ВОПРОСЫ ЭТНОГЕНЕЗА ПАЛЕОЭТНОГРАФИИ И ИСТОРИЧЕСКОЙ ЭТНОГРАФИИ В. А. Л И В Ш И Ц С О Г Д И Й С К И Й ПОСОЛ В ЧАЧЕ (Документ А-14 с горы Муг) Согдийские документы, найденные в 1932—1933 гг. на горе М у г ( Т а д ж и к с к а я С С Р ) и собранные экспедицией АН С С С Р под руководством члена-корреспондента А Н С С С Р А. А. Ф р е й м а н а я в л я ю т с я первыми согдийскими текстами, о б н а р у ж е н н ы м и на территории С а м а р к а н д ского Согда. В мугское собрание входят архивы (или части архивов) п р а в и т е л я П е н д ж и к е н т а Д е в а ш т и ч а ( Д ё в а ш т й ч ) и ряда лиц, с р а ж а в ш и х с я вместе с ним против а р а б о в и н а ш е д ш и х свое последнее у б е ж и щ е в крепости на горе Муг. Б о л ь ш у ю часть текстов собрания составляют хозяйственные документы. Н а р я д у с ними, в собрании имеются т а к ж е письма — донесения Д е в а ш т и ч у от его послов, переписка Д е в а ш т и ч а с в а с с а л а м и — владетелями отдельных селений и сельских округов, а т а к ж е письма, адресованные в а с с а л а м Д е в а ш т и ч а от других лиц. Мугские письма я в л я ю т с я новым источником д л я изучения истории Согда и соседних областей в первой четверти V I I I в. н. э. — впервые сами согдийцы с о о б щ а ю т о политической и военной обстановке в Средней Азии в этот период. 2 П у б л и к у е м ы й н и ж е документ А-14 п р е д с т а в л я е т собой донесение Д е в а ш т и ч у . Автор письма, Ф а т у ф а р н ( p t w p r n ) , был послан Д е в а ш т и чем в Ч а ч (совр. Т а ш к е н т ) и в соседние районы со специальной миссией — передать в Ч а ч е письма тудуну и «помощнику» (n'ztyryw, см. к о м м е н т а р и й ) , з а т е м встретиться или установить связь с ферганским ц а р е м и к а г а н о м и передать им послания Д е в а ш т и ч а . Ф а т у ф а р н , прибыв к чачскому государю, вручил письма тудуну и «помощнику» и получил от них ответные послания. Письма ф е р г а н с к о м у ц а р ю и к а г а н у Ф а т у ф а р н вручил д л я передачи а д р е с а т а м ф е р г а н с к о м у тутуку, находившемуся в это время в Чаче. Н а встречу с к а г а н о м Ф а т у ф а р н рассчит ы в а т ь не мог («каган передвинулся, его не видно», стк. 12—13), а пото1 Обстоятельства находки документов подробно изложены А. А. Фрейманом в статье «Находка согдийских рукописей и памятников материальной культуры в Таджикистане», «Согдийский сборник», Л., 1934, стр. 7—17. 2 Документ .написан на светло-серой китайской бумаге. Текста на оборотной стороне нет. Размеры документа после реставрации: стк. 1 - 1 6 — 2 3 x 3 0 см, далее ширина документа увеличивается, достигая в последней (34-й) строке 25,5 см. Обрыв левого края на протяжении почти всего листа был у ж е д о написания текста. Подробное описание документа см. ниже. Согдийский посол в Чане 95- t'zy-kty pr'yw pr flr'z p-y'n-stk rty-(3y pr pr'z ZK z'mrp'z ZY ZK p-'rsy-k cp-'ys c ' r r s ' r yrt'nt w ' n ' k w w'yrs k-t wj3yw ZKw twy p-cy'zy-'nt wpyw MN t'zy-kty-' 12 13 z'wr sy-ny-'nty rtypy ZK y w ' n ' k w'yrs ep-o' 'pw wyn 'ncy-k усу w ' n ' k w ZY c ' n ' k w 'sk-ys'r yrt'nt rty ty-m prm "ok L' "yt rty py town rm t'rfint pr'yw Pr'stw o'rt rty-Py z'y-th s'tw py-'rtw o'rt rty|3y pr c'orcy-k pr'z w'yrs ZK n'z-tyryw syrw 'ntwyc'nk 'sty wpyw ZY ms pr trts'r L' 'wy'nz 'zyw p-ckwy-rtsk'n MN ywp