с ними войны, так как описано в сей вышеимянованной статье. [456] И ссылаться о том В. Г-рем; их Цар. Вел-ву, о Е. Кор. Вел-ву междо собою по часту.
В 13.
При том В. Г-рей, их Цар. Вел-во, В. Г-рь, Е.Кор. Вел-во, обнадеживает, что Е. Кор. Вел-ва союзники, Цес. Вел-во Римской и иные, по учиненном и присягою утвержденном договоре, против тех бусурман, в таковой же силе и мочи пребывати будут, в какове. они с Е. Кор. Вел-вом ныне суть договорами обязаны; и не обослався с В. Г-ри, с их Цар. Вел-вом, и с Е. Кор. Вел-вом, Цес. Вел-ву Римскому и Речи Посполитой Виницейской с Турским Салтаном и с Ханом к миру не склонятись, и одному без другова миру не становити; но и паче с своих сторон стояти, и отпор и промысл над ними при помощи Божии наступателный и оборонителный чинити всеми силами, как ныне есть, потамест, дондеже у В. Г-рей, у их Цар. Вел-ва, и у В. Г-ря, у Е. Кор. Вел-ва, с теми бусурманы война и союз наступателной иметись будет.
И по тому союзному договору, каковы с стороны В. Г-рей были, после разорвания с Турком и Ханом Крымским, военные промыслы и на Крым походы, о том в их В. Г-рей грамотах к Цесарю Римскому, и Королю Полскому и Речи Посполитой Венецийской писывано; так же взаимно и они Цесарь, и Король Полской и Речь Посполитая Венецийская, каковы военные промыслы с их стороны над турскими войски чинились, к ним В. Г-рем чрез почты писали же. [457]
А во 197 году, Октября в 31 день, в грамоте В. Г-рей к Цесарю Римскому чрез почту писано:
Известны они В. Г-ри, почтою и иными посторонними писмами, что при его цесарском дворе обретается ныне Салтана Турского послы с договариванием мира, на пристойных и прибылных стороне его цесарской делех, и чтоб он Цесарь, по неотмены ой братцкой дружбе и но общему христианскому согласию и обовязателству договоров, о том Турецкой Порты посолстве к ним В. Г-рем чрез свою цесарскую грамоту объявить изволил, приводя те договоры к совершению, со объявлением всем союзником и по общему согласию. И во 197 же году, Генваря в 3 день, писал к В. Г-рем Цес. Вел-во Римской, в грамоте своей чрез почтуж, что, к турскому послу належит, не оставил он Цесарь о приезде ево Полскому Королю тотчас ведомость учинить подлинноо, чая того, что они В. Г-ри от него, яко союзника своего, тогда же выразумели, и лишнее бы то грамотою к ним В. Г-рем усугубить. А понеже они В. Г-ри сего и от него Цесаря самого ведати желают, нимало не таит, что посол турской в недалнем расстоянии, не давно пришол, нового Салтана своего государствование, как сказывает, объявить, и о миру, и совершить и присягою утвердить с ним Цесарем, полную мочь и совершенство имети себе сказывает, которого перед собою еще не слушал, и что либо с ним делать буде доведетца, и сам презрит, ни Полский Король мысли [458] своей, которой и чрез его цесарского там служителя и чрез грамоту не остается. А что о том деле будет и что прилучится, им В. Г-рем тотчас надежно и братцки объявит.
Да в прошлом же во 197 году, Генваря в 19 день, В. Г-рей в грамоте. к Цес. Вел-ву Римскому, с посланным подъячим с Алексеем Васильевым, писано:
Известно им В. Г-рем, по его Цесарской присланной чрез почту грамоте, что у Е. Цес. Вел-ва в прибытьи Салтана Турского посол, которой имеет предложить некакое его салтанское примирение с ним Цесарем, и о том но полномочству своему договорить и утвердить; так же и о том из резидентовых писем известно, что Король Полской, по обсылкам с ним Цесарем, посылает в Вену, для выслушания того посолского донесения, посланника своего; и чтоб он Цесарь, по братцкой дружбе и утвержешюй приязни, о предложенных того салтанского посла делех, и на каковых статьях того примирения Салтан просит, изволил своею цесарскою грамотою их Цар. Вел-ву явственно объявить; так же бы и в договоры того посла допустить изволил, по согласию с ними В. Г-ри, с их Цар. Вел-вом. Понеже он Цесарь учиненной междо их Цар. Вел-вом и Королем Полским союзной договор к целости быти, грамотою своею чрез великих послов, боярина Бориса Петровича Шереметева, подтвердить изволил, так же и сенатори, его цесарским имянем, тех Цар. Вел-ва послов обнадежили, и к доношению до их [459] Цар. Вел-ва им послом дало: естьли будут в сторону Е. Цес. Вел-ва с стороны Салтана Турского присылки о миру, и о том Е. Цес. Вел-во с ними В. Г-ри иметь будет лобителные пересылки своими Цес. Вел-ва грамотами чрез почту, а не сослався с ними В. Г-ри и с союзники своими, ни в какие договоры с Салтаном Турским вступать не будет; как о том и Король Полской вышепомянутым договором их Цар. Вел-во обнадежил же, что его королевские союзники, то есть, он Цесарь и иные, против тех бусурман в таковой же силе и мочи пребывати будут, в какове они В. Г-ри, ох Цар. Вел-во, с ним Королем суть договорами обязаны; и что, не обослався с их Цар. Вел-вом и с Е. Кор. Вел-вом, Е. Цес. Вел-во с Салтаном и с Ханом к миру склонитись не изволят. И таковоб ради единомышленного совокупления и обнадеживания его цесарского достоверного, изволил Е. Цес. Вел-во тот союз, которой и начинался чрез присланное к Москве нарочное его посолство, а по совершении его егож цесарским братцким обнадеживанием в истинное знамение приведен и утвержен, исполнить; и как в приеме того турского посла, так и в допущении его к начинанию мирных договоров, учинить, по тому вышеобъявленному общему согласию и братцкому обнадеживанию, со обсылкою их В. Г-рей, и братцки о тех договорех объявить, с какою уступкою на его цесарскую сторону тот посол договоры предлагает, чтоб, по вышообъявленной [460] обнадеживателной должности и самой правде, в том турском примирении и их Цар. Вел-ва сторона во удоводствовании имела быть; и чтоб Е. Цес. Вел-во у присланного турского посла врученных дел, на каких статьях у всех В. Г-рей, оным союзом обязанных, Салтан Турской покою желает, тому посланному подъячому повелел при розговорех с ними его цесарских сенаторей выслушать. А что тот Турского Салтана посол дел, по полной своей мочи, его цесарским сенаторем предложит и чего требовать будет, о том бы соответствование грамотою своею, с явным объявлением напредь почтою, или чрез тогож посланного подъячего, учинил.
Да Марта в 10 числе, писал к В. Г-рем Король Полской в грамоте своей, да и резидент его королевской, на Москве будучей, в Посолском Приказе на разговоре объявлял, что Цесарь Римской с Турским Салтаном к мору приходит и с послом его сенатора в договоры вступают; и того ради к нему Цесарю посылает он Король полномочного комисара своего, воеводу ІІоморского, и с ним недавно возвращающегося из Вены секретаря Михайла Рачинского, которые бы, прибыв туды, могли все того посла предложение подлинно выслушать и потребующее во удоволствование на его королевскую сторону тому послу объявить; и чтоб и В. Г-ри, с позволением чего у Турецкой Порты во удоволствование желают, к нему Цесарю послать, или ему Королю, за свою Цар. Вел-ва сторону, просить, [461] того вручить изволили, а он Король во учинении тех договоров ко удоволствованию желания их Цар. Вел-ва, яко союзник, взяв да поможет. И по указу В. Г-рей, послана их В. Г-рей грамота к резиденту, к столнику к Прокофью Возницыну, а велено ему сенаторам и цесарскому посланнику и веннцийскому резиденту, о миротворенин с Турским Салтаном, говорить пространно и отводить всячески, как возможно, дабы Цес. и Кор. Вел-ва и Речь Посполитая Веницийская с теми турскими послы, в нынешнее настоящее военной поры время, миру чинити, без их В. Г-рей совету, не соизволили; а чтоб Кор. Вел-во, по многому Цес. Вел-ва желанию и прошению, изволил к В. Цес. Вел-ву послать полномочных комисаров своих, и у присланных Турского Салтана послов врученных дел выслушать и проведать у них подлинно, чем ой их В. Г-рей, и Цес. Вел-во, и Кор. Вел-во и Речь Посполитая Венецийская доволствуют, и на каких статьях Е. Цес. Вел-во и Речь Посполитая Венецыйская с Турским Салтаном в миротворенин быти хотят и чего во удоволствование себя требуют? а не обославсяб с ними В. Г-ри, тем Е. Кор. Вел-во полномочным своим комисаром, в тот с турскими послы договор вступать и к совершению приводить не велел. Да потом бы он Прокофей цесарскому посланнику выговорил пространно, что Е. Цес. Вел-ву того миру с турскими послы учинить без их Цар. Вел-ва совету не довлеет, понежь Е. Цес. [462] Вел-во с ними В. Г-ри святого союзу в договоре обязан постановленными договоры, каковы у Е. Цес. Вел-ва учинены и присягою укреплены с Кор. Вел-вом, что Е. Цес. Вел-ву быти с ними В. Г-ри в таковой же силе и мочи, как Е. Цес. Вел-во с Кор. Вел-вом пребывают. А естли у них учнет приходить к миру с Турским Салтаном совершенно, и ему Прокофью королевским сенаторем и цесарскому посланнику говорить накрепко, чтоб в том миротворении, по обовязателству договоров, и они В. Г-ри забвенны не были; а чего В. Г-ри от Турского Салтана во удоволствование при учинении мира требуют, о том договоры чинить вручают Е. Кор. Вел-ву. И объявил бы он Прокофей сенаторем и цесарскому посланнику о том удоволствовании по статьям, каковы к нему Прокофью посланы код грамотою. А в статьях, каковы посланы, В. Г-рей под грамотою, к столнику к Прокофью Возницыну, написано:
1.
Дабы, для непорушимые впредь постоянные дружбы, по желанию В. Г-рей, их Цар. Вел-ва, Салтан Турской Хана Крымского, и Калгу, и Нурадына, и всех мурз и татар, на сем боку Днепра живущих, около моря за Перекопью, с их всех жилищ, и юртов и из городов вывел за Черное море во Анаталию и в свое турское государство, а теб места, и земли, и городы, в Крыму стоящие, уступил В. Г-рем, их Цар. Вел-ву, вечно. А то для того, что крымские татаровя никогда в [463] покое жити не обыкли, и всегда от них набегами Цар. Вел-ва украйным городом, и во время мирного постановления, разорение непрестанное бывало, и впредь, естли им в тех местех жити, совершенной покой междо государствы быти не монет; понеже они, по обыклой своей природе, от забегов своих воздержались никогда не могут. А он бы Салтан от того постановления мира на великоросийское В. Г-рей, их Цар. Вел-ва, государство и на украииные городы, которыи во владении, по воле всемогущего Бога, за их Цар. Вел-вом, а граничат к государству Турскому, сам, ныне государствующий, и впредь по нем Салтаны будучие, войною не ходил, и братью свою, и везирей, и нашей и никого с воинскими людьми впредь на веки не посылал, и никакова разорения не чинили и не пустошили; а взаимно и В. Г-ри наши, их Цар. Вел-во, своим государским ратным людем Турского Салтана на государства войною ходить не велят.
2.
