С Е С О Ю З Н Ы Й Ц Е Н Т Р А Л Ь Н Ы Й КОМИТЕТ АЛФАВИТА 1 НОВОГО = = ^ » * î ** 1 _ - % IjpSF 51 **•«• л КУЛЬТУРА и ПИСЬМЕННОСТЬ ВОСТОКА V Книга X I • ИЗДАНИЕ ВСЕСОЮЗНОГО ЦЕНТРАЛЬНОГО КОМИТЕТА І О В О Г О А Л Ф А В И Т А П Р И П Р Е З И Д И У М Е ЦИК С С С Р МОСКВА — 1931 АРАБСКОЕ НАРЕЧИЕ СОВ. ВОСТОКА 79 более точного исследования. Заметное еще в месопотамском наречии стремление к качественной однородности слога (губной согласный с губным гласным, негубной согласный с негубным гласным) в нашем наречии обостряется еще больше: dihn „сыр" < duhn „масло" us m .имя" < ism unf .нос" < [ агп .ухо" <[ udhn auf - < d j a f r giddam . п е р е д ' < gnUddâm. Но is mi .мое имя", istmak . т в о е имя". Можно было бы ожилать стяжения дифтонгов. Оно и есть в одних случаях, нанр. eeza „яйцо", soda „черная" < eaydjia, sawda, но его нет в других случаях, напр. isneyn „2" (Jg), zawdj „супруг". Точна ли запись? В месопотамском наречии есть говоры, в которых дифтонги стянулись в долгие гласные с узким призвуком: ê', ô". При колебании гласных в нашем наречии неудивительны всякие возможности в отношении дифтонгов. Многие слова имеют в записи какие-то „лишние гласные" в конце; морфологическая роль их весьма сомнительна. Вероятно, это скользящий призвук (off-glide), напр. asjuf „люблю<вижу", aktueu „пишу". djufur „колодец" III. СТРОЙ. 7. Глагол. Все категории новоарабского глагола в нашем наречин сохраняются (виды совершенный и несовершенный, породы, изменение по лицу, числу и роду, повелительное наклонение, причастия). Заслуживает внимания префикс m-, вводимый в Джугары как средство нротивозияния в форме „я" несовершенного вида: i maktuB „пишу" aktue makhed „беру" akhudh ANA ! ma'khlu „стригу" <И№4 akhlü (akhlt') m a s & a d i k n „надеюсь" mak^dir „забочусь" Этим способом избегается зияние (hiatus) аа as^t^adik^ ak2dir „уделяю* < а'а. В Джейнау это соединение а\а обычно, хотя есть форма ana ваkul „ем", где в- совпадает с обычным префиксом независимого несовершенного вида в сирийском и египетском наречиях, но вряд ли имеет ту же функцию. Отмстим еще повелительное наклонение ukul „ешь!", ukhuz „возьми!" (вместо обычных kul, khudh) по образцу uktue „пиши!". 8. Имя. Можно отметить сохранение неопределенного члена -in, как в некоторых бедуинских говорах Аравии. Конечно, падежных различий он уже не выражает. Употребляется, повидимому, только в контексте, а не в паузе: „старшая сестра" < iikhC"' kaetr okhtin kaeir < ukhtu'%aghtr okht.n zaghir „младшая с е с т р а '