rty-Py py-st MN ywP w'yrs L' nztypwt(??) rtypy ny-s ZKwh n'my-th ZKn mrw'n osty'kw knoy s'r pr'syw 't pyw ywPw RBch nwth sywSy-'nk MLK-' smrknoc MRY-' 14 oyw'sty-c MN yypo С RYPW my-k pntk ptwprn ptsk-w'nh. Перевод (1) Господину, государю, великому оплоту, согдийскому царю, самаркандскому государю (2) Деваштичу от его ничтожнейшего («миллионного») (3) раба Фатуфарна — донесение («ответ, обращение»). (4) Господин, государь, (тебе), великославному, много приветов я адресую. (5) И, господин, я прибыл сюда, к чачскому государю. И, господин, (6) я и письма передал, и то, что следовало устно сообщить («что на языке обращение было»), (7) я полностью, без остатка изложил — и 15 (8) тудуну, и «помощнику» . И, господин, (9) письмо кагану и письмо ферганскому царю (10) я через («в руке») ферганского тутука ферганскому (11) царю переслал. И, господин, я потому дальше («наверх») (12) не могу пойти, что, господин, каган передвинулся (?), совсем (13) его не видно («невидимый есть»). И, господин, от тудуна и от (14) «помощника» я получил письма («письмо») и ответы. И, господин, (15) когда я пришел к 'pw'rtk'n («стал возвращаться»?), то, господин, о Нижней (стране) (16) известий («слух») хороших я вовсе не слышу, а Уструшанская (17) область целиком сдвинута («опустошена»?). И, господин, я одинодинешенек, . (18) без спутников, и, господин, не осмеливаюсь я идти. И, господин, затем (19) я вернулся снова в Чач. И, господин, здесь тебя («государя») (20) я страшно («очень мучительно, страшно») боюсь. И, господин, тудун с (21) а р а б а м и передвинулся {или отступил») к |3r'z. И, гоподин, к Pr'z 16 (22) спустились Ж а м р а в а з и перс-полководец. Такой 17 (23) слух, что или они его (Pr'z) быстро захватят («получат») , или от арабов (24) войско поднимут наверх (отступят). И, господин, yw'n'k передвинулся («передвинулся с места»), его не вид12 13 14 15 ,в 17 Или sy-'y-'nty, sy-yy-'nty? wz Или ywn'nk, Y ' n k , y w n ' z k . Дописано сверху. пѴдгуіѵ, см. комментарий. Замраваз? Или: «Они д о л ж н ы получить подать», см. комментарий. Согдийский посол в Чане 97- «dem Gott, dem groBen einzigen Konig» [B. S p u 1 e r, ZDMG, Bd. 101 (1951), стр. 406—407 (рец. на кн. J. O v e r h o f f, Der Verrat des Afschin, Baden, 1950)]. Однако во всех случаях употребления этой формул ы в мугских письмах (А-14, А-20, В-14, В-15, В-16, Nov. 2 и др.) чтение 'ywth невозможно — второй знак -п, а не -у-. Правильное чтение и толкование этого слова ('nwt- «опора, оплот, прибежище») указано О. И. Смирновой (см. ее статью «Монеты древнего Пенджикента», 20 М И А , № 66, 1958, стр. 247) . 'nwth (ж. р., ср. RBch — прилагательное ж. р.) отмечено у ж е в согдийских «старых письмах» начала IV в. н. э. ('nwt, II, стк. 51). Это слово, многократно засвидетельствованное в буддийских и манихейских текстах, В. Хеннинг (MG § 1136 А) сближает с др.