В. Г-рем, их Цар. Вел-ву, Салтан Турской уступил бы, на сем боку Черного моря стоящего, города Азова, со всеми к нему принадежностьми и в нем живущими людми; а кочевных около того города татар свел бы на тое сторону Черного моря, понеже и они в покое, как и крымские татары, никогда быть и от законов удержатись не могут, а тот город Азов стоит на земле Цар. Вел-ва.
3.
Городки турские, на Днепре [464] построенные близко запорогов, Казы-Кермень и Шах-Кермень и иные, так же и на устье Днепра учиненной завомый Очаков, уступить в сторону Цар. Вел-ва; а есть ли не уступят, и их разорить, а людей из них вывесть в турскую землю, и ту реку Днепр очистить, дабы Цар. Вел-ва подданным, запорожским черкасом, было без всякого вредительства по Днепру и по всем заполным рекам, аже до самого Черного моря, как рыбьи, так и звериные ловли, и всякие промыслы имети. А как те городки разорены и люди Салтана Турского сведены будут, тогда междо государств Великоросийским и Турским будет всегда покой без нарушения и противности, и ссором, и задором, и смутам меж подданными чинитись будет не от кого, и всегда пребывати имут в покое и тишине.
4.
Полоняников всех всликоросийских и малоросийских, мужеска и женска полу, которые ныне есть, и обрестись и найтись могут, во всем Турском государстве и в Крыму и в иных ордах, у подданных Салтана Турского, освободить и в сторону Цар. Вел-ва отпустить до первых порубежных городов, без окупу и без розмены, не утаивая нигде никого, со всяким помогателством.
5.
Просить у турских послов, дабы В. Г-рем, их Цар. Вел-ву, Салтан Турской, за учиненные многие от Хана Крымского и от татар разорения украйных их Цар. Вел-ва городов и убытки, наградил казною и [465] дал два милиона золотых червонных.
А естли после сего учинения покоя, Салтан Турской, наруша то постановление, пойдет на государства Цар. Вел-ва или Кор. Вел-ва; тогда всем В. Г-рем христианским, ныне святым союзом обязанным, против его стояти, и отпор и всякой воинской промысл чинити вопче, так, как описано в договорех вечного миру. А буде Салтана Турского послы, по вышеписанным статьям, стороне Цар. Вел-ва удоволства не учинят и в договоры по ним не вступят: тогда Кор. Вел-ва комисаром, будучим при дворе Цес. Вел-ва, поступить в том по должности тогожь святого вечного покою, и о миру с ними ни какова постановления, дондеже их Цар. Вел-во удоволствуют, не чинить, а отложить тот договор до иного времени и до соизволения их Цар. Вел-ва; понежь в договорех вечного миру написано имянно, что одна сторона без другия с турком к миротворению приступать не должна.
Да запасная статья. А с вышеписанными статьями по ней Кор. Вел-ва сенаторам, и цесарскому посланнику и виницейскому резиденту дел не объявлять, а объявить в то время, естьли из Вены Кор. Вел-ва комисары писать о том будут, и тогда по сей запасной нижеписанной статье сенаторем говорить.
Буде, при договорех, Салтана Турского послы на первую статью о сведении из Крыму за море Хана и Калгии, и Нурадына, и всех татар, ни по которым мерам не поволят, о за [466] тою статьею договору учинить не похотят; и В. Г-ри, их Цар. Вел-во, для покою святого, хотя было оттого отступить для многих причин и не довелось, тоежь статью изволяют о выводе Хана Крымского с татары с жилищ их, при договоре с послы турскими, отступать, а учинить о тех крымских татарех с великом подкреплением, что им жить в своих юртах спокойно, и на украйные Цар. Вел-ва городы войною не ходить, и загонами никакова разорения не чинить, и того миру никакими мерами не нарушить. А естьли от них какие будут украйным городом убытки и разорение, и Салтану Турскому то наградить и заплатить, а их за то воровство и за нарушение казнить безо всякие пощады, а взятое отдать. А которые напредь сего до сей войны у В. Г-рей, у их Цар. Вел-ва, бывали с крымскими ханы, чрез посланников и гонцов, особые ссылки, и посылывана в Крым казна, и на искупление пленников, и бывали в украйных городех розмены: и то прежнее обыкновение и ссылки с крымскими ханы отставитии, и годовые казны и розменного платья никогда Хану крымскому но давать вечно. А подданным бы Цар. Вел-ва запорожцом волности старобытные и промыслы, как в рыбных ловлях и в звериных добычах, так и в соляных промыслех, иметь безовсякого препятия, и десятина платежная, как прежде сего с них имывано, была со всех их промыслов отставлена. А В. Г-ри, их Цар. Вел-во, с своей Цар. Вел-ва стороны, за то [467] вышеписанное удоволствование, из своих Цар. Вел-ва запросов, уступят Салтану Турскому, по пятой статье, дву милионов золотых червонных; а протчим всем статьям быть так, как описано в них выше сего, без всякого умаления и пременения.
