• j o f - / s o ^ 0 3 Ô 2og СБОРНИКЪ СТАТЕЙ И И З Ш Д О В А І І І Й ПРОФЕССОРОВ!» И ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ФАКУЛЬТЕТА ВОСТОЧІІЫХЪ ЯЗЫКОВЪ Ч\ f J ' » . -, ^ г fx. M • v. tл ' »4 По языку ягнобскому: 1) Л. Л. К у н а , 1 8 7 0 г. 2) Ш . Л к и м б е т е в а , 1 8 8 0 г . 3) Г . А. А р а н д а р е н к о , до 1 8 8 5 г. 4) П. И. В е с е л о в с к а г о , 1 8 8 5 г. 5) Е . Ѳ. К а л я 1 8 8 7 г. По языку шугнанскому: По языкамт, ваханскому джутскому l ): 6) Д. Л. И в а н о в а , 1 8 8 3 г. и кун- ) 7) Г р о м б ч с в с к а г о , 1 8 8 9 - 9 0 г. f 8) А р а к у л о в а (въ копіп В . 9 . К а л я , 1 8 9 2 г.). Номера 1, 3 — 5 принадлежать бпбліотекѣ Ими. С.-Петербургскаго Университета 2 ), В 2-й уже отнечатанъ 3 ), № 6-йи 7-й хранятся въ архивѣ Ими. Русскаго Геогра<і>ическаго Общества, а В 8-й въ Азіатскомъ Музеѣ Имя. Академіи Наукъ. Составляющее предмете настоящей статьи матеріалы Д. Л. И в а н о в а но иарѣчію шугпанцевт, были любезно предоставлены въ мое расноряженіе, при отношеніи секретаря Имя. Русскаго ГеограФпческаго Общества, отъ 2 3 - г о ноября 1 8 9 0 г. Они состоять изъ 6-ти листовъ «Объясиенія», сообщеннаго ниже, и тетради съ «Шугнанскимъ словарсмъ». Записанный слова авторъ расположи.™ въ систематическомъ порядкѣ, но слѣдующпмъ отдѣламъ: 1. Человѣкъ.— 2. Тѣло человѣка.— 3. Пища. — 4. Одежда, сбруя. — 5. Домашнія и дпкія животныя. — 6. Хозяйственная утварь, Страны, ншлища.—7. Местность, погода.— 8. Растенія, металлы, камни.— 9. Суіцсствптелыіыя. — 1 0 . Прилагательным.—11. МЬстопменія. — 12. Нарѣчія. Предлоги. — 1 3 . Нарѣчія времени.— 14. (безъііадппси).—15. Глаголы. 1) Родствсшіыя отношсвія кунджутскаго языка еще не определены, пока одно только можно сказать, что онъ ни иранскаго ни тюркскаго корня. Около полсотни словъ сообщнлъ уже J . B i d d u l p h . Vocabulary of Sirikoli, Wakhau, & Kunjoot dialects: Report of a mission to Yarkand in 1873, under command of Sir T. D. Forsyth. Calcutta 1875. 4 ° pp. 5 6 2 — 5 7 3 . 2) Инвентарь Библіотеки Университета. № VII. З а 1 8 8 5 — 1 8 9 0 г. Спб. 1893 г., стр. 721 Л» (2261) IV. О № 5-мъ см. Записки Вост. Отд. Ими. Русскаго Лрхсологическаго Общества, т. III, стр. 128. 3) Ш . Л к и м б е т е в а . Очерки Когистана: Турксстанскія Вѣдомости 1881 г . № 3. Эта статья вышла на французскомъ языкѣ в ъ Revue de linguistique X V (1882) pp. 2 7 1 — 2 9 2 : L a langue des Yagnobis, за подписью Cb.de U j f a l v y , который однако своего ничего ноирибавилъ. Ô, Ô — 0 khh — X Ö — Ö 1 — л u — У m — M U, Û — У u — H Ü — y ng — II, ЦГ ai — ai P — II ei — ei q — k au — ay r — P — с ao — ao s b — 6 sh Cil — ч sell — 1Ù d — Д skli — X & t — T tu — p ts — Ц dh — dz — — Ш f — 3 Ф g — г Y — в gh — W — w li — S h У — j j — 4 z — 3 k — к z — ж kh X Познакомивъ читателя съ тон частью работы, за которую огвѣт- ствеяность падаетъ на редактора, предоставляемъ слово самому путешественнику. «Объяснспіе къ шугнанскому словарю. «Во время Памирской экспедиціи 1 8 8 3 г. мнѣ два раза довелось быть «въ Шугнанскихъ владѣніяхъ: въ с. Сардымѣ (собств. Шугяанъ) и въ «укрѣпленіи Серезѣ (Рошапъ). Воспользовавшись вынужденной остановкой «въ Сардымѣ для сбора свѣдѣній о шугнанскомъ нарѣчіи, я долженъ былъ «испытать два значптелыіыя неудобства: во 1-хъ, стараться не придать «огласки записыванію словъ, во 2-хъ, вести эти записи безъ переводчика, «котораго я отнравилъ въ Барплянджъ, въ качеств!; своего посланника, «къ авганскому правителю Шугнана. На мое счастье Мирза Сеидъ-Муса, AAAAlAAkAAHL. «зовапъ польскими буквами dz, гдѣ z з в у ч и т мало замѣтно, какъ ііанр. въ «словѣ dzucb — десять (также какъ въ польскомъ gdzie), хотя можетъ «статься было бы правпльнѣе въ смыслѣ ороограФпческомъ ипсать это «слово такъ: tliuch. «Слова расположены въ отдѣлахъ но значенію, и въ алФавитномъ «порядкѣ лишь въ одпомъ отдѣлѣ, гдѣ собраны глаголы 1 ). «Немногія грамматическія Формы, записанныя мною, характеризуют, «языкъ шугианцевъ какъ родственный таджикскому. Неговоря унге о томъ, «что большая доля словъ шугнанскаго нарѣчія взята изъ языка таджик«скаго (при чсмъ слова рѣже употрсбляюіціяся, или имѣющія ОФИціалыіып «характеръ, перешли къ шугнанцамъ безъ измѣненія; слова лее, сдѣлав«шіяся бытовыми, болѣе или менѣе измѣпеыы въ выговорѣ), далее основ«ныя Формы, какъ нанр. вспомогательные глаголы, мѣстоименія, предлоги «и т. п. всецѣло родственны персидскому языку. «Вслѣдствіе этого мы не находпмъ въ шугнанскомъ языкѣ родовъ. «Склоненіс существительныхъ : «И. Амро — другъ В. амро-ре «Р. аз-амро Т. амроарда «Д. бе-амро «Прилагательныя повидимому при существительныхъ не измѣняются «но падежамъ. Сравнительная и превосходная степени составляются: «П. башандъ — хорошій. «С. башанды — лучше. «П. лябб-багиандъ — много хорошій. «Слова ляббъ или ляппъ (кажется, первое правпльнѣе, судя ио нѣко«горымъ сочетаніямъ, въ которыхъ слышится ясно б, а ие п, «напр 2 ) примѣняется и къ образованію множественного числа. «Такъ ото — солдат, во множественном!, будетъ ляббсипо. 1) Этотъ порядокъ мною изнѣленъ; см. лише, стр. 273. 2) В ъ рукописи пропускъ. YTYTYTTTTTTTTTTT' какъ