/ ЗАПИСКИ ИНСТИТУТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ АКАДЕМИИ НАУК СССР VI Издательство Академии Наук СССР Москва • 1937 • Ленинград с. и. климчицкий 12 kaputayar, ягн. zerta, согд. zyri’k (S. С. Е . 1 7 3 ) в названии летомси zertaxon и сложного слова zertaruy'n «коровье масло». В современной ягнобском языке эти слова заменены таджикскими saftd, kabud, zard. ^ горы Наибольший интерес из всей топонимики долины р. Яг. об предста­ s«ydu, которым называется местность по s6yi ёхпои выше селения dahana. Старики рассказывают о существовании в этом месте селения; за ёхпои, в местности, называемой kdlidondk, имеются забро­ шенные земли и арык. В с. Номиткон вместо suydu я слышал название suydi. Название страны Согдианы имеет большую давность.1 Это suguda вляет название древне-персидских клинописных надписей периода ахеменидов (Bh. 1 . 1 .6 ; suyda (yt. 1 0 . 14), gr. ScuySiavr], stvyZ — согдийских писем (A. Br. II, 7 ,Y . 1 4 , II. 9), изданных Рейхельтом и sywd — Pers. е, N . R. 3 и др.), j Aw. согдийских документов ил раскопок на горе М уг (см. 2 4 . А 2 , стр. 8 в описи рукописных документов, Согд. сборн., стр. 4 0 ). Как известно, название согдийского народа встречается в Форме suydak и для одной из местностей snydak iapa в орхонских надписях2 и в той ж е и орме у Махмуда Кашгарского в его словаре. Сами согдийцы называли себя swySyk «согдиец», как это видно из опуб­ ликованных Рейхельтом писем, в одном из которых (А. Вг. 1Г, 7) сообщается о согдийце, пришедшем в согдийскую колонию восточного Туркестана из cntr «внутренней территории», как повидимому согдийские колонисты называли Согдиану. Название ж е Согдианы засвидетельствовано у китайского палом­ ника Сюань-цзань, совершившего в У Н в. н. э. путешествие в эту страну в Форме su-li,3 отражающей I диалект и в Форме soS-y Моисея Хоренского.4 Арабские географы Ал-Бируни, Истахри и Ал-Мукаддаси сохраняют это ж е название и j& o, относя его, однако, к различным территориям: у одних все пространство на восток от Бухары до Самарканда, у других с приба­ влением Бухары , Кеш а и НесеФа. Потеряв в дальнейший период истори­ ческого развития Туркестана свое значение как название согдийского княжества, это название ещ е долгое время сохранялось в названиях nimsuyd и suydi kalon, первое, обозначая верхнюю часть острова, обра­ зованного рукавами ЗараФшана — Кара-дарьей и Ак-дарьей, впослед­ ствии со времени Шейбанидов — аФаринкентский туман, а второе терри­ торию, к северу от Кабудского тумана, ограниченную с запада Ак-дарьей, 1 См. W. Tomaschek, Centralasiatieche Studien, I, Wien, 1877, и статью В. Бартольд в «Encyclopedic tie Tie lam», стр. 493, слово Soghd. 2 W. Radloff. Die Alttiirkiachen In.schriften, 1895, стр. 19 и 23. 3 Stan. Julien. Memoires sur les contr6es o c c id e n ta l (trad.), I, 13. 4 К. Патканов. Армянская география VIII в. по Р. X., СПб., 1877, стр. 79 и 24. ЗА ПИСКИ И Н С ТИ ТУ ТА ВОСТОКОВЕДЕНИЯ АКАДЕМИИ НАУК *VI С. и . к л и м ч и ц к и й Ягнобско-согдийские соответствия I Выражение понятия «что-либо мочь» в пассивном значении в ягнобском языке при помощи глагола /?м-: ftut- 'делаться, становиться’ совпадает с аналогичным выражением этого понятия в согдийском, как это было отмечено К. Залеманом.1 Примерами из ягнобского могут быть следующие Фразы:1 2 is asl па woft {Шее— «Это вовсе не может быть сказано». 2 . па not flutist— «Не может быть взято». 3. i§ итбе asl па х ort /Шее—-«Эта похлебка вовсе не может быть 1. поедаема». aspt tdokaina viyort {lost— «Лошади*здесь не могут быть найдены». Ту ж е конструкцию с глаголом (lw- и ptz.