А к Цесарю Римскому В. Г-рей в грамоте, чрез почту, Марта в 29 числе, писано, что В. Г-ри, их Цар. Вел-во, уповая по союзному обовязателству на обнадеживателное объявление Короля Полского, пачеже имея несумненную надежду и братцкую дружбу и любовь с ним Цесарем о том салтанского посла предложении, в выслушании и в начинании с ним договоров, чего они В. Г-ри на свою Цар. Вел-ва сторону во удоволствие желают, и о том назнаменив статьи вручили Е. Кор. Вел-ву чрез резидента, не сумневаясь; что то желание их В. Г-рей по оным статьям, как сенатори его цесарские, так его королевской комисар, но должности святого союза, единомысленно и не отлагателно присовокупят на общее союзное удоволствование и для некоторыя ослабы христианского имяни неприятелю; и чтоб присланного турского посла врученных дел, на каких он статьях у всех В. Г-рей, союзом обязанных, покою желает, выслушав о всем, чем они его Цасаря, так же и их В. Г-рей, и Короля Полского и Речь Посполитую Венецийскую доволствуют, и которые государства, и земли, и городы в стороны их В. Г-рей, яко союзных, уступят, о том, по учиненному союзу исполняя, достоверно им [468] В. Г-рем грамотою своею он Цесарь объявил; и чтоб то турское посолство объявлено было, как им В. Г-рем, такъжеб и союзником общим, явственио. А без обсылки и изволения и без общего совету, их В. Г-рей и Короля Полского, в те договоры с Солтаном Турским вступать и чинить оных и к совершению приводить бы неизволил, а бытиб с тем неприятелем тону миротвотению и то чинить, по обсылкам и по общему согласию, на каковых статьях удоволствоватись мочно; для чегоб хотя и задержать того посла до снесения того общего к тому примирению соизволяющего приступления; и изволил бы сенаторем своим, купно Короля Полского с присланным комисаром, того турского посла и за их Цар. Вел-ва сторону, по вышеобъявленному желанию, спрося по полномочству, предложения его выслушать и обослався согласно в том примирения поступить. А как о том его цесарское подлинное объявление к ним В. Г-рем донесено будет, и тогда они В. Г-ри, потому объявлению и по согласию с Королем Полским, изволят при тех договорех быть, и для того и с своей Цар. Вел-ва стороны прислать знатную особу; а нынешнягоб летнего времяни обще над неприятели военной промысл чинить непрекратимо, а тоб примирение со всегдашним християнским неприятелем могло совершитись, и по нахождении нынешнего летнего, удобного к военному промыслу, вешняго времяни. Понеже Е. Цес. Вел-во и с ними В. Г-ри, с их Цар. Вел-вом, в [469] том союзном договоре обязан постановленными договоры, каковы у В. Цес. Вел-ва учинены и присягою укреплены с Кор. Вел-вом Полским, в которых именно изображено, что в тот же святый союз призывать их В. Г-рей, Е. Цес. Вел-ву и Е. Кор. Вел-ву обще, и которая сторона ни есть их Цар. Вел-во к себе в союз призовет и воспримет, то должны В. Цес. Вел-во и Е. Кор. Вел-во имети их Цар. Вел-во за общего себе союзника. А к тому им В. Г-рем, за Е. Цес. Вел-во, Король Полской обовязался за присяжнымиж договоры, что В. Цес. Вел-ву быти с ними В. Г-ри, с их Цар. Вел-вом, в таковой же силе и мочи, как В. Цес. Вел-во с Е. Кор. Вел-вом Полским пребывает.
И Сентября в 17 день, писал вышеписанной посланной подъячей Алексей Васильев, поворотясь от Цесаря, с дороги из Варшавы, и прислал в государственной посолской приказ писмо, да с цесарской грамоты, какова к В. Г-рем послана с ним Алексеем, список; а в том Алексееве писме и в списку с цесарской грамоты написано:
Милостивым Государев, князю Василью Васильевичу, князю Алексею Васильевичу, от Господа Бога всех добрых и радостных поведений, наипаче всего здравия вашего, государей, желатель. Июля 1-го дня, к вам государем писал я, раб ваш, что Цес. Вел-во идет совсем домом до Римского государства. И Июля в 9 день присылал по меня канцлер и сказал отпуск, для того, что Цес. Вел-во идет из Вены вскоре. И по многих [470] разговорех канцлер сказал: «ежели с турским послом на их писмо от Салтана какая отповедь или новая инструкция будет, и Цес. Вел-во тотчас о том даст знать своею грамотою В. Г-рем, а не сослався с ними В. Г-ри, ни в какие договоры с Салтаном Турским вступать и миру чинить не будет; и о том взводит В. Цес. Вел-во в грамоте своей со мною написать имянно, для того, что В. Цес. Вел-во обязуется с В. Г-ри союзом, так как обязан с Кор. Вел-вом Полским и с Венецияны». И Июля в 16 день, был я у Цес. Вел-ва на отпуске, а о отдании грамоты Цес. Вел-ва из рук были многие отговоры, однакож того я домогся, что Е. Цес. Вел-во грамоту изволил мне отдать из своих рук, и с той грамоты дан мне список. И Июля в 17 день, Цес. Вел-во пошел из Вены до Римского государства, а я раб ваш прибрел ныне в Варшаву и Цес. Вел-ва с грамоты список послал к вам, государем, с сим моим рабским писмом. Из Варшавы Августа 21 дня. Алешка Васильев челом бьет.
Перевод с списка с цесарской грамоты.
Леополд и проч. Какую к нам Светлости Ваши недавно, в Генваре и в Марте месяцах, против общего христианства имени неприятеля, о поведении охотно войны и договаривании покою дали есте грамоту, приказу вашего посолского секретарь, Алексей Васильевич, нам, и по благоприятному нрава поведению и по правости во творении дел зело любезен, с красноглаголатными словесы подал, и [471] Светлостей Ваших к нам доброжелания и братцкия любви поведение таким истолковал толкованием, яко любовь и дружбу нашу взаимну пресилно прибавил; о чем он возвратясь живое предложит свидетелство, егда донесет, с каким его восприяли семы благоволением, и как верно ему о всем доносить повелели есмы, что с посолством турским везде творено было, се есть, что на таковых состоялося статьях, что ни в них в нынешнее дел волнение вступати, ни договор самый конечно разорвати, не показалось, и что послы гонца в Царьград послали лутчие в два чаят месяца принесть статьи. А понеже и мы отсюду отъезжаем, и зде помянутый Васильевич болши чего бы безвестного ждал, не видели семы не токмо все, что с послами турскими, как возвратитца, договорено будет, Светлостям Вашим сами имянно и правдиво отпишем, но во пространнейшее склонности нашей братцкой свидетелство тужде Светлость Вашу в самые мирные скрижали написать потщимся, известно себе ставя сие быти, что и Ваши Светлости счастливу которую почали войны своей стезю, против татар и турок, добльственно поведете, и ничего с ним не сочините и не договорите, о чем бы нам взаимно не возвестили; понеже что либо нам или Светлостям Вашим противное или счастливое, нынешним наипаче дел течением, случилось бы, обоим нам и всему христианскому кругу зело общее почитаем, и достоинству от сего едино причаствуем. Прочае посолства впредь отсюду и оттуду [472] посылаемого о подъемех и кормех, что належит, хотя давно постановлено и чрез послов оновняшних (sic) объявлено, что от посылающего они имут быти сподабливаны, однакож оттого Васильевича еще не почали, сс есть на нашем корму держанного; но впредь или от нас к Светлостям Вашим, или к нам от вас посланные которые, каковы ни есть степени, посылаеми будут меж нашими служители на то назначенными, и Светлостей Ваших посланником Васильевичем съизнова уговорено имеем, чтоб всяк своих кормил, что поистине, как прочим королем и государем христианским, всегда прибылно было, так же что и от Светлостей Ваших впредь хранено будет, не сумнимся. Дан в городе нашем Вене, в 23 день Июля, 1689-го; королевств наших: Римского — 31, Венгерского — 35, а Ческого — 33 году.
