7 Гù г**" ' / tf СБОРНИКЪ Г О Д Ъ О Д И Н Н А Д Ц А Т Ы Й M I 7 юЛ ь 1868 ШКТНЕТЕРБУРГЬ маркандѣ—персидская. Типъ этой архитектуры въ городѣ—часовня на могилѣ Тимура. Эту часовню Вамбери называегъ роскошью по отдѣлкѣ, хотя эта отдѣлка вмѣстѣ поражаетъ и простотою. Подъ голубымъ сводомъ ея, покрытымъ алебастровыми, позолоченными арабесками, покоится прахъ гордости и славы среднеазіятскаго востока — Тимура. День и ночь мулла читаетъ надъ гробницею завоевателя, признаннаго святымъ, коранъ. И эти муллы, равно какъ смотрители часовни, непремѣнно ногайскіе татары. Тимуръ, умирая, завѣщалъ, чтобы могилу его охраняли представители самаго преданнаго ему племени, и такимъ племенемъ признаны были ногайскіе татары. Тимуръ, котораго враги называютъ Тамерланомъ (Тнмуромъ хромымъ), былъ не только завоеватель и человѣкъ съ характеромъ, но и съ душою, и сверхъ того, человѣкъ просвѣщеиный. Онъ завѣщалъ, чтобы тѣло его непремѣнно было похоронено рядомъ съ могилою его учителя, и это завѣщаніе было исполнено: возлѣ зеленаго камня на могилѣ Тимура, лежитъ другой, черный, обозначающій могилу его наставника. Тимуру приписывалось перемѣщеніе въ Самаркандъ одной изъ самыхъ богатыхъ восточныхъ библіотекъ. Вопреки свидѣтельствамъ нѣкоторыхъ историковъ, Вамбери не вѣритъ, чтобы это было такъ, но что Тимуръ умѣлъ цѣнить письменные памятники древности — свидѣтельствуетъ коранъ, привезенный имъ въ Самаркандъ изъ Бруссы, изъ библіотеки султана Баязета, писанный, какъ полагаютъ, еще Османомъ, вторымъ калиФОмъ послѣ Магомета. Этотъ коранъ писанъ на кожѣ газелей. Тимуръ причисленъ къ числу святыхъ, и къ нагруднику его въ тимуровомъ дворцѣ, въ Самаркандѣ, прикладываются какъ къ святынѣ. Жена его также почитается святою. Впрочемъ, Самаркандъ хранитъ въ стѣнахъ своихъ, отстоящихъ на значительное разстояніе отъ стѣнъ прежняго, богатаго и славнаго Самарканда, множество гробницъ другихъ святыхъ, и правовѣрные стекаются сюда отовсюду на поклоненіе, что отчасти помогаетъ болѣе скорому разрушенію памятниковъ прошлаго, потому что поклонники не прочь унести съ собою малую толику драгоцѣнныхъ памятниковъ древности, напримѣръ, хоть какой-нибудь осколокъ, на воспоминаніе. Сильна вѣра въ этихъ святыхъ въ средѣ поклонниковъ ислама. Когда Вамбери, переодѣтый дервишемъ, за котораго его и принимали, говорилъ съ туземцами о могущей быть когда-нибудь войнѣ Гос- сіи противъ ихъ эмира, туземцы высказывали твердую вѣру, что имъ бояться нечего. Они надѣялись на двойную защиту. Во-первыхъ, ихъ святые не могли дать покорить ихъ невѣрнымъ; бухарскій ханъ долженъ былъ помочь въ этомъ святымъ. Во-вторыхъ, сѣверныя степи ручались за ихъ безопасность. Между достопримѣчательностямп Самарканда можно указать на громадный зеленый камень (1 0 Фут. длины, 4 ширины и 4 ' / 2 вышины), на которымъ стоялъ тронъ Тимура. Х а н ъ ставилъ ногу на какого-нибудь знатнаго раба, все время представлявшего изъ себя ступень, и такимъ образомъ всходилъ на свой тронъ. Другая достопримѣчатедьность Самарканда, комната во дворцѣ эмира, вся выложенная кусками зеркалъ; между туземцами она слыветъ чудомъ свѣта. Городъ представляетъ между строеніями массу развалинъ. Жители его состоятъ изъ узбековъ и таджиковъ. Узбеки — народъ воинственный, прямодушный или, по крайней мѣрѣ, бывшій такимъ, пока не сошелся, говоритъ Вамбери, съ горожанами средней Азіи, таджиками. Таджики —это буржуа городовъ средней Азіи, представляютъ собою промышленное и торговое населеніе. В ъ Самаркандѣ узбековъ вдвое больше, нежели таджиковъ. Такимъ образомъ въ населеніи этого города долженъ преобладать характеръ воинственный. Но узбеки воинственны не противъ однихъ враговъ эмира, но иногда противъ него самого. Такъ по дорогѣ отъ Самарканда къ Вухарѣ, нѣкоторыя племена узбековъ, засѣвъ въ лѣсахъ, ведутъ весьма часто борьбу съ эмиромъ. Мѣстность между Самаркандомъ и Бухарою составляетъ гордость мѣстныхъ жителей. Она плодородна, хорошо обработана и сравнительно густо населена. Одинъ взглядъ на карту можетъ удостовѣрить въ этомъ. Обиліе населенныхъ мѣстностей тутъ бросается въ глаза. На остановкахъ между этими двумя городами, Вамбери находидъ болѣе удобства, чѣмъ в ъ Т у р цш и Персіи. Непремѣнная принадлежность всѣхъ этихъ станцій—громадный русскій самоваръ. Какъ перейдя на западъ русскій самоваръ умалился въ размѣрахъ, такъ на востокѣ онъ достигъ грандіознаго объема. Нужно ли видѣгь въ этомъ вліяніе Нижняго-Новгорода, куда пріѣзжаютъ бухарцы массами и гдѣ, какъ извѣстно, въ холодное ярмарачное лѣто самоваръ служитъ для отопленія неимѣющихъ печей лавокъ? Какъ бы то ни было, но русскій самоваръ давно завоевалъ среднюю Азію. Говоря о L \ Штат и г ~ Г m - c - f ш СБОРНИКЪ ГОДЪ ОДИННАДЦАТЫЙ / M В ЛВГУСТЪ 1868 V САНКТПЕТЁРБУРГЪ Шхр1 •цД V; : • 6 - г о мая в ы с л а н * б ы л * отрядъ под* начальством* командующаго шестым* баталіономъ маіора Фонъ-Ііітемпеля для овладѣнія Чилекомъ ( * ) и разрушенія его укрѣпленій. Не встрѣтя никакого сопротивленія на пути и найдя город* оставленным* пакъ гарнизоном*, такъ и жителями, отрядъ н а ш * , разрушив* цитадель и казармы сарбазов*, возвратился 8 - г о числа въ Самарканд*. Гораздо важнѣе было обезпечить спокойствіе на ю г о - в о с т о к * отъ Самарканда, въ 3 2 - х ъ верстах* отъ котораго, при подошвѣ г о р * , лежит* город* Ургутъ, имѣющій въ небольшом* ущельи цитадель, устроенную въ три яруса, изъ которых* каждый обнесен* довольно прочною стѣною. Верхній ярус* цитадели—помѣіценіе бека—сильно командует* городом* и всѣми окрестностями. По разсказамъ туземцев*, город* У р г у т ъ неоднократно б ы л * осаждаем* разными эмирами, но ни разу никѣмъ изъ н и х * не б ы л * в з я т * . И дѣйствительно, этому можно вѣрить, потому что положеніе какъ города, т а к * и цитадели очень крѣпкое. Жители города У р г у т а имѣли своих* потомственных* б е к о в * . 