-перс, anusiya- (из *anutya-) «последователь, союзник». Употребление 'nwth в формуле обращения мугских писем восходит, по-видимому, в конечном счете к сочетаниям, где 'nwth выступало как эпитет царя. Ср. будд. (Dhuta, стк. 272 сл.): 'PZY k8 ZK s ' n pw ywt'w pwt n w k r p w ' n w t h Bwt «и когда вражеское войско («враг») без царя, оно без опоры» (см. F. R o s e n b e r g , рец. на SH I, OLZ, 1929, стб. 199; Е. B e n v e n i s t e , JA, 1930, fasc. 2, стр. 293 сл.). На то, что слово 'nwt- в Самаркандском Согде приобрело особо торжественное значение, указывает и факт образования имени собственного 'nwtc «(обладающий царской) опорой, поддержкой», засвидетельствованное в текстах мугского соб21 рания (например док. А-7, стк. I) . Формула обращения, включающая 'nwth, отмечена не только в письмах, адресованных Деваштичу. Ее следует рассматривать как признак торжественного стиля при обращении к любому высокопоставленному лицу. В мугском собрании эта формула, помимо писем Деваштичу (док. А-14, А-20, В-10, Nov. 2), засвидетельствована и в других текстах: документах В-14, В-16— письма Афаруну—-вассалу Деваштича, «государю» Хахсара (селение в двух фарсахах от Самарканда); В-15 — письмо «государю» fiwrzw(') 8k (название селения) от Ревахшйана, «государя» селения Пардан; Б-16 (на палке) — письмо 'yrty (и. е.), «государю» селения Крут; Б-11, Б-13, Б-15, Б-18 (на палках) — письма фрамандару от «его слуг» — Spaoak'a (Б-11, Б-13, Б-15) и Arspan'a, сына Xufarn'a (Б-18). Примечательно, что в документах В-14 и В-16 формула обращения к адресату еще более торжественная, чем в письмах самому Деваштичу: Ч {lyw yw[3wRBch'mvthMN w y s p n ' c y ' n w t y ' m s y ' t r y'ysrcw ywpw 'pr'wn «Господину, государю, великому оплоту, величайшему из всех оплотов, хахсарскому го22 сударю Афаруну» . sywoy'nk — «согдийский», прилагательное с суффиксом * -anakaот *suy3iya- «согдиец» (MG § 1040), ср. будд, sywoy'n'k np'yk «согдийское письмо, согдийский письменный язык» (SH II, стр. 70). Более обычна для мугских документов форма sywoyk, ср. swyoyk в «старых письмах» (II, 7, 9). О различных фонетических и графических вариантах названий «Согд, согдийский» см. W. В. H e n n i n g , Sogdica, L., 1940, стр. 9 (указана литература); стр. 61. 20 В транслитерациях вводной формулы, приведенных в этой статье О. И. Смирновой, для док. А-14 вместо sm'rkn6c следует читать smrknSc; в дек. В-15 вместо Pwrnw'dcw yw|3w чит. fiwrzw'6kcw ywfiw (стк. 1, ср. f)wrzw6kcw Twpw в стк. 9). |3wrzw(')5k, букв. «высокое место», не имеет никакого отношения к рустаку Бурнамлд, упоминаемому географами IX—X вв. 21 Описание документа А-7 см. «Согдийский сборник», стр. 43. Текст документа: (I) MN О р Ч k w ' n w t c m'(3yr(2)rty fiyrw ZY " s t w ' z w c ' P ' k ' y w S ( w ) pwst enn m r t s ' t (3) pwstt(y) rty t f w tyB n ' m ' k w c ' m ' k (4) (s'r) ptsyw й'гу 'YRZ (Y) ZKn (5) y w P oyw'sty(c) (... «От Sp'Y (и. с.) Анутчу. Было принесено и взял я у тебя шесть кож из (числа) кож хорошей сохранности ( m r t s ' t , мн. ч. от m r t s ' k ) . И ты это письмо от меня имей оправдательнымдокументом («ответом»). Государя Деваштича [. . . лет есть, . . . месяц, . . . день)». 22 w В-14: Ч P y yw^w RBch 'nwth MN wyspn'(c) [y 'nwty 'msy'tr y'lfsrcw] yw{5w 'pr'wn. 7 Советская этнография, fh 2 Согдийский посол в Чаче 99 В мугских текстах (')ysyS, насколько мне известно, не встречается. В документе В-18 (письмо Деваштича правителю Хахсара) упоминается 'ys'wnyh «царство» (стк. 18), раскрытого написания для MLK' в текстах нет. стк. 2. 100 RYPW myk Pntk — «миллионный («100 X 10000-й») раб», т. е. «ничтожнейший, каких тьма». Ср. В-16, стк. 2: MN yypS kstr 100 RYPW tyk pntk «от его презренного («меньшего, наименьшего») ничтожнейшего раба». R Y P W = согд. prywr, авест. baevar-, ср. 