А в прошлом во 196 году, Декабря в 21 день, к В. Г-рем в грамоте Цес. Вел-ва чрез почту писано: И того Светлостей Ваших послы удостоились, что с ними о будущих с обоих сторон посолствах и иждивениях говорили, того ради, понеже того взаимное дружбы нашей употребление нудит, и общее дел тщание, дабы частейшие отсюду и оттуду попосылываны были, которые бы о соделанных и о действуемых доносили; да и меж королей и государей християнских сей по се время обычай, что которые посылают и о подъеме и о кормех промышляют. Так и мы дабы убежати многих, которые из того начинатися обыкли, [473] препон, и образ посылки и творения дружнейший чрез то учинитися, разумели есмы, чтоб послов и иных нижшаго чину с обоих сторон посылщиков подъемы и кормы от посылающего даваны были, и надеемся, что как Светлостям Вашим не неприятно будет, так и мы впредь храните учнем.
И против той цесарской грамоты от В. Г-рей к Цесарю о кормех ничего не писано.
Перевод латинского писма с грамот, каковы писал к В. Г-рем, Царем и В. Князем Иоанну Алексеевичу, Петру Алексеевичу, всея Великия, и Малыя, и Белыя Росии Самодержцам, Леополдус Цесарь Римской, с посланным с Алексеем Васильевым, в нынешнем во 198 году, Сентября в 24 день.
Леополдус, Божиею поспешествующею милостию избранный Римский Цесарь, всегда умножитель... (полный титул). Пресветлейшим и державнейшим Г-рем, Царем и В. Князем Иоанну Алексеевичу, Петру Алексеевичу, всеа Великия, и Малыя, и Белыя Росии Самодержцам... (полный титул), друзьям и братьям нашим любезнейшим, здравия и дружбу нашу, с приращением всякого блага. Пресветлейшие и державнейшие Князи, друзья и братия любезнейшие! Которые к нам Светлости Ваши недавно, в Генваре и Марте месяцех, о храбром поведении войны, против общего христианского имяни неприятеля, или о постановлении мира, дали грамоты, посолского вашего приказу секретарь, Алексей Васильев, не токмо для благоприятного [474] поступков искуства, но и для мудрого поведения дел нам зело любим, благоязычним устроен речением, подал; Ваших же Светлостей к нам доброе склонение и братцкие любви навершение таким действом объявил, что тем любовь и дружбу нашу взаимную зело умножил: того же он, по возвращении своем, живое да оказует свидетельство, егда воспоминати будет, с коликим его восприяли благоволением и сколь верно ему все сообщати повелели, еже с турским посолством различно сотворено; памятуем и что оное такими статьями устроено было, что при нынешнем вещей непогоды их ни восприята, ниже самой договор весна прекратити угодно показалось, и что послы послалиб в Констянтинъград гонца, иже во время двух месяцев негли да принесет благополучнейшие статьи. Чесо ради егда же мы отселе пойдем, и чтоб меж тем помянутый Алексей Васильев далее здесь неизвестное не ожидал, и мы не токмо все, еже с турскими послами, после возвращения гонца договорено будет. Вашим Светлостям сами тщателно и истинно отпишем, но и в том явнейшс склонности нашей братцкой свидетелство оказати и радети будем, чтобы Ваши Светлости в самой мирной договор ведены были безсумнително; уповая быти, что и Ваши Светлости, благополучное как починали оружий своих поведение, против татар и турков, храбро навершити будете, ничтоже с ними не договорится, о чем взаимно нам ведомости не было; сицо что либо [475] нам или Светлостям Вашим противно или благополучно, в нынешнем паче вещей течении, да прилучатся, и то обоим нам и всему христианскому кругу столь обще рассуждаем, что по достоинству жребия оттоле по ровну разделяем. Сверх того, что приналежит к проторям отпущаемых впредь посылках туды и сюды, хотя и давно постановлена и чрез недавных послов объявлено есть, чтоб те протори давать посылающему, однакож мы того не вечинали с сем Васильевым, из нашей казны пропитаном по се время; но естли впредь, или от нас Светлостям Вашим, или к нам от вас, служители какие нибуд степени посылаемо суть, между служителми нашими к тому назначенными, Светлостей Ваших посланника Васильева паки увещанного имеем, чтоб всяк своим кормил, еже истинно как и прочим королем и князем християнским всегда полезно было; также не сумнимся, что то от Светлостей Ваших впредь остерегано будет. Впрочем Светлости Ваши истинным и любезнейшим братцким склонением постоянно объемлем. Дан в граде нашем Вене, в 23 день Июля месяца, лета 1689-го; королевств наших: Римского — 31, Венгерского — 35, а Ческого 33. Внизу написано: Светлостей Ваших добрый брат, цесарскою рукою: «Леополдус». Пониже того: «Леополдус Гвилиелм граф Киниксеке». Ф. В. Бертрам.
