Большая часть ваханских сказок — волшебные. Встречаю­ щиеся в них сюжеты — общие для всех иранских народов, однако почти все сказки содержат описания обрядов и обычаев, характер­ ных только для ваханцев. Это описания обрядов сватовства и сва­ дьбы, пищи и жилища. Пища в ваханских сказках — это широка распространенные в Вахане мучное кушаны «бат», жареные зерна пшеницы и некоторые другие блюда. Изнемогающим от голода путникам в сказке обычно предлагается паргхышпай — подо­ гретая смесь воды с золой, обладающая, по представлениям вахан­ цев, магическими целительными свойствами. Как это всегда бывает в народных сказках, действие происходит в условиях, родных и близких для рассказчика. Будь это даже шахский дворец или жилище дивов, они имеют все неотъемлемые черты ваханского дома: отверстие в крыше — рицн, определен­ ное число деревянных столбов, поддерживающих крышу, пары для сна, очаг, устроенный так же как и в доме рассказчика. Оружием в сказке всегда служит ружье и нож. Современные ваханцы имеют лишь смутное представление о луке и стрелах. Между тем в Вахане есть обычай изготовлять по случаю рожде­ ния мальчика некое подобие лука из прутика, стрелу и деревян­ ный кинжал. Совокупность этих трех предметов, призванных убе­ речь ребенка от «сглаза», носит название хастирак (от хас — «со­ ломинка» и тир — «стрела»). В некоторые сказки включены стихи на таджикском языке. Они пользуются наибольшей популярностью и считаются более красивыми, чем остальные. К ним относятся широко распростра­ ненная по всему горному Таджикистану сказка о Тошбеке и Т у л ь ­ курбон, сказка о Девона Наджмоне и сказка «Могульдухтар». Большой интерес представляет записанный мною на ваханском языке дастан (народная повесть) о Шахзаделале и Дурбону. Мой информатор, по его словам, слышал его от одного шугнанца, рас­ сказывавшего ему по­таджикски. Повесть эта, возможно, имеет книжное происхождение или же является литературной обработ­ кой народной сказки, снова перешедшей затем в фольклор. Среди ваханцев нет профессиональных рассказчиков сказок,, однако люди, знающие много сказок и умеющие их рассказывать, известны по всему Вахану. У рассказчиков сказок существует так называемый обычай банд (т. е. замок, запор). Прерывая повество­ вание на самом интересном месте, рассказчик обращается к слу­ шателям с предложением продолжить рассказ. Если желающих продолжать не находится, то все присутствующие дарят рассказ­ чику деньги или какую­нибудь мелочь. 12 Р у ш а н с к и й вариант этой сказки опубликован: А . К . П и с а р ч и к , Р у ш а н с к и е т е к с т ы . Д у ш а н б е — Л . , 1954, с т р . 16. См. т а к ж е : А . 3 . Р о з е н ­ ф е л ь д . Намунаххш фольклори Дарвоз. (Образцы фольклора Дарваза). Д у ш а н б е , 1962, с т р . 46. П о м о т и в а м э т о й с к а з к и т а д ж и к с к и й п о э т М . М и р ­ шакар написал популярную пьесу «Тошбек и Гулькурбон». 1 2 неви или Иасир Хосровом. В одном ваханском кишлаке удалось записать легенду о юноше, который, добиваясь любви девушки из этого кишлака, проводит оросительный канал. Его соперник по наущению хитрой старухи разбрасывает по полю слюду, кото­ рая блестит в лунном свете как вода. Несчастный юноша, думая,, что соперник опередил его, кончает жизнь самоубийством. Похо­ жую легенду мне пришлось слышать в кишлаке Каратаг побли­ зости от Душанбе. Широко распространены в Вахане также пословицы, поговорки и загадки как на таджикском, так и на ваханском языках. Большая часть из них рифмованные. Вот примеры двух характерных вахан­ ских загадок: «Овца на склоне, а волк на нее смотрит» — отгадка: мужчина, наблюдающий за женщиной, пекущей лепешки. «Шел, шел, рот раскрыл» — отгадка: порвавшийся сапог. Поэтический фольклор Вахана, так же как и прозаический,, бытует на двух языках, однако существенное отличие заключается в том, что если может существовать одна и та же сказка и на тад­ жикском, и на ваханском языках, то одной и той же песни или сти­ хотворения на обоих этих языках быть не может. Таджикоязыч­ ная часть ваханского поэтического фольклора представлена более широко. Это, во­первых, такой известный и излюбленный жанр рубои таджикского поэтического народного творчества, как а также многочисленные песни. Вахапоязычная поэзия распространена значительно меньше. Ее наиболее широко известным жанром является булъбулик т. е. «соловьиная песенка». Булъбулик содержит три строки, риф­ мующиеся по схеме ABA и припев: «Былъбылик тар нолам» («Я про­ пою тебе соловьиную песенку»). Впервые 12 булъбуликов были опубликованы С. И. Климчицким в 1936 г . Их общее число в со­ ветском Вахане превышает сотню. Первая строка бульбулика — зачин. Она содержит обычно, назывное предложение, иногда мало связанное по смыслу с после­ дующими двумя строками, чаще всего представляющими сложно­ подчиненное предложение. Булъбулик является специфически женским видом фольклора. Женщины ноют булъбулики на летовках айлок, куда поднимаются на лето с целью заготовки молочных продуктов. Они поют их, встав на краю склона, обратившись лицом к кишлаку и заткнув пальцами уши. Такая манера исполнения носит название фэлэк. Так же исполняются женщинами и рубои на таджикском языке. После каждой строки рубои или бульбулика долго тянут затакт­ женщины иногда исполняют дуэтом» ный звук э. Булъбулики 4, 18 у г 19 1 8 рика. 1 9 Подробнее о р у б о и см.: Р . А м о н о в. Т а д ж и к с к а я народная л и ­ А в т о р е ф е р а т д о к т о р с к о й д и с с е р т а ц и и . Д у ш а н б е , 1968, с т р . 8—59. С. И . К л и м ч и ц к и й . В а х а н с к и е т е к с т ы , с т р . 89—91. условий. Только поэтический фольклор ваханцев резко отличается от поэтического фольклора других памирских народностей. Ведь. булъбулик — это жанр, присущий только ваханскому фольклору и нигде больше на Памире не встречающийся. Сохранение лишь поэтических форм и быстрое стирание гра­ ниц между прозаическим ваханоязычным и таджикоязычным фольклором указывает на то, что процесс вытеснения ваханского­ языка таджикским — процесс, характерный для всех памирских народностей, еще продолжающих сохранять свои особые языки, происходит неотвратимо, и тем большее значение приобретает сбор и публикация материалов по ваханскому языку и фольклору.. 21 Л . Ф. М о н о г а р о в а . Современные этнические процессы на З а ­ п а д н о м П а м и р е . « С о в е т с к а я э т н о г р а ф и я » , 1965, № 6, с т р . 32. — О в ы м е р ш е м в а н д ж с к о м я з ы к е , от к о т о р о г о с о х р а н и л о с ь н е с к о л ь к о д е с я т к о в с л о в с м . : А. 3. Р о з е н ф е л ь д . К вопросу о памирско­таджикских языковых о т н о ш е н и я х , « Т р у д ы И Я А Н СССР», т. V I , 1956, с т р . 273. 2 1