'LP j3rywr SLM «миллион приветов» в «старых письмах». стк. 3. ptwprn — Фатуфарн, имя собственное. Во второй части — farn-, как и в ряде других имен собственных, засвидетельствованных в мугских текстах, ptw- возвожу к древнеиранскому fratama- (ср. др.-перс. и. с. Fratafarnah- , отмеченное в арамейских текстах V в. до н. э.); в согдийском f r a t - > fat- (см. MG §§ 315, 318), - a m > -и, но ср. согд. 'prtm, 'ptm, ' f t m , f t m из fratama-. стк.4. руу— «господин», звательный пад. от Ру-(ср. rty ру, rtpy). Постоянное употребление ру •—характерная особенность мугских писем, как дипломатических, так и хозяйственных (ср. xwt'ynp в «старых письмах»). Значение ру в таком употреблении было низведено до степени вежливого обращения («господин, сударь»). Независимо от того, связано ли такое употребление ру с широко распространенным (уже в индо-иранской среде) представлением об обожествлении правителя, в согдийских формулах обращения это слово прямых ассоциаций с ру «бог» не вызывало (ср. русск. «господин, господь»), В согдийском изводе сказания о Рустеме герой, обращаясь к коню Рахшу, употребляет ру, не задумываясь, конечно, над первоначальным значением слова. Тяжелое обвинение, выдвинутое арабами против Хай дара, сына Кавуса, афшина Уструшаны и военачальника халифа ал-Му'тасима, — обожествление личности в формуле обращения к афшину («богу богов от 26 раба такого-то, сына такого-то») , — основывалось прежде всего на непонимании пришельцами эволюции семантики согдийского Ру-. Ср. в «старых письмах» (нач. IV в. н.э.): ('LPprywr) nm'cyw sp'tz'nwk (у) KZNH(Bap. m'o) ' Y K Z Y ZKyXMw (вар. ZKysnw)Py"n(w) Pyrt «(миллион раз) коленопреклоненное почитание, так, как соответствует богам» (II, стк. 2; III, стк. 2; IV, стк. 2; VI, стк. 1, см. W. В. H e n n i n g , ZDMG, Bd. 90, 1936, стр. 197—199 —приложение к статье W. E i l e r s , Eine mittelpersische Wortform aus fruhachamenidischer Zeit), наряду с Ру- «господин» в формуле адресования, близкой к текстам мугского собрания: 'R Pyw xwt'w MN xypS P n t k . . . . «господину, государю . . . . от его р а б а . . . . » . ZKn RBk' prn yrp n m ' c y w «великославному много приветов». RBk'prn следует здесь рассматривать как сложное слово, ср. будд, mz'yy prn Pyrt' (Dhyana, стк. 14). Еарианты в других мугских письмах: ZKn RBprn yrpy n m ' c y w (В-16, стк. 3; В-10, recto, стк. 3; Б-15, стк. 2), ZKn RBprn nm'cyw (Б-18, стк. 2), rtpn руу ZKn RBprn yrPy nm'cyw (Nov. 2, recto, стк. 4-5), rtpn prn yr(3 nm'cyw (В-16, стк. 2). В письмах B-16, Nov. 2 prn-«слава» выступает еще раз: rtkS tyw 'yw руу ywpw pr prnw . . . . 'skwy «и если ты, господин, государь, пребы27 ваешь со с л а в о й . . . » (В-16, стк. 4-5); rtk§ tyw 'oh руу pr prn syr' kw 'skwy «и если ты, великий господин, со славой благоденствуешь...» (Nov. 2, recto, стк. 5-6), ср. в документе А-17 (фрагмент письма, стк. Х-}-1): рг руу ZY pr tw' prn z'wr p r t r ' k r t y m «я возвысился («стал первым») благодаря господину (тебе) и твоей славе (и) силе». Ср. также «старые письма» (III, стк. 6-7): 'PZY orw"ny ' s k w ' m pr tw' pm... «так что я живу в Друане (Дуньхуане) благодаря твоей славе»; Карабалга2 8 И б н а л - А с и р , IV, стр. 366. См. Н. Н е г м а т о в , нем средневековье, Сталинабад, 1957, стр. 146. 27 Менее вероятно 'LH. Усрушана в древности и ран- 7*