В 2 грамоте, после В. Г-рей и Цесаря Римского имянования и титл, писано по сему. Хотя мы ведаем в [476] Ваших Светлостях такую ревность правды пребывати, что удобно исполняете то охотою и своим изволением, без заступления кого, еже просят, правду любящие; однакож, для вящшего обвязательства любви и дружбы, которую мы с Вашими Светлостями совокупляемся, уповаем мы быти, что вы скоряе и благодатнее изволяете угождати, которых доброхотением и радением нашим почитаем. Нам, советником и вышнего нашего двора правителя и святого государства верного и любимого Колмана Кегра фон Лаэенгажена Томаса Леополда, первоначального некогда града нашего государственного Аушпурга синдика, и Анны Барвары Релингерини дщерь, купно же с протчими сродники своими, не с малою болезнию жалуяся объявила, что сестра ее Марья Ферезия, которая за некоторого ирлянского дворянина, за Давида Вилгельма фон Грагема, некогда светлейшего курфистра Баварского, сестрина сына, любителнейшего полковника у пехоты, лета 1676 за муж вышла, к такой бедности пришла, что когда реченный муж все ее имения на 15000 златых изнурил, ес после дву годов, сице лета 1678, с двемя детьми, под трудным отягчением долгов сетующую, оставил и, к Москве поехав, под знамении Светлостей Ваших, яко вышних стражей началник (генерал-маеор), 6000 немецких воинов управляет; а жене своей и детем, уж от времяни одиннадцать лет, хотя богат, и не токмо чрез друзей, но и чрез посланников Светлостей Ваших, и чрез грамотки многажды любително [477] вопрошен и напоминан, однакож ни малого что к живностям потребного прислал, и в трех целых летех ни письменным посещением утешил: тако что она, естли от помянутыя своея сестры и от протчих сродников и друзей призрена и воспитана не была, жалостно погибла бы. Но егда воинские обиды в сих странах вседневно умножаются и целых родов пожирают, что тем везде всс разоряется, и та плачевная бедная болши помощи от друзей своих здешних ожидати не может. И мы, яко мужие, для великого искуства воинского и для мужественного его поступка и верности, Светлостям Вашим служити похваляем, также же и над женою сиею умилосердуясь, заступлением пашим и сиею нашею цесарскою грамотою, к Вашим Светлостям сие объявить хотели, дружебне и братственнс прося, дабы пожаловали, повелели из помянутого вышнего своего стражей началника денежного жалованья — тысячу или девятьсот токмо златых ренских погодно вычесть, и к жене его и к честному ее прокормлению, по дворянскому обычаю, и к обученью сына его, еще в живых обретаемого, Францышка, ужь десятилетного, купно же и с учителем его во Академии, по достоинству и христианскому поведению прислати сюда, и чтоб тот сын, яко законный и не сумннтельный наследник от помянутого отца, по должности познался и почитался бы. Сим Ваши Светлости да учинят дело, христианскому благочестию и царской милости достойное, и яко нам самим братцки [478] учиненное, от тоя же жены и от сиротцкого ее сына горящими молениями заслужимое, и потом доброхотением и радением нашим во всяком случае воздаемос. Впротчем мы Вашей Светлости любителнейшею и братцкою склонностию постоянно объемлем. Дан в городе нашем Вене в 17 день Июня месяца, 1689; королевств наших: Римского — 31, Венгерского — 34, а Ческого 33. Внизу написано: Светлостей Ваших добрый брат, Цесарскою рукою: «Леополдус:» Пониже того: «Леополдус Гвилгелм граф в Кениксеке». «Ф. В. Бертрам».
Помета на тех переводах думного дьяка Емелеяна Игнатьевича Украинцова: 198-го Сентября в 27 день, В. Г-рем известно, и бояром чтено в Троицком Сергиеве монастыре; и В. Г-ри указали: подъячего Алексея Васильева допросить о корму, почему ему при дворе цесарском в Вене, так же и в дороге, корму давано, и что о корму, как тому впредь быть, канцлер, или иные цесарские ближние люди, ему приказывали известить. А по другой цесарской грамоте допроситьа генерала Давыда, и что он скажет, и то записать иимянно.
И по вышеписанной помете в государственном Посолском Приказе подъячей Алексей Васильев в допросе сказал: почему де ему Алексею Цес. Вел-ва жалованья в Вене корму даваио и в дороге в оба пути кормили, и что канцлер о кормех говорил, что виредь Цес. Вел-ва послом, и посланником и гонцом корму давать не будут; о том у него написано в статейном его списке [479] имянно. Да как он Алексей был у канцлера пред отпуском, и после разговоров говорил ему Алексею канцлер, оговорись от себя, что напред сего предки В. Г-рей присылывали к Цес. Вел-ву в поминках кречаты и соколы добрые, понеже Е. Цес. Вел-во зело тое охоту любит; а ныне у Е. Цес. Вел-ва были В. Г-рей уж многие послы и посланники, а птиц с ними не присылано, а по писму де князь Василья Голицына к нему канцлеру, послал Цес. Вел-во к В. Г-рем корету, и чтоб В. Г-ри изволили взаимно прислать к Цес. Вел-ву против того кречатов и соколов добрых, и то де не исполнено. Да как до и прежде сего был у Цес. Вел-ва секретарь, Козма Нефимонов, и он де канцлер ему Кузме о таких птицах говорил же. И чтоб он Алексей Цар. Вел-ва ближним людем донес, ежели впредь от В. Г-рей к Цес. Вел-ву будут посыланы послы или посланники, чтоб изволили В. Г-ри прислать к Е. Цес. Вел-ву с ниимп кречатов и соколов добрых, а Е. де Цес. Вел-ву будет то в великую любовь. К подлинной скаске Алексей Васильев руку приложил.