1 1 - г о мая, н а ш * отрядъ, в * составѣ шести р о т * пѣхоты, д в у х * с о т е н * к а з а к о в * , ракетнаго дивизіона и дивизіона конно-облегченной батареи, под* начальством* полковника (нынѣ генералъ-маіора) Абрамова двинулся къ У р г у т у и, не доходя четырех* в е р с т * до города, отправил* къ Гуссейнъ-беку письмо генералъ-адъютанта Фонъ-КауФмана. Вскорѣ въ отрядъ явился посланный отъ аксакалов*, съ просьбою остановить движеніе отряда и съ изъявленіемъ полной покорности жителей русскому правительству. Начальник* отряда объявил* посланному, что онъ, по смыслу полученных* имъ отъ начальника округа инструкцій, никаких* враждебных* намѣреній против* жителей не имѣетъ и что онъ должен* видѣться съ самим* Гуссейнъ-бекомъ и передать ему волю генералъ-губернатора, который желает* видѣть Г у с с е й н ъ - б е к а въ Самаркандѣ. В ы с л у ш а в * отвѣтъ, посланный ушелъ, а через* ч а с * къ начальнику отряда явились три человѣка, поздравили генералъмаіора Абрамова съ приходом* и спросили, какія будут* приказанія для передачи въ У р г у т ъ ? В ы с л у ш а в * то, что было уже сказано прежде посланному, три гонца уѣхали обратно, сказ а в * , что т о т ч а с * же дадут* отвѣтъ. Дѣйствительно, через* ( * ) К ъ сѣверу отъ Самарканда, при подошвѣ горъ Нуратынъ-Тау. три четверти часа они воротились, объявив*, что Гуссейнъб е к * может* прислать положительный отвЬтъ не ранѣе, какъ къ вечеру слѣдующаго дня. Начальник* отряда объявил*, что согласен* ждать прибытія бека только до слѣдующаго у т р а , причем* опять подтвердил* все сказанное имъ прежде, добав и в * , что свиданіе Гуссейнъ-бека съ генералъ-губернаторомъ въ Самаркандѣ необходимо для опредѣленія будущих* отношеній У р г у т а къ Самарканду и для водворенія въ этой мѣстности полнаго спокойствія. Посланные объявили, что Гуссейнъбекъ завтра, въ семь часов * утра, будет* въ лагерѣ. Едва только ушли посланные, какъ в * отрядъ прибыл* посланец*, отправленный генералъ-маіоромъ Абрамовым* въ У р г у т ъ съ письмами къ Гуссейнъ-беку отъ генералъ-губернатора. Посланец* разсказывадъ, что в ъ городѣ всѣ жители выведены въ горы, что город*, занятый шестью тысячами войска, готовится къ защитѣ, устраивая завалы и барикады и что Г у с сей-бекъ ждет* подкрѣпленія изъ Шахри-Сябза. Чрезъ нѣсколько времени въ лагерь н а ш * прибыли три человѣка, въ числѣ которых* был* и Гуссейнъ-бекъ. Генерал* Абрамов* н а ч а л * уже вести разговор* съ Гуссейнъбекомъ, когда у з н а л * , что перед* ним* находится самозванец*. Убѣдившись въ обманѣ, начальник* отряда потребовал* объясненія, и послѣ долгих* отговорок* какъ со стороны самозванца, такъ и его товарищей, они всѣ трое сознались въ обманѣ. Убѣдившись съ одной стороны в ъ том*, что Ургутъ готовится къ бою, съ другой—что Г у с с е й н ъ - б е к ъ , очевидно, жел а е т * только выиграть время, генерал* Абрамов*, задержав* двоих* изъ посланных*, третьяго послал* в ъ У р г у т ъ съ категорическим* требованіемъ, чтобы б е к * прибыл* въ лагерь къ семи часам* утра. У т р о м * , въ пять ч а с о в * , посланный возвратился, объявив*, что Гуссейнъ-бекъ просит* обождать три дня. На этотъ р а з * посланный намекал* на то, что городу нечего бояться русс к и х * , что еще никто не брал* У р г у т а и что неизвѣстно еще, чѣмъ'кончится дѣло, если русскіе попробуют* его взять. Пол у ч и в * такіе отвѣты, генералъ-маіоръ Абрамов* отпустил* всѣхъ т р е х * посланных* и объявил* имъ, что если к ъ девяти часам* Гуссейнъ-бекъ не будет* у него въ лагерѣ, то он* поведет* отрядъ къ У р г у т у .