-prat. глагола мы имеем 4. и в согдийских буддийских текстах первых веков и V II в. н. э., напр., ’ХЛпу mwdy U KNNH flyrt ’Pnytn pr'St fw'y ’X[Rn]ytn mSw prsty wn’n 'XBny 'mb p if d L' (ly’rt {hot (А . Вг. IV 5 ) 3 — 'mwBy (?) — в настоящее время не может быть найдено и тебе продано. Я бы пригото­ вил для тебя посылку t вином, но здесь не может быть найдена посудина’. Многочисленные примеры подобных конструкций с {lw- и непереходным глаголом в активном и переходным в пассивном значении отмечены для ряда согдийских текстов Рейхельтом.4 Этот список можно дополнить приме­ рами из изданных Рейхельтом ж е 5 согдийских писем (А. Вг.), Фрагмента 1 Manichaica, V, Изв. Акад. Наук, 1913, стр. 1141, прим. 17.* 2 Приводимые в настоящей статье ягнобские Фразы и слова взяты мной из моих записей 1984 г, в долине р. Явноб, где мною проводился сбор материалов по ягнобскому языку По зада­ ниям Таджикистанской базы Академии Наук СССР (С, К.). 3 Н. Reichelt. Die soghdischen Handschriftenreste des Britischen Museums, t. H. 4 H. Reichelt. Soghdisches, III, ZII, t . 7, стр. 148, Leipzig, 1929. 5 H. Reichelt. Die soghdischen Handschriftenreste, П. ЯГНОБСКО-СОГДИЙСКИВ СООТВЕТСТВИЯ 17 man is ёйгЬо па xvort кипотШ — 'я не могу есть этот суп’. 7. awe htc cuxse па bizSnt ikta-x — 'его никто не смог узнать’. в. В согдийском буддийских текстов аналогичное понятие для переходных глаголов передается глаголом гм- 'делать’ в конструкции с винительным падежом объекта и винительным падежом причастия прошедшего времени,1 например: I rty ’ку угт'к sm'r'kh' fty'rt wnty (Dhyana — T. 3 8 7 ) — 'и тот, кто может постигнуть эту мысль. . . ’ Примеры подобных конструкций отмечены Рейхельтом для ряда сог­ дийских текстов.® К ним следует добавить глагол с гт- в конструкции yrfft (ST II, 7 7 , 3 1 , 3 4 ) — 'понятный, постигнутый’. . Из приведенных примеров видно, что ягвобская конструкция глагола кип-: ikt- с p tz.-prat. отраж ает ту ж е конструкцию, что и в согдийском буддийских текстов с глаголом wn-, и этим применением глагола кипв конструкции с p tz.-prat. имеет аналогию в древне-персидском (kunav-) ш'сакском (уап-), как это видно из примеров, приводимых Рейхельтом3 при проведении параллели в этом отношении между согдийским буддийских текстов, древне-персидским и сакским, а именно: naiy aha . . . martiya ka§ciy hya . . . gaumatam. . . xsawam ditarn caxriyah— 'не было никого, кто бы мог отнять власть у Гауматы’ (Bh. I 1 3 ) и в сакском — и naiye hade sina pihyunina jivitu natu yani (M aitr. 9 ) — 'без того, чтобы он смог выбить из него душ у одним natu yani соответствовало бы ягцобское not kunot-— fмог бы взять’; сакское nas* — 'брать’ соответствует той ж е основе nos- ударом’, где выражение в ягнобском. В согдийском христианских текстов в противоположность согдийскому буддийских текстов понятие 'что-либо мочь’ в активном значении выра­ ж ается не только при помощи qf гм в конструкции с предлогом р г и вини­ тельным или косвенным падежом отглагольного имени, как это отмечено К . Залеманом и Рейхельтом, например, во Фразе: nyst ЪпЬу qt qt’ wnydw ’ xypt'wntpr spxsy (ST I 4 5 , 7) — 'нет (такого) •слуги, который бы мог служить двум господам’, но и при помощи qfqiMв конструкции с релятивной частицей qt и соответствующими Формами глагола: 1 Н. Reichelt. Beitrage zur soghdischen Grammatik в «Stadia Indo-Iranica», Leipzig, 1931, стр. 257—258. 2 H. Reichelt. Soghdischee, III, стр. 148, 8. 3 H. Reichelt. Beitrage zur soghdischen Grammatik. 4 Sten Konow. Saka Studies, Oslo, 1932, стр. 158. ЗИВАН, VI