А подъячего Козмы Нефимонова в статейном его списке о том ничего не написано. А по допросу он Козма сказал: как он, по указу В. Г-рей, был у Цес. Вел-ва Римского в Вене и, по подании грамоты, был у подканцлера Вильгелма Кениксека приватно, и подканцлерий про иных розговорех спрашивал его Козму: «ведомо де ему напредь сего было, что блаженные памяти В. Г-рь, Царь и В. Князь [480] Алексей Михайлович всеа Великия, и Малыя, и Белыя Росии Самодержец, имел великую и любимую потеху птицами, и кречатов и соколов держивано в потешных дворех тогда много, и ныне тою потехою на Москве Цар. Вел-во охоту имеют ли, и птицы есть ли?» И он Козма подканцлеру сказал, что и ныне у В. Г-рей, у их Цар. Вел-ва, та потеха птицами есть, и для того устроены нарочные потешные дворы и птиц всяких потешных много. И подканцлерий спрашивал: «где тех птиц добывают?» И Кузма сказал, что добывают их с не малым трудом от Москвы в дальных местех, к Сибири и около моря, и привозят к Москве в год, за далним путем, толко однажды и то зимним, о на жалованье тем людем, которые в тех странах устросиы для того нарочно, и на провоз исходит не малая их Цар. Вел-ва казна. И подканцлерий к тому сказал: «зело б де то было добро, естлиб В. Г-ри, их Цар. Вел-во, изволили той своей государской потехи, птиц кречетов и соколов, прислать по братцкой дружбе ко Г-рю их, к Е. Цес. Вел-ву, а Его б де Цес. Вел-во то от их Цар. Вел-ва принял любително; потому что и Е. Цес. Вел-во к той потехе, также и сын сго, Король Венгерский, охоту имеют не малую, а таких добрых птиц, как московские, нет». А болши того ничего ему не говорил, и донести о том никому пе приказывал, и для того он Кузма и в статейном своем списке о том не написал. К подлинной скаске подъячей Кузма Нефимонов руку приложил. [481]
Да против другой Цес. Вел-ва грамоты, в государственном Посолском Приказе, Шкотцкие земли граф Давыд Вильгелм фон Граам допрашивал же, а в допросе сказал: Цесарского де владения, в городе Аушпурке, женясь он на вышеимянованной Марии Ферезин, прижил с нею сына Францишка, и, оставя ту жену и сына своего, поехал служить В. Г-рем, для того, что у Цесаря в то время ни с которыми государи войны не было; а пожитки де жены своей, с которыми ее взял, так же и свои пожитки все и вотчины оставил ей на прокормление, а с собою ничего не взял, и из того де его оставленного она жена его и с сыном может прокормиться: и для де того он граф и с Москвы к ней денег не посылывал и впредь посылать не будет, да и для де того он к ней посылать не будет, что она, по грамоткам его посланным, к Москве к нему графу из цесарской земли не едет. К подлинному допросу графа Давыда Вильгелма фон Граама рука приложена по немецки.
198-го Сентября в 27 день, в государственном Посолском Приказе явился полоняник и, по указу В. Г-рей, тот полоняник роспрашиван, а в распросе сказался: зовут де его Ивашкою Ивановым, крестьянской сын, вотчины нижегородцкого уезду села Зеленова, боярыни вдовы княгини Фетиньи Ивановны Лобановой, и в прошлых де годех, тому лет с десять, взят он В. Г-рей в службу в даточные солдаты; и в [482] прошлом де во 188 году, по указу блаженные памяти В. Г-ря, Царя и В. Князя Федора Алексеевича, всеа Великия, и Малыя, и Белыя Росии Самодержца, был он на его В. Г-ря службе в запорогах, с столником и полковником с Васильем Перхуровым, и из запорогов ездил он Ивашко, того полку своего с казаками и с стрелцами и с салдатами, в степь для дров, и в степи де напали на них крымские татары, и взяли их в полон 40 человек, и привезлп в город КазыКермень и продали его Ивашку в том городе турчанину, а как его зовут, того он не ведает; и тот де турчанин привез его в Царьград и в Царьграде продал его имаму (На поле написано: попу) Магмет Эфенде, за Белое море, в Бурс город, и жил де он у того имама в Бурсе городе два года; и после того тот имам привез его в Царьград и продал в Царьграде турчанинуж Али Челебею, за Белоеж море, в Измант город, и у того де турчанина жил он три годы; и тот турчанин Али Челебей продал его Ивашку, в том же городе Изманте, турчанину ж Аджи-Асану, и у того де Аджи-Асана жил он три года. И в прошлом де по 197 году, он Ивашко от того турчанина ушел на Белое море на корабль французской, на котором корабле Французы шли к Царюгороду с товары; и в Царе-де-граде Французского Короля послы дали ему проезжей лист, для волного его проходу, и из Царягорода теж французы вывезли его на том [483] корабле в пристанищу Князя Флоренского в Ливорн город, и в том де городе Ливорне дали ему из канцелярии другой проезжей лист, и из того де города пришел он в Рим; и в Риме де дали ему два листа, один из монастыря святого Апостола Петра — власти, а другой — кардинал, за руками и печатми. И жил он в Риме три недели, и послыша в Риме В. Г-рей про посланного, про Алексея Васильева, у Цесаря Римского в Вене, пошел он из Риму в Вену к нему Алексею, чтоб ему с ним выехать к Москве, и на дороге де, не дошед Вены, в городе Люрете в монастыре дали власти лист же, чтоб ему по тому листу везде давали корм; и в Вену пришед, пристал он к посланному к Алексею Васильеву и с ним де Алексеем приехал он к Москве, на его Алексеевых харчах и проторях. А будучи де он Ивашко в Вене, слышал, что войско цесарское взяли у турка Белград и за Белым градом, под Софиею городом, цесарские войска побили тридцать тысяч турецких людей; а болше де того иного ничего не ведает и не слыхал; а на корабле де французском и в Цареграде французским послом сказывался и в проезжих листах писан он везде поляком, для того, что де Французы московских полоняников на волю не отпускают и задерживают у себя. К подлинному распросу вместо полоняника рука приложена. И подал проезжих четыре листа, и те листы переведены, а в переводе пишет.
Перевод с листа французского [484] писма, да с трех листов печатных латинских, каковы объявил в государственном Посолском Приказе выходец из полону, салдат Ивашко Иванов, в нынешнем во 198 году, Сентября в 28 день.
Петр Гирадин, думный королевский в думе чиновной государства, посол Его Величества у Порты Оттоманской. Ведомо чиним и свидетельствуем, что возвращаясь из неволи имянованный Марко Ян-поляк. Просим всех адмиралов, вице-адмпралов, генерал- порутчиков, капитанов каравана морского, капитанов корабельных Е. Вел-ва ясневелможных соединенных и иных началников Великого Государя, и всех иных князей, потентатов и Речей Посполитых, яже призвавают союз и силу Е. Вел-ва, во всех пристанищах, так в государстве, как и за рубежами, где имянны Марко Ян едучи объявитца и стать имет, дабы к нему были приятственны и никаковых противностей не поволили учинить ему, но творили во всем помочь и оберегательство, но надобно равенственно подданым их, по желанию от нас учиним свидетельство. Сего ради мы сие писмо печатию нашею подпечатать велели канцлеру нашему, секретарю двора королевства Французского в Пере, Октября в 21 день, 1688 году. Гирардин рукою своею чрез господина Фуколиер.
На 1 маленьком Богородичном листочке напечатано: Марко Дзяновичь посетил сей честный дом Лавретанский и святыню покаяния принял, месяца Марта в 28 день, 1689 году. [485] Свидетельства ради напечатано и подписано тако есть: Станислав Невегловский клевретства Иисусова и честного дому покаятельный отец.
На 2-м листу, идеже святии Апостоли изображены, напечатано сие: Всем настоящий зрящим здравия и спасения во Господе! Мы нижеписанный, клевретства Иисусова богомолец святейшего господина нашего Папы, во храмех первоначалника апостолского градский покаятельный отец, Марка Дзяновича, поляка, из турского полону нашедшаго и по отечество возвращающеся, пределы святых Петра и Павла и престол апостольский навещающа, и к покаятельной тайне смиренно притекающа, во таинственной исповеди слышахом и от грехов апостольскою властию, дав ему спасенную епитимию, разрешаем. Лутшие же ради веры, настоящий лист, знамение собрания апостольского кающихся назнаменанный, и собственною рукою подписанный, за покорственным оного челобитьем, туне дати велели есмы. Дан в Риме у святого Петра, лета Господня 1689, месяца Марта в 13 день, архиерейства святейшего во Христе отца и господина нашего Инокентия, Божиим смотрением Папы. Печать кающихся господина Папы. Отец Фома Игнатий Дунил Шпот рукою своею; Христофор Шембек правитель церкви святого Станислава.
В 3 листу напечатано: Каролус под титлою святого Лаврентия в Людзыне на урочищи, святыя римския церкви кардинал Барнарин, первенственник презвитерский, святого храма князя апостольского [486] архипрезвитер, князь и старейшина градский, и государства Полского защитник, и прочая. Возлюбленному нам во Христе Марку Дзяновичю, из турского плену возвратившемуся, пришлецу полскому, яко пришедшу в пределы апостольские, сей наш лист дали есмы, которым оного, всем архиепископом, епископом и прочим во Христа верующим, тщательно о Господе вручаем, и просим от них, дабы милостиво восприняли и на путех его оберегали, и всякими христианскими любве должностьмии принимали, что и оных благословению, наипаче похвално будет, и нам такожде благоприятно. Дан в Риме, где никакова мору несть и вредительные некие болезни зазора, месяца Марта в 13 день 1689. Кардинал Каролус Барбарин защитник туне.
А те подлинные листы отданы ему Ивашке. На тех свидетельственных листах помета дьяка Бориса Михайлова такова: 198-го Октября в 5 день, по указу В. Г-рей, думной дьяк Емельян Игнатьевичь Украинцов с товарищи приказали того выходца из государственного Посолского Приказу отослать в Розряд с памятью.
198-го Октября в 8 день в Розряд. В нынешнем во 198-м году, Сентября в 27 день, явился в государственном Посолском Приказе выходец из полону, из Царяграда, столника и полковника Васильева полку Перхурова солдат, Ивашко Иванов, а в распросе сказал: взяли де его в полон крымские татары под Запорожьем во 188 году, и продали в Казы-Кермени турчанину, а турчанин свез его в Царьгород; а [487] ушол де он из-за Белово моря на торговой корабль французской, и был он в Риме, и с проезжими немецкими листами пристал в дороге к подъячему к Алексею Васильеву, которой был у Цес. Вел-ва Римского в Вене, и тот подъячей привез его к Москве. И В. Г-ри, Цари и В. Князн Иоанн Алексеевич, Петр [488] Алексеевич, всеа Великия, и Малыя, и Белыя Росии Самодержцы, указали того выходца из государственного Посолского Приказу отослать в Розряд. И тот выходец к тебе боярину Тихону Никитичу с товарыщи послан с сим их В. Г-рей указом. С оборотом. За приписью дьяка Бориса Михайлова.
(Подлинная книга писана на 158 листах in fol., и переплетена в юфть, с надписью назади:
Цесар. Двора 1688. 1689 № 36. В начале, на трех листах, находится современное оглавление всей книги).Текст воспроизведен по изданию: Памятники дипломатических сношений с Римскою империею // Памятники дипломатических сношений древней России с державами иностранными, Том VII. СПб. 1864
© текст -
??. 1864
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© OCR - Андреев-Попович И. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ПДС. 1864
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info